{"project-info":{"stateContractArea":true,"dialog":"no","documentsWithCosts":"no","publicationTed":true,"procOfficeAddress":{"postalCode":"3003","countryId":"CH","cantonId":"BE","id":"98de5e32-6a8c-4e11-beff-95599a5ebba2","name":{"de":"Parlamentsdienste","en":null,"fr":"Services du Parlement","it":null},"contactPerson":{"de":"Digitale Dienstleistungen","en":null,"fr":"Prestations numériques","it":null},"phone":"+41584611340","email":"beschaffung.wto@bbl.admin.ch","url":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"reference":null,"street":{"de":"Parlamentsgebäude","en":null,"fr":"Palais du Parlement","it":null},"city":{"de":"Bern","en":null,"fr":"Berne","it":null}},"procurementRecipientAddress":{"postalCode":null,"countryId":null,"cantonId":null,"id":"a1b5998c-ea0b-4c29-8ae7-5a71ee88eb18","name":{"de":"Parlamentsdienste","en":null,"fr":"Services du Parlement","it":null},"contactPerson":{"de":"Digitale Dienstleistungen","en":null,"fr":"Prestations numériques","it":null},"phone":null,"email":null,"url":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"reference":null,"street":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"city":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null}},"title":{"de":"(26071) 101 NewCMS","en":null,"fr":"(26071) 101 NewCMS","it":null},"documentsLanguages":["de","fr"],"documentsSourceType":"documents_source_simap","offerLanguages":["de","fr","it"],"offerTypes":["offer_digital_simap"],"publicationLanguages":["de"],"processType":"open","orderType":"service","participantLotsLimitation":null,"participantLotsLimitationNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"dialogNote":null,"documentsCosts":{"currency":null,"price":null},"documentsCostsNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"documentsLanguagesNote":{"de":"Die Ausschreibungsunterlagen sind in deutscher und französischer Sprache erhältlich. Bei Widersprüchen zwischen den Fassungen ist die deutsche Version massgebend.","en":null,"fr":"Le dossier d’appel d’offres est disponible en allemand et en français. En cas de divergences entre les versions, la version allemande fait foi.","it":null},"documentsSourceEmail":null,"documentsSourceUrl":null,"documentsSourceNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"offerSpecificNote":{"de":"<p>Das vollständige Angebot (vgl. Vorgaben unter Ziffer 7.2 des Pflichtenhefts) ist bis spätestens am 02.04.2026 elektronisch via simap-Plattform einzureichen.</p><p><br></p><p><strong>Hinweise:</strong></p><ul><li>Bitte laden Sie keine einzelnen Dokumente hoch, sondern fügen Sie vor dem Hochladen alle Angebotsbestandteile in einem ZIP-Ordner zusammen.</li><li>Stellen Sie sicher, dass Sie die Übermittlung des Angebots mittels der Schaltfläche «Angebot einreichen» abschliessen und der Status auf «Angebot eingereicht» in grüner Farbe wechselt, ansonsten Ihr Angebot nicht als eingereicht gilt. Sie erhalten eine von der simap-Plattform automatisch generierte Bestätigung via E-Mail.</li></ul><p><br></p><p>Der Anbieter hat in jedem Fall den Beweis für die Rechtzeitigkeit der Angebotseinreichung sicherzustellen. Zu spät eingereichte Angebote können nicht berücksichtigt werden.</p><p><br></p><p><strong>Zudem ist Folgendes zu beachten:</strong></p><p>Das Angebot ist durch die zeichnungsberechtigte(n) Person(en) mit einer gültigen elektronischen Signatur zu versehen, welche für Authentizität und Integrität des signierten Dokuments Gewähr leistet.</p>","en":null,"fr":"<p>L'offre complète (voir exigences au ch.&nbsp;7.2 du cahier des charges) doit être remise au plus tard le&nbsp;02.04.2026 sous forme électronique sur la plateforme simap.</p><p>&nbsp;</p><p><strong>Remarques&nbsp;:</strong></p><ul><li>Veuillez enregistrer tous les documents relatifs à l’offre dans un dossier au format ZIP et ne pas charger séparément chaque document sur la plateforme.</li><li>Assurez-vous d'avoir bien validé l'envoi de l'offre en cliquant sur le bouton «&nbsp;Soumettre offre&nbsp;» et que le statut passe à «&nbsp;Offre soumise&nbsp;» en vert, sinon votre offre ne sera pas considérée comme soumise. Vous recevrez une confirmation générée automatiquement par la plateforme simap par courriel.</li></ul><p>&nbsp;</p><p>Le soumissionnaire doit s'assurer dans tous les cas qu'il possède une preuve du fait qu'il a remis son offre dans les délais. Les offres remises en retard ne seront pas prises en considération.</p><p>&nbsp;</p><p><strong>Attention :</strong></p><p>la (les) personne(s) habilitée(s) à signer doi(ven)t apposer sur l’offre une signature électronique valable, garantissant son authenticité et son intégrité.</p>","it":null},"offerDigitalExternalPlatformUrl":null,"documentsSourceAddress":null,"offerAddress":null,"publicationLanguagesComment":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null}},"procurement":{"orderDescription":{"de":"<p>Die Parlamentsdienste sind die Stabsstelle der Bundesversammlung und deren Organe. Sie unterstützen diese bei der Erfüllung ihrer Aufgaben und nehmen die in Artikel 64 des Parlamentsgesetzes vom 13. Dezember 2002 (ParlG) und in Artikel 17&nbsp;der&nbsp;Verordnung der Bundesversammlung&nbsp;zum Parlamentsgesetz und über die Parlamentsverwaltung&nbsp;vom 3. Oktober 2003 (ParlVV)&nbsp;aufgeführten Funktionen wahr. Sie sind die Drehscheibe zwischen der Bundesversammlung einerseits und dem Bundesrat, weiteren Behörden und der Öffentlichkeit andererseits. Dabei wahren und fördern sie die Interessen und die Würde der Bundesversammlung und ihrer Organe. Der Gewaltenteilung entsprechend sind sie dem Parlament unterstellt und von Bundesrat und Bundesverwaltung unabhängig. Vorgesetzte Behörde ist die aus den Präsidien von National- und Ständerat zusammengesetzte Verwaltungsdelegation.&nbsp;</p><p><br></p><p>Unter anderem informieren die Parlamentsdienste gem. Artikel 12 der Geschäftsordnung der Parlamentsdienste die Öffentlichkeit über die Bundesversammlung und ihre Tätigkeiten und bieten den Ratsmitgliedern Dienstleistungen in den Bereichen Dokumentation und Informationstechnologien an.&nbsp;In diesem Zusammenhang betreiben die Parlamentsdienste einen Webauftritt («parl.ch»),&nbsp;auf welchem umfassende Informationen&nbsp;zum Parlamentsbetrieb öffentlich bereitgestellt werden.&nbsp;</p><p><br></p><p>Der Beschaffungsgegenstand, für welchen ein&nbsp;Leistungserbringer&nbsp;gesucht wird, besteht&nbsp;im Kern in der&nbsp;Ablösung des bisherigen Webauftritts der Parlamentsdienste inkl. des Content Management Systems&nbsp;bis Ende 2027.&nbsp;Dazu gehört&nbsp;insbesondere&nbsp;die&nbsp;Konfiguration &amp; Integration des CMS&nbsp;und&nbsp;die Anbindung&nbsp;benötigter&nbsp;Umsysteme &amp; Webservices, die Umsetzung eines darauf basierenden&nbsp;Frontends&nbsp;inkl. dessen&nbsp;Redesign&nbsp;mit Fokus auf Barrierefreiheit und Mobile-Friendliness.&nbsp;Ab&nbsp;Inbetriebnahme des neuen Webauftritts&nbsp;muss der Support und&nbsp;die&nbsp;Wartung für die neue Lösung, welche laufend weiterentwickelt wird,&nbsp;während&nbsp;vier bis maximal zehn Jahre&nbsp;gewährleistet werden.&nbsp;</p><p><br></p><p>Während das CMS im Rechenzentrum der Parlamentsdienste betrieben werden soll, ist für den Betrieb des&nbsp;Frontends&nbsp;eine Public Cloud&nbsp;vorgesehen.&nbsp;Der Datenstandort der eingesetzten Public-Cloud-Infrastruktur muss sich dabei in der Schweiz befinden&nbsp;und&nbsp;muss so weit wie möglich&nbsp;vor&nbsp;politischer&nbsp;Einflussnahme&nbsp;geschützt sein.&nbsp;Dadurch soll die digitale Souveränität&nbsp;des neuen Webauftritts gewährleistet werden.&nbsp;Es wird davon ausgegangen, dass die gewählte Betriebsvariante zielführend ist; sollte sich im Rahmen der weiteren Konzeptarbeit jedoch ein alternativer&nbsp;Ansatz als zweckmässiger erweisen, kann dieser geprüft werden. Details hinsichtlich der Betriebsarchitektur finden sich im Anhang 10 (IT-Architektur).&nbsp;</p>","en":null,"fr":"<p>Les Services du Parlement constituent l’état-major sur lequel s’appuient l’Assemblée fédérale et ses organes. Ils assistent ces derniers dans l’exercice de leurs attributions et exécutent les tâches énoncées à l’art. 64 de la loi du 13 décembre 2002 sur le Parlement (LParl) et à l’art. 17 de l’ordonnance du 3 octobre 2003 sur l’administration du Parlement (OLPA). Ils assurent la liaison entre l’Assemblée fédérale, d’une part, et le Conseil fédéral, d’autres autorités et le public, d’autre part. Ils préservent et défendent les intérêts et la dignité de l’Assemblée fédérale et de ses organes. Conformément à la séparation des pouvoirs, ils sont rattachés au Parlement ; ils sont indépendants du Conseil fédéral et de l’administration. La Délégation administrative, qui assume la direction suprême des Services du Parlement, est composée des présidents des Chambres fédérales.&nbsp;</p><p><br></p><p>Conformément à l’art. 12 du Règlement des Services du Parlement, les Services du Parlement&nbsp;donnent&nbsp;notamment des informations sur l’Assemblée fédérale et le travail parlementaire et offrent aux parlementaires des prestations dans les domaines de la documentation et des technologies de l’information.&nbsp;Dans ce contexte, les Services du Parlement gèrent un site web (parl.ch), sur lequel des informations complètes sur le travail parlementaire sont mises à la disposition du public.&nbsp;</p><p><br></p><p>L’appel d’offres pour lequel un fournisseur de prestations est recherché vise essentiellement à remplacer le site web actuel des Services du Parlement, y compris le système de gestion de contenu, d’ici fin 2027. Il porte notamment sur la configuration et l’intégration du CMS, le raccordement des systèmes environnants et des services web nécessaires, la mise en œuvre d’un front-end basé sur le CMS, y compris sa refonte, en mettant l’accent sur l’accessibilité et la facilité d’accès sur une interface mobile (mobile-friendliness). À partir de la mise en service du nouveau site web, le support et la maintenance de la nouvelle solution, qui sera développée en continu, doivent être assurés pendant quatre à dix ans au maximum.</p><p><br></p><p>​Alors que le CMS doit être exploité dans le centre de calcul des Services du Parlement, un cloud public est prévu pour l’exploitation du&nbsp;front-end.&nbsp;Le lieu de stockage des données de l’infrastructure de cloud publique utilisée doit se trouver en Suisse et être protégé autant que possible contre toute influence politique, ce qui permettra de garantir la souveraineté numérique du nouveau site web.&nbsp;La solution d’exploitation choisie est&nbsp;en principe&nbsp;judicieuse ; si, toutefois, au cours des travaux conceptuels ultérieurs, une autre approche s’avérait plus appropriée, celle-ci pourrait être examinée. L’architecture d’exploitation est détaillée à l’annexe 10 (Architecture informatique).</p>","it":null},"processType":"open","orderType":"service","additionalCpvCodes":[{"code":"48000000","label":{"de":"Softwarepaket und Informationssysteme","en":"Software package and information systems","fr":"Logiciels et systèmes d'information","it":"Pacchetti software e sistemi di informazione"}}],"bkpCodes":[],"ebkphCodes":[],"ebkptCodes":[],"npkCodes":[],"cpcCode":{"code":"b7f1e45b-1fe5-4e19-8cbb-98006291267d","label":{"de":"Datenverarbeitung und verbundene Dienstleistungen","en":"Computer and related services","fr":"Services informatiques et services connexes","it":"Servizi informatici e affini"}},"orderAddressOnlyDescription":"yes","orderAddressDescription":{"de":"Bern","en":null,"fr":"Berne","it":null},"executionDeadlineType":"date_time","executionPeriod":{"dateRange":["2026-07-01","2037-12-31"]},"executionDays":null,"executionNote":{"de":"01.07.2026 - 31.12.2031 für den Grundauftrag (resp. Grundleistungen)\n01.07.2026 - 31.12.2037 für die optionale Verlängerung (resp. optionalen Leistungen)","en":null,"fr":"01.07.2026-31.12.2031 pour le mandat de base (prestations de base)\n01.07.2026-31.12.2037 pour l’option de prolongation (prestations optionnelles)","it":null},"variants":"no","variantsNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"partialOffers":"no","partialOffersNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"orderAddress":{"countryId":"CH","cantonId":null,"postalCode":null,"city":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null}},"contractDeadlineType":"date_time","contractPeriod":{"dateRange":["2026-07-01","2037-12-31"]},"contractDays":null,"canContractBeExtended":"no","canContractBeExtendedNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"options":"yes","optionsNote":{"de":"Weiterentwicklung und Verlängerung der Betriebsleistungen nach Ende des Grundauftrags um maximal weitere 6 Jahre. Eine detaillierte Beschreibung der Optionen findet sich im Kapitel 3.3.1 des Pflichtenhefts sowie darauf basierende im Kapitel 4 des Leistungsbeschriebs (Anhang 08).","en":null,"fr":"Développement et prolongation des prestations d’exploitation après la fin du mandat de base pour une durée maximale de six années supplémentaires. Une description détaillée des options figure au chapitre 3.3.1 du cahier des charges ainsi qu’au chapitre 4 de la description des prestations (annexe 08), sur cette base.","it":null},"cpvCode":{"code":"72000000","label":{"de":"IT-Dienste: Beratung, Software-Entwicklung, Internet und Hilfestellung","en":"IT services: consulting, software development, Internet and support","fr":"Services de technologies de l'information, conseil, développement de logiciels, internet et appui","it":"Servizi informatici: consulenza, sviluppo di software, Internet e supporto"}}},"terms":{"termsType":"in_documents","termsCriteria":[],"termsCriteriaAsPDF":false,"consortiumAllowed":"no","consortiumMultiApplicationAllowed":"no","subContractorAllowed":"yes","subContractorMultiApplicationAllowed":"no","processType":"open","orderType":"service","preInvolvedVendor":{"de":"Nexplore AG\njls digital AG\n","en":null,"fr":"Nexplore AG\njls digital AG","it":null},"termsOfBusiness":{"de":"Geschäftsabwicklung gemäss den Allgemeinen Geschäftsbedingungen des Bundes (AGB) für \n- Informatikdienstleistungen (Ausgabe Oktober 2010, Stand Januar 2024)\n- die Beschaffung und Pflege von Standardsoftware (Ausgabe Oktober 2010, Stand Januar 2024)\n- Werkverträge im Informatikbereich und die Pflege von Individualsoftware (Ausgabe Oktober 2010, Stand Januar 2024)\nAbrufbar unter: https://www.bkb.admin.ch/de/agb-des-bundes","en":null,"fr":"Sont applicables les conditions générales (CG) de la Confédération suivantes :\n- CG pour les services informatiques (édition d'octobre 2010, état de janvier 2024)\n- CG pour l'acquisition et la maintenance de logiciels standard (édition d'octobre 2010, état de janvier 2024)\n- CG pour les contrats d'entreprise dans le domaine informatique et pour la maintenance de logiciels individuels (édition d'octobre 2010, état de janvier 2024)\nDisponibles sous : https://www.bkb.admin.ch/fr/conditions-generales-cg-de-la-confederation","it":null},"termsOfPayment":{"de":"30 Tage nach Erhalt der Rechnung, netto in CHF, zuzüglich MwSt. Korrekte Rechnungsstellung mittels E-Rechnung vorausgesetzt.\nInformationen der Bundesverwaltung zur E-Rechnung finden Sie auf folgender Webseite: https://www.efv.admin.ch/efv/de/home/efv/erechnung/aktuell.html","en":null,"fr":"Le montant net de la facture électronique établie en bonne et due forme, en francs suisses et augmenté de la TVA, est payé dans un délai de 30 jours à compter de la réception de la facture.\nDes renseignements sur la facturation électronique sont disponibles sur la page Internet suivante de l'administration fédérale : https://www.efv.admin.ch/efv/fr/home/efv/erechnung/aktuell.html","it":null},"includedCosts":{"de":"Alle Preisangaben sind in Schweizer Franken (CHF) und exkl. MwSt. auszuweisen. Der Preis exkl. MwSt. beinhaltet insbesondere Versicherung, Spesen, Sozialabgaben, Transport und Zoll etc.","en":null,"fr":"Tous les prix doivent être indiqués en francs suisses (CHF), hors TVA. Les prix hors TVA incluent les assurances, les frais, les cotisations sociales, les transports et les droits de douane, etc.","it":null},"securityDeposits":{"de":"Keine.","en":null,"fr":"Aucune.","it":null},"nonWTORequirements":{"de":"Keine.","en":null,"fr":"Aucune.","it":null},"walkThroughNotes":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"termsNote":{"de":"Die in Anhang 02 aufgeführten Teilnahmebedingungen müssen vollständig und ohne Einschränkung oder Modifikation erfüllt und nachgewiesen werden, ansonsten wird nicht auf das Angebot eingegangen.","en":null,"fr":"Le soumissionnaire doit prouver qu’il remplit dans leur intégralité et sans restriction ni modification les conditions de participation énumérées dans l’annexe 02. Dans le cas contraire, l'offre ne sera pas prise en considération.","it":null},"otherRequirements":{"de":"Kreditvorbehalt: Vorbehalten bleiben die jährlichen Kreditanträge und -beschlüsse der zuständigen Organe des Bundes zu Voranschlag und Finanzplan.\n\nDer Auftraggeber behält sich vor, zugeschlagene Leistungen auch zugunsten weiterer Bedarfsstellen innerhalb der Bundesverwaltung erbringen zu lassen sowie, die als Optionen definierten Leistungen ganz, teilweise oder gar nicht zu beziehen.","en":null,"fr":"Réserve d’approbation du crédit : les demandes et décisions annuelles relatives aux crédits des organes compétents de la Confédération en matière de budget et de plan financier demeurent réservés.\n\nL'adjudicateur se réserve le droit de faire exécuter les prestations faisant l'objet du présent appel d'offres au profit d'autres services demandeurs de l'administration fédérale et de commander tout ou partie des prestations faisant l'objet des options ou de renoncer entièrement à ces dernières.","it":null},"consortiumNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"subContractorNote":{"de":"Zieht der Anbieter zur Leistungserfüllung Subunternehmer bei, übernimmt er die Gesamtverantwortung. Er führt alle beteiligten Subunternehmer mit den ihnen zugewiesenen Rollen auf. Als Subunternehmer gelten insbesondere auch Tochter- und Muttergesellschaften des Anbieters.","en":null,"fr":"Si le soumissionnaire fait appel à des sous-traitants pour l’exécution des prestations, il assume la responsabilité générale du projet. Il indique les noms et les rôles de tous ses sous-traitants. Sont notamment considérées comme des sous-traitants les filiales et la société mère du soumissionnaire.","it":null},"remediesNotice":{"de":"Gegen diese Verfügung kann gemäss Art. 56 Abs. 1 des Bundesgesetzes über das öffentliche Beschaffungswesen (BöB) innert 20 Tagen seit Eröffnung schriftlich Beschwerde beim Bundesverwaltungsgericht, Postfach, 9023 St. Gallen, erhoben werden. Die Beschwerde ist im Doppel einzureichen und hat die Begehren, deren Begründung mit Angabe der Beweismittel sowie die Unterschrift der beschwerdeführenden Person oder ihrer Vertretung zu enthalten. Eine Kopie der vorliegenden Verfügung und vorhandene Beweismittel sind beizulegen.\nDie Bestimmungen des Verwaltungsverfahrensgesetzes (VwVG) über den Fristenstillstand finden gemäss Art. 56 Abs. 2 BöB keine Anwendung.","en":null,"fr":"Conformément à l'art. 56, al. 1, de la loi fédérale sur les marchés publics (LMP), la présente décision peut être attaquée, dans un délai de 20 jours à compter de sa notification, auprès du Tribunal administratif fédéral, case postale, 9023 Saint-Gall. Présenté en deux exemplaires, le mémoire de recours doit indiquer les conclusions, les motifs et les moyens de preuve et porter la signature de la partie recourante ou de son représentant ; y seront jointes une copie de la présente décision et les pièces invoquées comme moyens de preuve, lorsqu'elles sont disponibles.\nConformément à l'art. 56, al. 2, LMP, les dispositions de la Loi fédérale sur la procédure administrative (PA) relatives à la suspension des délais ne s'appliquent pas.","it":null}},"dates":{"qnaRoundSourceType":"simap","offerValidityDeadlineType":"days_after","offerValidityNotes":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"reductionMinimumOfferDeadline":false,"publicOfferOpening":"no","qnas":[{"id":"a53308fc-5f80-4d10-962e-afaa6daaa373","date":"2026-02-25","note":{"de":"Falls sich beim Erstellen des Angebotes Fragen ergeben, können Sie diese anonymisiert ins Frageforum auf www.simap.ch stellen.\nZu spät eingereichte Fragen können nicht mehr beantwortet werden. \nDie Anbieter werden per E-Mail informiert, sobald die Antworten auf www.simap.ch publiziert sind.","en":null,"fr":"Si des questions surviennent lors de la création de l'offre, vous pouvez les poser de manière anonyme dans le forum de questions sur www.simap.ch.\nLes questions soumises trop tard ne peuvent plus recevoir de réponse. \nLes soumissionnaires seront informés par email dès la publication des réponses sur www.simap.ch.","it":null},"externalLink":null},{"id":"a004e656-db96-497d-a636-b2d1767a8a29","date":"2026-03-13","note":{"de":"Falls sich beim Erstellen des Angebotes Fragen ergeben, können Sie diese anonymisiert ins Frageforum auf www.simap.ch stellen.\nZu spät eingereichte Fragen können nicht mehr beantwortet werden. \nDie Anbieter werden per E-Mail informiert, sobald die Antworten auf www.simap.ch publiziert sind.","en":null,"fr":"Si des questions surviennent lors de la création de l'offre, vous pouvez les poser de manière anonyme dans le forum de questions sur www.simap.ch.\nLes questions soumises trop tard ne peuvent plus recevoir de réponse. \nLes soumissionnaires seront informés par email dès la publication des réponses sur www.simap.ch.","it":null},"externalLink":null}],"otherAppointments":[{"id":"8db02e20-e6dd-4483-b349-95cdb252e53f","name":{"de":"Anbieterpräsentation","en":null,"fr":"Présentation des soumissionnaires","it":null},"date":"2026-05-18","note":{"de":"zwischen 13h00 - 17h00","en":null,"fr":"entre 13h00 et 17h00","it":null}},{"id":"64997712-4607-485a-a7cf-97625258a897","name":{"de":"Anbieterpräsentation","en":null,"fr":"Présentation des soumissionnaires","it":null},"date":"2026-05-19","note":{"de":"zwischen 13h00 - 17h00","en":null,"fr":"entre 13h00 et 17h00","it":null}},{"id":"3627072d-b4fb-4611-a88f-3125402671cd","name":{"de":"Anbieterpräsentation","en":null,"fr":"Présentation des soumissionnaires","it":null},"date":"2026-05-20","note":{"de":"zwischen 08h00 – 12h00","en":null,"fr":"entre 08h00 et 12h00","it":null}}],"processType":"open","orderType":"service","publicationDate":"2026-02-11","initialPublicationDate":null,"publicationDateForecast":null,"offerDeadline":"2026-04-02T23:59:00+02:00","specificDeadlinesAndFormalRequirements":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"documentsAvailable":null,"expressionOfInterestUntil":null,"offerValidityDeadlineDate":null,"offerValidityDeadlineDays":180,"offerOpening":null,"offerOpeningNotes":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"offerOpeningPostalCode":null,"offerOpeningCity":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null}},"id":"61a0328e-91ca-4fc0-a1ae-4bd89fc27e43","type":"tender","projectType":"tender","publishers":[{"id":"c92c5781-c89a-4f93-94b1-f2061c35e556","name":"simap.ch"}],"correction":null,"referencingPub":null,"invitedVendors":null,"lots":[],"criteria":{"qualificationCriteriaInDocuments":"no","qualificationCriteriaAsPDF":false,"qualificationCriteria":[{"id":"90667d58-7bc9-496d-a469-c3fab52bb96e","description":{"de":"<p>Der Anbieter verfügt über eine genügende wirtschaftliche/finanzielle Leistungsfähigkeit, um den Auftrag erfüllen zu können.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire dispose de la capacité économique et financière nécessaire à l’exécution du mandat.</p>","it":null},"title":{"de":"EK01 Wirtschaftliche/finanzielle Leistungsfähigkeit","en":null,"fr":"CAp01 Capacité économique et financière","it":null},"verification":{"de":"<p>Auszug aus dem Betreibungsregister nicht älter als 3 Monate zum Zeitpunkt der Aufforderung durch den Auftraggeber. Bei Anbietern aus dem Ausland vergleichbare aktuelle, amtliche Urkunde des Auslandes. </p><p>Hinweis: Die Vergabestelle überprüft elektronisch den Auszug aus dem Zentralen Firmenindex (<a href=\"http://www.zefix.ch/\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">www.zefix.ch</a>). </p><p>Bei Anbietern aus dem Ausland Auszug aus dem Handelsregister oder eine vergleichbare, amtliche Urkunde des Auslandes.</p><p><strong>Diese Eignungsnachweise sind erst auf Aufforderung, nach Einreichung des Angebots und vor dem Zuschlag einzureichen.</strong></p>","en":null,"fr":"<p>Extrait du registre des poursuites datant de moins de 3&nbsp;mois au moment où l’adjudicateur le demande. Pour les soumissionnaires étrangers, document officiel étranger équivalent établi récemment. </p><p>N. B.&nbsp;: l’adjudicateur vérifie les extraits de l’index central des raisons de commerce (<a href=\"http://www.zefix.ch/\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">www.zefix.ch</a>) au format électronique. </p><p>Pour les soumissionnaires étrangers, extrait du registre du commerce ou document officiel étranger équivalent.</p><p><strong>Ces justificatifs ne doivent être fournis que sur demande, après la remise de l’offre et avant l’adjudication du marché.</strong></p>","it":null}},{"id":"315c1339-84f6-4a4f-ba71-82263b307907","description":{"de":"<p>Der Anbieter verfügt über genügend Erfahrung in realisierten Projekten, die mit dem vorliegenden Auftrag hinsichtlich Umfang und Komplexität vergleichbar sind und <strong>mit dem angebotenen CMS-Produkt umgesetzt wurden</strong>. Er weist diese Erfahrung anhand von <strong>2 Referenzen in den letzten 5 Jahren</strong> nach.</p><p>Die Referenz muss zusätzlich mind. folgende Anforderungen erfüllen:</p><ol><li>Der Anbieter war für die Konzeption, Realisierung und Einführung des CMS-Produkts verantwortlich.</li><li>Das CMS-Produkt wurde während mind. 6 Monaten produktiv betrieben.</li></ol>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire a suffisamment d’expérience dans la réalisation de projets d’étendue et de complexité comparables au présent mandat et qui <strong>ont été mis en œuvre avec le produit CMS proposé</strong>. Il atteste cette expérience en fournissant <strong>2 références </strong>relatives à des projets réalisés <strong>au cours des 5 dernières années</strong>.</p><p>Les références doivent en outre remplir au moins les exigences suivantes&nbsp;:</p><ol><li>Le soumissionnaire était responsable de la conception, de la réalisation et de l’introduction du produit CMS.</li><li>Le produit CMS a été exploité pendant au moins 6&nbsp;mois dans des conditions réelles d’utilisation.</li></ol>","it":null},"title":{"de":"EK02a Erfahrung mit dem angebotenen CMS-Produkt","en":null,"fr":"CAp02a Expérience avec le produit CMS proposé","it":null},"verification":{"de":"<p>Je Referenzprojekt ist ein entsprechend vollständig ausgefülltes Referenzformular (Anhang Nr. 03) einzureichen. Der Auftraggeber behält sich vor, die angegebene Kontaktperson zu kontaktieren. Die genannte Kontaktperson muss erreichbar sein (Ferienabwesenheiten und entsprechende Stellvertretung sind zu nennen).</p><p><u>Hinweis bezüglich Referenzen des Bundes:</u> Referenzauskünfte über vom Anbieter für den Bund realisierte Projekte werden nur zugelassen, wenn die aufgeführten Referenzpersonen jeweils schriftlich ihre Zustimmung zur Auskunftserteilung gegeben haben.</p>","en":null,"fr":"<p>Pour chaque projet de référence, le soumissionnaire doit fournir un formulaire dûment rempli (annexe 03). L’adjudicateur se réserve le droit de prendre contact avec l’interlocuteur indiqué. Cette personne doit être joignable&nbsp;: les périodes de vacances et un suppléant doivent être indiqués.</p><p><u>Remarque concernant les références de la Confédération</u>&nbsp;: les références relatives à des projets réalisés pour la Confédération ne sont admises que si les personnes indiquées en référence acceptent par écrit de fournir des renseignements sur ces projets.</p>","it":null}},{"id":"e8049177-00c6-41ec-9b27-40074a0706d4","description":{"de":"<p>Der Anbieter verfügt über genügend Erfahrung in realisierten Projekten mit der Integration von Umsystemen, die mit dem vorliegenden Auftrag hinsichtlich Umfang und Komplexität vergleichbar sind. Er weist diese Erfahrung anhand von <strong>2 Referenzen in den letzten 5 Jahren</strong> nach.</p><p>Die Referenzen müssen zusätzlich mind. folgende Anforderungen erfüllen:</p><p>1.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Der Anbieter war verantwortlich für die Konzeption, Realisierung und Einführung einer CMS-Lösung.</p><p>2.&nbsp;&nbsp;&nbsp;Die CMS-Lösung wurde in einer IT-Architektur mit mind. drei Umsystemen integriert, wobei:</p><p>a.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mindestens ein Quellsystem via Pull-Prinzip (CMS-Lösung holt die Daten beim Quellsystem ab) \t\tangebunden wurde.</p><p>b.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mindestens ein Quellsystem via Push-Prinzip (Quellsystem schickt Daten aktiv in die CMS-Lösung)</p><p>angebunden wurde.</p><p>c.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mindestens ein Zielsystem (Zielsystem bezieht Daten/Informationen von der CMS-Lösung) \t\tangebunden wurde.</p><p>3<strong>.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</strong>Die CMS-Lösung wurde während mind. 6 Monaten produktiv betrieben.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire a suffisamment d’expérience dans la réalisation de projets d’intégration de systèmes environnants d’étendue et de complexité comparables au présent mandat. Il atteste cette expérience en fournissant <strong>2 références </strong>relatives à des projets réalisés <strong>au cours des 5&nbsp;dernières années</strong>.</p><p>Les références doivent en outre remplir au moins les exigences suivantes&nbsp;:</p><p>1.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Le soumissionnaire était responsable de la conception, de la réalisation et de l’introduction d’une solution CMS.</p><p>2.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;La solution CMS a été intégrée à une architecture informatique avec au moins trois systèmes environnants, où&nbsp;:</p><p>a.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;au moins un système source a été raccordé en mode <em>pull </em>(la solution CMS récupère les données auprès du système source)&nbsp;;</p><p>b.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;au moins un système source a été raccordé en mode <em>push </em>(le système source envoie activement les données à la solution CMS)&nbsp;;</p><p>c.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;au moins un système cible a été raccordé (le système cible reçoit des données/informations de la solution CMS).</p><p>3.&nbsp;<strong>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</strong>Le produit CMS a été exploité pendant au moins 6&nbsp;mois dans des conditions réelles d’utilisation.&nbsp;</p>","it":null},"title":{"de":"EK02b Erfahrung mit Umsystem-Integration in CMS-Lösungen","en":null,"fr":"CAp02b Expérience de l’intégration de systèmes environnants dans des solutions CMS","it":null},"verification":{"de":"<p>Je Referenzprojekt ist ein entsprechend vollständig ausgefülltes Referenzformular (Anhang Nr. 03) einzureichen. Der Auftraggeber behält sich vor, die angegebene Kontaktperson zu kontaktieren. Die genannte Kontaktperson muss erreichbar sein (Ferienabwesenheiten und entsprechende Stellvertretung sind zu nennen).</p><p><u>Für dieses Kriterium kann dieselbe Referenz wie in EK02a verwendet werden.</u></p><p><u>Hinweis bezüglich Referenzen des Bundes:</u> Referenzauskünfte über vom Anbieter für den Bund realisierte Projekte werden nur zugelassen, wenn die aufgeführten Referenzpersonen jeweils schriftlich ihre Zustimmung zur Auskunftserteilung gegeben haben.</p>","en":null,"fr":"<p>Pour chaque projet de référence, le soumissionnaire doit fournir un formulaire dûment rempli (annexe 03). L’adjudicateur se réserve le droit de prendre contact avec l’interlocuteur indiqué. Cette personne doit être joignable&nbsp;: les périodes de vacances et un suppléant doivent être indiqués.</p><p><u>Pour ce critère, il est possible d’utiliser la même référence que pour le CAp02a.</u></p><p><u>Remarque concernant les références de la Confédération</u>&nbsp;: les références relatives à des projets réalisés pour la Confédération ne sont admises que si les personnes indiquées en référence acceptent par écrit de fournir des renseignements sur ces projets</p>","it":null}},{"id":"061eca24-9f28-40b1-acf2-8c6f7f977824","description":{"de":"<p>Der Anbieter verfügt über Erfahrung mit der Projektvorgehensmethode HERMES 5.1 oder höher. Er weist diese Erfahrung anhand von <strong>1 Referenz in den letzten 5 Jahren </strong>nach.</p><p>Die Referenz muss zu mind. folgende Anforderungen erfüllen:</p><ol><li>Der Anbieter war verantwortlich für die Konzeption, Realisierung und Einführung einer Software-Lösung, welche nach HERMES 5.1 (oder höher) durchgeführt wurde.</li></ol>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire a de l’expérience avec la méthode de gestion de projets HERMES 5.1 ou avec une version ultérieure. Il atteste cette expérience en fournissant <strong>1 référence </strong>relative à un projet réalisé <strong>au cours des 5 dernières années</strong>.</p><p>La référence doit en outre remplir au moins l’exigence suivante&nbsp;:</p><ol><li>Le soumissionnaire était responsable de la conception, de la réalisation et de l’introduction d’une solution logicielle pour laquelle la gestion de projet a été réalisée avec HERMES 5.1 (ou une version ultérieure).</li></ol>","it":null},"title":{"de":"EK02c Erfahrung mit HERMES 5.1 oder höher","en":null,"fr":"CAp02c Expérience du travail avec HERMES 5.1 ou avec une version ultérieure","it":null},"verification":{"de":"<p>Für das Referenzprojekt ist ein entsprechend vollständig ausgefülltes Referenzformular (Anhang Nr. 03) einzureichen. Der Auftraggeber behält sich vor, die angegebene Kontaktperson zu kontaktieren. Die genannte Kontaktperson muss erreichbar sein (Ferienabwesenheiten und entsprechende Stellvertretung sind zu nennen).</p><p><u>Für dieses Kriterium können dieselben Referenzen wie in EK02a sowie EK02b verwendet werden.</u></p><p><u>Hinweis bezüglich Referenzen des Bundes:</u> Referenzauskünfte über vom Anbieter für den Bund realisierte Projekte werden nur zugelassen, wenn die aufgeführten Referenzpersonen jeweils schriftlich ihre Zustimmung zur Auskunftserteilung gegeben haben.</p>","en":null,"fr":"<p>Pour le projet de référence, le soumissionnaire doit fournir un formulaire dûment rempli (annexe 03). L’adjudicateur se réserve le droit de prendre contact avec l’interlocuteur indiqué. Cette personne doit être joignable&nbsp;: les périodes de vacances et un suppléant doivent être indiqués.</p><p><u>Pour ce critère, il est possible d’utiliser les mêmes références que pour le CAp02a et le CAp02b.</u></p><p><u>Remarque concernant les références de la Confédération</u>&nbsp;: les références relatives à des projets réalisés pour la Confédération ne sont admises que si les personnes indiquées en référence acceptent par écrit de fournir des renseignements sur ces projets.</p>","it":null}},{"id":"71bed4b4-06c1-48d5-be8a-f77c24485646","description":{"de":"<p>Der Anbieter verfügt über Erfahrung mit agilen und / oder hybriden Projektmanagementmethoden. Er weist diese Erfahrung anhand von <strong>1 Referenz in den letzten 5 Jahren</strong> nach.</p><p>Die Referenz muss zusätzlich mind. folgende Anforderungen erfüllen:</p><ol><li>Der Anbieter war verantwortlich für die Konzeption, Realisierung und Einführung einer Software-Lösung, welche mit agilen oder hybriden Projektmanagementmethoden durchgeführt wurde.</li></ol>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire a de l’expérience avec les méthodes de gestion de projet agiles ou hybrides. Il atteste cette expérience en fournissant <strong>1 référence </strong>relative à un projet réalisé <strong>au cours des 5 dernières années</strong>.</p><p>La référence doit en outre remplir au moins l’exigence suivante&nbsp;:</p><ol><li>Le soumissionnaire était responsable de la conception, de la réalisation et de l’introduction d’une solution logicielle développée avec des méthodes de gestion de projet agiles ou hybrides.</li></ol>","it":null},"title":{"de":"EK02d Erfahrung mit agilen / hybriden Projektmanagementmethoden","en":null,"fr":"CAp02d Expérience avec les méthodes de gestion de projet agiles / hybrides","it":null},"verification":{"de":"<p>Für das Referenzprojekt ist ein entsprechend vollständig ausgefülltes Referenzformular (Anhang Nr. 03) einzureichen. Der Auftraggeber behält sich vor, die angegebene Kontaktperson zu kontaktieren. Die genannte Kontaktperson muss erreichbar sein (Ferienabwesenheiten und entsprechende Stellvertretung sind zu nennen).</p><p><u>Für dieses Kriterium können dieselben Referenzen wie in EK02a sowie EK02b verwendet werden.</u></p><p><u>Hinweis bezüglich Referenzen des Bundes</u>: Referenzauskünfte über vom Anbieter für den Bund realisierte Projekte werden nur zugelassen, wenn die aufgeführten Referenzpersonen jeweils schriftlich ihre Zustimmung zur Auskunftserteilung gegeben haben.</p>","en":null,"fr":"<p>Pour le projet de référence, le soumissionnaire doit fournir un formulaire dûment rempli (annexe 03). L’adjudicateur se réserve le droit de prendre contact avec l’interlocuteur indiqué. Cette personne doit être joignable&nbsp;: les périodes de vacances et un suppléant doivent être indiqués.</p><p><u>Pour ce critère, il est possible d’utiliser les mêmes références que pour le CAp02a et CAp02b.</u></p><p><u>Remarque concernant les références de la Confédération</u>&nbsp;: les références relatives à des projets réalisés pour la Confédération ne sont admises que si les personnes indiquées en référence acceptent par écrit de fournir des renseignements sur ces projets.</p>","it":null}},{"id":"7bfbc4fa-3298-4d52-ad53-c101ae14a199","description":{"de":"<p>Der Anbieter verfügt über Erfahrung in der Entwicklung resp. Konfiguration von Systemen /</p><p>Applikationen, in denen Information / Daten verwaltet werden, welche folgende Punkte erfüllen:</p><p>-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Zugangssicherheit (Schutz vor unerwünschten Zugriff auf Systeme / Applikationen)</p><p>-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Datenintegrität (Schutz vor unerwünschter Veränderung von Informationen / Daten )</p><p>-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Nachvollziehbarkeit (Rückverfolgbarkeit von Zugriffen und Veränderungen)</p><p>Er weist diese Erfahrung anhand von <strong>2 Referenzen in den letzten 5 Jahren</strong> nach.</p><p>Die Referenzen müssen zusätzlich mind. folgende Anforderungen erfüllen:</p><p>1.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Der Anbieter war verantwortlich für die Entwicklung resp. Konfiguration des Systems / der Applikation</p><p>2.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Nach Inbetriebnahme wurden <u>keine</u></p><p>\t\ta.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;unerwünschten Zugriffe auf System / Applikationen festgestellt</p><p>\t\tb.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;unerwünschten Veränderungen von Informationen / Daten festgestellt</p><p>\t\tc.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Nicht-Nachvollziehbarkeit von Zugriffen und/oder Veränderungen festgestellt</p><p>3.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Das System / die Applikation wurde während mind. 12 Monaten produktiv betrieben.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire a de l’expérience dans le développement ou la configuration de systèmes / applications permettant de gérer des informations / données et répondant aux exigences suivantes&nbsp;:</p><p>-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;sécurité des accès (protection contre les accès indésirables aux systèmes/applications)</p><p>-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;intégrité des données (protection contre les modifications indésirables des informations/données)</p><p>-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;traçabilité (traçabilité des accès et des modifications)</p><p>Il atteste cette expérience en fournissant <strong>2 références </strong>relatives à des projets réalisés <strong>au cours des 5&nbsp;dernières années</strong>.</p><p>Les références doivent en outre remplir au moins les exigences suivantes&nbsp;:</p><p>1.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Le fournisseur était responsable du développement et de la configuration du système/de l’application.</p><p>2.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Après la mise en service, <u>aucun</u> des éléments suivants n’a été constaté&nbsp;:</p><p>\t\ta.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;accès indésirables au système/à l’application,</p><p>\t\tb.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;modifications indésirables d’informations/de données,</p><p>\t\tc.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;non-traçabilité des accès ou modifications.</p><p>3.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Le système/l’application a été exploité pendant au moins 12&nbsp;mois dans des conditions réelles d’utilisation.</p>","it":null},"title":{"de":"EK02e Erfahrung mit Zugangssicherheit & Datenintegrität","en":null,"fr":"CAp02e Expérience en matière de sécurité des accès et d’intégrité des données","it":null},"verification":{"de":"<p>Je Referenzprojekt ist ein entsprechendes vollständig ausgefülltes Referenzformular (Anhang Nr. 03) einzureichen. Der Auftraggeber behält sich vor, die angegebene Kontaktperson zu kontaktieren. Die genannte Kontaktperson muss erreichbar sein (Ferienabwesenheiten und entsprechende Stellvertretung sind zu nennen).</p><p><u>Für dieses Kriterium können dieselben Referenzen wie in EK02a, EK02b, EK02c, EK02d verwendet werden.</u></p><p><u>Hinweis bezüglich Referenzen des Bundes</u>: Referenzauskünfte über vom Anbieter für den Bund realisierte Projekte werden nur zugelassen, wenn die aufgeführten Referenzpersonen jeweils schriftlich ihre Zustimmung zur Auskunftserteilung gegeben haben.</p>","en":null,"fr":"<p>Pour chaque projet de référence, le soumissionnaire doit fournir un formulaire dûment rempli (annexe 03). L’adjudicateur se réserve le droit de prendre contact avec l’interlocuteur indiqué. Cette personne doit être joignable&nbsp;: les périodes de vacances et un suppléant doivent être indiqués.</p><p><u>Pour ce critère, il est possible d’utiliser les mêmes références que pour les CAp02a, CAP02b, CAp02c et CAp02d.</u></p><p><u>Remarque concernant les références de la Confédération</u>&nbsp;: les références relatives à des projets réalisés pour la Confédération ne sont admises que si les personnes indiquées en référence acceptent par écrit de fournir des renseignements sur ces projets.</p>","it":null}},{"id":"a1db150c-f5e5-4c0f-ab7a-4f874d863b6b","description":{"de":"<p>Der Anbieter bestätigt, dass die Anbieterfirma (auch wenn sie früher einen anderen Namen trug) nie mit dem Gesetz in Konflikt geraten ist sowie nie öffentlich einen Reputationsschaden erlitten hat, welcher zu einem Misstrauen bei der Öffentlichkeit sowie der Auftraggeberin führen könnte.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire confirme que l’entreprise soumissionnaire (même si elle a porté un autre nom par le passé) n’a jamais été en infraction avec la loi et n’a jamais subi de préjudice de réputation susceptible de susciter la méfiance du public et de l’adjudicateur.</p>","it":null},"title":{"de":"EK03 Reputation des Anbieters","en":null,"fr":"CAp03 Réputation du soumissionnaire","it":null},"verification":{"de":"<p>Schriftliche Bestätigung im Anhang 02.</p>","en":null,"fr":"<p>Confirmation écrite dans l'annexe 02.</p>","it":null}},{"id":"e3acdfa5-c72d-4031-b5ab-bfb2c6dbad13","description":{"de":"<p>Der Anbieter verfügt über die nötigen personellen Ressourcen, um den Auftrag wie im Pflichtenheft umschrieben, erfüllen zu können. Die Mindestanforderungen sind in der Skillmatrix, Anhang Nr. 04, aufgeführt.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire dispose du personnel nécessaire à l’exécution des prestations décrites dans le cahier des charges. Les exigences minimales figurent dans la matrice de compétences, à l’annexe 04.</p>","it":null},"title":{"de":"EK04 Personelle Ressourcen","en":null,"fr":"CAp04 Ressources humaines","it":null},"verification":{"de":"<p>Schriftliche Bestätigung im Anhang 02. Zudem füllt der Anbieter die Skillmatrix (Anhang Nr. 04) mit den geforderten Angaben aus und legt die erforderlichen Nachweise bei. Pro Rolle (Projektleiter/Scrum Master, Software Architect, Business Analyst, UX/UI Designer, Software Engineer, Test Engineer, Content Manager) müssen mind. zwei Personen (Lead und Stv.) vorgesehen werden. Es ist dem Anbieter erlaubt, eine Person für mehrere Rollen vorzusehen; allerdings gilt dies nicht für Stellvertretungen der eigenen Person.</p>","en":null,"fr":"<p>Confirmation écrite dans l'annexe 02. Le soumissionnaire complète en outre la matrice de compétences (annexe 04) avec les informations demandées et joint les justificatifs nécessaires. Il faut prévoir au moins deux personnes (resp. et suppléant) par rôle (chef de projet/scrum master, software architect, business analyst, UX/UI designer, software engineer, test engineer, content manager). Le soumissionnaire peut prévoir une même personne pour plusieurs rôles&nbsp;; le responsable ne peut toutefois pas assurer sa propre suppléance.</p>","it":null}},{"id":"402982b1-e38b-436f-b423-c666bb1b56a2","description":{"de":"<p>Der Anbieter verfügt über eine Ansprechperson (Single Point of Contact, SPOC), inklusive Stellvertretung, welche bei der Eskalation von Problemen des Auftrags zuständig sind und den Entscheid herbeiführen können.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire met à disposition un interlocuteur unique (<em>single point of contact</em>, SPOC) et un suppléant chargés de traiter les problèmes en lien avec le mandat et habilités à prendre des décisions.</p>","it":null},"title":{"de":"EK05 Ansprechperson (SPOC)","en":null,"fr":"CAp05 Interlocuteur","it":null},"verification":{"de":"<p>Schriftliche Bestätigung im Anhang 02 unter Angabe von Name, Vorname, Koordinaten, Funktionsbezeichnung und Stellvertretung des SPOC.</p>","en":null,"fr":"<p>Conformation écrite dans l'annexe 02 avec mention des noms, prénoms, coordonnées et fonctions de l’interlocuteur unique et de son suppléant.</p>","it":null}},{"id":"27b7dfbb-39c1-48d0-a877-b64de0c88c83","description":{"de":"<p>Der Anbieter setzt auf erstes Verlangen nur individuell identifizierte Personen mit Sicherheitserklärung der erwarteten Stufe ein.</p><p>Der Anbieter unterstützt zu absolvierende Prüfungen und bringt bei Auslandbezug selbst auf eigene Kosten die nach Anleitung der Fachstelle notwendigen amtlichen Dokumente inkl. Übersetzung in eine Amtssprache sowie Beglaubigungen und Überbeglaubigungen bei.</p><p>Der Anbieter hat die Dauer noch durchzuführender Prüfungen – insb. aufwändigerer mit Auslandbezug – in der Planung des Angebots berücksichtigt.</p><p>Erläuterungen zur Personensicherheitsprüfung sind auf der <a href=\"https://www.sepos.admin.ch/de/personensicherheitspruefung-information-pruefung-dritte-auslandaufenthalt\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">Website des Staatssekretariats für Sicherheitspolitik</a> erhältlich.</p><p>* <a href=\"https://www.fedlex.admin.ch/eli/cc/2022/232/de\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\"><strong>3. Kap. ISG</strong></a></p>","en":null,"fr":"<p>À la première demande, le soumissionnaire fait appel uniquement à des personnes clairement identifiées et au bénéfice d’une déclaration de sécurité du niveau requis.</p><p>Le soumissionnaire contribue aux contrôles et, en cas de lien avec l’étranger, fournit à ses frais les documents officiels requis conformément aux directives du service spécialisé, y compris leur traduction dans une langue officielle ainsi que leur légalisation et authentification.</p><p>Le soumissionnaire a tenu compte de la durée des contrôles à effectuer dans sa planification de l’offre – notamment des contrôles complexes présentant un lien avec l’étranger.</p><p>Des explications concernant le contrôle de sécurité relatif aux personnes sont disponibles sur le <a href=\"https://www.sepos.admin.ch/fr/controle-personnes-informations-controle-tiers-sejours-etranger\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">site Internet du Secrétariat d’État à la politique de sécurité</a>.</p><p>* <a href=\"https://www.fedlex.admin.ch/eli/cc/2022/232/fr\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\"><strong>chap.&nbsp;3 LSI</strong></a>      </p>","it":null},"title":{"de":"EK06 Personensicherheitsprüfung (3. Kap. ISG) *","en":null,"fr":"CAp06 Contrôle de sécurité relatif aux personnes (chap. 3 LSI) *","it":null},"verification":{"de":"<p>Schriftliche Bestätigung im Anhang 02.</p><p><u>Hinweis:</u> Die Bedarfsstelle wird Personensicherheitsprüfungen grundsätzlich nur bei Personen verlangen, welche schützenswerte Daten bearbeiten.</p>","en":null,"fr":"<p>Confirmation écrite dans l'annexe 02.</p><p>N. B.&nbsp;: le service demandeur n’exigera en principe des contrôles de sécurité relatifs aux personnes que pour les personnes qui traitent des données sensibles.</p>","it":null}},{"id":"d1e90809-3062-4404-9bbc-a33a0f614b9e","description":{"de":"<p>Der Anbieter ist bereit, eingesetzte Mitarbeitende bei Vorliegen wichtiger Gründe wie folgt zu ersetzen:</p><p>Die Leistung und der Einsatz der vom Anbieter zur Verfügung gestellten Personen werden durch den Auftraggeber beurteilt. Wird dabei eine Diskrepanz zu den Anforderungen und Kriterien gemäss Pflichtenheft und Anhängen festgestellt, hat der Anbieter diesbezüglich Stellung zu nehmen. Anschliessend entscheidet der Auftraggeber, ob der Anbieter verpflichtet wird, die betreffenden Personen innert 14 Tagen durch Personal zu ersetzen, welches den Anforderungen genügt.</p><p>Im Rahmen der Auftragserfüllung können auch andere wichtige Gründe für den Ersatz von Personal auftreten wie negative Personensicherheitsprüfung des Bundes, Kündigung, längerer Urlaub, Unfall, Krankheit etc. Der Anbieter ist jeweils für den Ersatz durch eine gleich qualifizierte Person verantwortlich. Das Engagement in anderen Projekten des Auftragnehmers gilt dabei nicht als wichtiger Grund.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire s’engage à remplacer les collaborateurs mis à disposition si de justes motifs l’exigent.</p><p>L’adjudicateur évalue les prestations des personnes mises à disposition par le soumissionnaire. Si celles-ci ne satisfont pas aux exigences fixées dans le cahier des charges et ses annexes, le soumissionnaire est tenu de s’en expliquer. L’adjudicateur décide ensuite s’il va l’obliger à remplacer dans un délai de 14&nbsp;jours les personnes concernées par du personnel répondant aux exigences.</p><p>Durant l’exécution du mandat, il peut se produire d’autres faits constituant de justes motifs de remplacement du personnel (résultat défavorable du contrôle de sécurité relatif aux personnes, résiliation du contrat de travail, congé de longue durée, accident, maladie, etc.). Dans un tel cas, le soumissionnaire est tenu de remplacer le collaborateur concerné par une personne possédant des qualifications équivalentes. L’engagement dans d’autres projets du soumissionnaire n’est pas considéré comme un juste motif.</p>","it":null},"title":{"de":"EK07 Ersatz von Mitarbeitenden","en":null,"fr":"CAp07 Remplacement de collaborateurs mis à disposition","it":null},"verification":{"de":"<p>Schriftliche Bestätigung im Anhang 02.</p>","en":null,"fr":"<p>Confirmation écrite dans l'annexe 02.</p>","it":null}},{"id":"22097f21-0063-414d-8046-35e5a672a079","description":{"de":"<p>- Informatikdienstleistungen (Ausgabe Oktober 2010, Stand Januar 2024)</p><p>- die Beschaffung und Pflege von Standardsoftware (Ausgabe Oktober 2010, Stand Januar 2024)</p><p>- Werkverträge im Informatikbereich und die Pflege von Individualsoftware (Ausgabe Oktober 2010, Stand Januar 2024)</p><p>Für das vorliegende Geschäft gelten die oben aufgelisteten AGB. Diese können unter <a href=\"https://www.bkb.admin.ch/de/agb-des-bundes\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">https://www.bkb.admin.ch/de/agb-des-bundes</a> abgerufen werden.</p>","en":null,"fr":"<p>- CG pour les services informatiques (édition d’octobre 2010, état de janvier 2024)</p><p>- CG pour l’acquisition et la maintenance de logiciels standard (édition d’octobre 2010, état de janvier 2024)</p><p>- CG pour les contrats d’entreprise dans le domaine informatique et pour la maintenance de logiciels individuels (édition d’octobre 2010, état de janvier 2024)</p><p>Les CG susmentionnées s’appliquent au marché faisant l’objet du présent appel d’offres. Elles peuvent être téléchargées sur le site <a href=\"https://www.bkb.admin.ch/fr/conditions-generales-cg-de-la-confederation\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">https://www.bkb.admin.ch/fr/conditions-generales-cg-de-la-confederation</a>.</p>","it":null},"title":{"de":"EK08 Akzeptanz der Allgemeinen Geschäftsbedingungen des Bundes (AGB) für","en":null,"fr":"CAp08 Acceptation des conditions générales de la Confédération (CG)","it":null},"verification":{"de":"<p>Schriftliche Bestätigung im Anhang 02.</p>","en":null,"fr":"<p>Confirmation écrite dans l'annexe 02.</p>","it":null}},{"id":"7a98078b-1368-461c-a9d1-bed528a2049d","description":{"de":"<p>Der Anbieter ist bereit, den Vertragsentwurf in Anhang Nr. 13 des Pflichtenhefts vorbehaltlos zu akzeptieren.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire est prêt à accepter sans réserve le projet de contrat figurant à l’annexe 13 du cahier des charges.</p>","it":null},"title":{"de":"EK09 Akzeptanz des Vertragsentwurfs ","en":null,"fr":"CAp09 Acceptation du projet de contrat ","it":null},"verification":{"de":"<p>Schriftliche Bestätigung im Anhang 02.</p>","en":null,"fr":"<p>Confirmation écrite dans l'annexe 02.</p>","it":null}},{"id":"02821020-99d5-4ca6-9210-ff182a1d05fc","description":{"de":"<p>Der Anbieter beschreibt auf insgesamt max. 5 A4-Seiten:</p><ol><li>sein geplantes Vorgehen inkl. Terminplanung (Phasen, Aktivitäten, Meilensteine) und konkreter Methoden, sowie einer Begründung von allfälligen Abweichungen zum vorgeschlagenen Vorgehen gem. Pflichtenheft (Kapitel 3.3)</li><li>seine vorgesehene Organisation inkl. Rollen und Verantwortlichkeiten</li><li>seine Massnahmen resp. Methoden zur Sicherstellung der Qualität inkl. kontinuierlichem Testing</li><li>die Einbindung der Bedarfsstelle inkl. deren benötigter Mitwirkungsleistungen</li></ol>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire décrit sur un total de 5 pages A4 au maximum&nbsp;:</p><ol><li>la procédure prévue, y compris le calendrier (phases, activités, étapes) et les méthodes concrètes, ainsi qu’une justification des écarts éventuels par rapport à la procédure proposée dans le cahier des charges (chapitre 3.3)&nbsp;;</li><li>l’organisation qu’il prévoit, y compris les rôles et les responsabilités&nbsp;;</li><li>les mesures et méthodes qu’il prévoit pour garantir la qualité, y compris les tests continus&nbsp;;</li><li>comment le service demandeur sera impliqué, y compris la contribution qu’il devra apporter.</li></ol>","it":null},"title":{"de":"EK10 Vorgehenskonzept","en":null,"fr":"CAp10 Feuille de route","it":null},"verification":{"de":"<p>Beilage des Vorgehenskonzepts, welches die 4 aufgeführten Punkte vollständig und nachvollziehbar beschreibt.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire joint la feuille de route, qui décrit de manière exhaustive et claire les 4 points mentionnés.</p>","it":null}}],"awardCriteriaSelection":"criteria_defined","awardCriteria":[{"id":"15911c12-ca1c-4bd5-a395-b65a36bcf5f7","description":{"de":"<p>Preis</p>","en":null,"fr":"<p>Prix</p>","it":null},"title":{"de":"ZK01","en":null,"fr":"CAd 01","it":null},"isPriceCriterion":true,"verification":null,"weighting":null,"maxPoints":350},{"id":"69495246-fefd-48e9-8b9d-2d026eb13737","description":{"de":"<p>Erfahrung Barrierefreiheit</p>","en":null,"fr":"<p>Expérience en matière d’accessibilité</p>","it":null},"title":{"de":"ZK02","en":null,"fr":"CAd 02","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":null,"maxPoints":100},{"id":"032be67d-705b-4304-b219-fe80767b9eb7","description":{"de":"<p>Erfahrung Mobile-Friendliness</p>","en":null,"fr":"<p>Expérience en matière de mobile-friendliness</p>","it":null},"title":{"de":"ZK03","en":null,"fr":"CAd 03","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":null,"maxPoints":100},{"id":"0a5798af-4be9-4d76-af86-1f7ef0647027","description":{"de":"<p>Standardisierungsgrad</p>","en":null,"fr":"<p>Degré de standardisation</p>","it":null},"title":{"de":"ZK04","en":null,"fr":"CAd 04","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":null,"maxPoints":75},{"id":"8da52371-b954-42f0-8460-47613cdad5c8","description":{"de":"<p>Leistungsgüte</p>","en":null,"fr":"<p>Qualité des prestations</p>","it":null},"title":{"de":"ZK05","en":null,"fr":"CAd 05","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":null,"maxPoints":75},{"id":"e7caa328-8ff4-4d10-a13f-8db6c2029b70","description":{"de":"<p>Fluktuationsrate</p>","en":null,"fr":"<p>Taux de fluctuation</p>","it":null},"title":{"de":"ZK06 ","en":null,"fr":"CAd 06","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":null,"maxPoints":50},{"id":"cc625f66-caee-4388-a345-40e394903835","description":{"de":"<p>Sprachkenntnisse</p>","en":null,"fr":"<p>Connaissances linguistiques</p>","it":null},"title":{"de":"ZK07","en":null,"fr":"CAd 07","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":null,"maxPoints":50},{"id":"752448e6-42b1-4305-939e-6f9cd414751e","description":{"de":"<p>Anbieterpräsentation</p>","en":null,"fr":"<p>Présentation des soumissionnaires</p>","it":null},"title":{"de":"ZK08","en":null,"fr":"CAd 08","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":null,"maxPoints":200}],"processType":"open","orderType":"service","qualificationCriteriaNote":{"de":"Alle wirtschaftlich leistungsfähigen Unternehmen, welche die nachfolgenden Eignungskriterien bzw. -nachweise erfüllen, sind aufgerufen, ein Angebot in Schweizer Franken (CHF) zu unterbreiten.\nDie nachfolgend aufgeführten Eignungsnachweise müssen vollständig und ohne Einschränkungen oder Modifikation mit der Unterbreitung des Angebotes bestätigt bzw. beigelegt und erfüllt werden, ansonsten wird nicht auf die Offerte eingegangen.","en":null,"fr":"Toutes les entreprises disposant de la capacité économique nécessaire qui remplissent les critères d'aptitude et peuvent apporter les justificatifs requis sont invitées à déposer une offre en francs suisses (CHF).\nLes preuves de qualification énumérées ci-après doivent être fournies dans leur intégralité et sans restriction, ni modification en même temps que l’offre, car autrement il ne sera pas entré en matière sur cette dernière.","it":null},"awardCriteriaNote":{"de":"Die detaillierten Zuschlagskriterien sind in den Ausschreibungsunterlagen ersichtlich.","en":null,"fr":"Les critères d'adjudication détaillés se trouvent dans les documents d'appel d'offres.","it":null}},"base":{"corrected":false,"cpvCode":{"code":"72000000","label":{"de":"IT-Dienste: Beratung, Software-Entwicklung, Internet und Hilfestellung","en":"IT services: consulting, software development, Internet and support","fr":"Services de technologies de l'information, conseil, développement de logiciels, internet et appui","it":"Servizi informatici: consulenza, sviluppo di software, Internet e supporto"}},"orderType":"service","lots":[],"publicationTed":true,"id":"61a0328e-91ca-4fc0-a1ae-4bd89fc27e43","title":{"de":"(26071) 101 NewCMS","en":null,"fr":"(26071) 101 NewCMS","it":null},"projectType":"tender","processType":"open","lotsType":"without","stateContractArea":true,"type":"tender","publicationNumber":"31410-01","projectId":"12ca073e-4b1e-4476-a62f-d0e76cd0b3ee","publicationDate":"2026-02-11","creationLanguage":"de","translationLanguages":[{"language":"fr","type":"complete"}],"procOfficeId":"6817402b-27fe-48c1-b577-1805e1de1437","publishers":["c92c5781-c89a-4f93-94b1-f2061c35e556"],"participantLotsLimitation":null,"participantLotsLimitationNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"correctedPubId":null,"initialPublicationDate":null,"referencingPubId":null,"cpcCode":{"code":"b7f1e45b-1fe5-4e19-8cbb-98006291267d","label":{"de":"Datenverarbeitung und verbundene Dienstleistungen","en":"Computer and related services","fr":"Services informatiques et services connexes","it":"Servizi informatici e affini"}},"projectNumber":"31410"},"hasProjectDocuments":true,"ted":{"status":"published","url":"https://ted.europa.eu/udl?uri=TED:NOTICE:102015-2026:HTML:DE:HTML"}}