{"project-info":{"stateContractArea":true,"dialog":"no","documentsWithCosts":"no","publicationTed":false,"procOfficeAddress":{"postalCode":"3000","countryId":"CH","cantonId":"BE","id":"3f9cbc43-69cb-4917-8961-162f4d230b6b","name":{"de":"Schweizerische Bundesbahnen SBB Division Produktion Personenverkehr","en":null,"fr":"Chemins de fer fédéraux suisses CFF Production Voyageurs","it":null},"contactPerson":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"phone":"+41512852325","email":"x001305@sbb.ch","url":{"de":"https://www.sbb.ch","en":null,"fr":"https://www.sbb.ch","it":null},"reference":null,"street":{"de":"Trüsselstrasse 2","en":null,"fr":"Trüsselstrasse 2","it":null},"city":{"de":"Bern 65","en":null,"fr":"Berne 65","it":null}},"procurementRecipientAddress":{"postalCode":"3000","countryId":"CH","cantonId":"BE","id":"abc30ba3-6959-4e20-b275-5f6cc8e4a9b2","name":{"de":"Schweizerische Bundesbahnen SBB Division Produktion Personenverkehr","en":null,"fr":"Chemins de fer fédéraux suisses CFF Production Voyageurs","it":null},"contactPerson":{"de":"Nadine Nenniger, PP-F-EK-PJEK","en":null,"fr":"Nadine Nenniger, PP-F-EK-PJEK","it":null},"phone":"+41795739666","email":"nadine.nenniger@sbb.ch","url":{"de":"https://www.sbb.ch","en":null,"fr":"https://www.sbb.ch","it":null},"reference":null,"street":{"de":"Trüsselstrasse 2","en":null,"fr":"Trüsselstrasse 2","it":null},"city":{"de":"Bern 65","en":null,"fr":"Berne 65","it":null}},"title":{"de":"Dacharbeitsbühne Luzern Remise 02 Pilatus","en":null,"fr":"Plate-forme pour travaux de toiture Lucerne Remise 02 Pilatus","it":null},"documentsLanguages":["de"],"documentsSourceType":"documents_source_simap","offerLanguages":["de","fr","it"],"offerTypes":["offer_specific"],"publicationLanguages":["de"],"processType":"open","orderType":"supply","participantLotsLimitation":null,"participantLotsLimitationNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"dialogNote":null,"documentsCosts":{"currency":null,"price":null},"documentsCostsNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"documentsLanguagesNote":{"de":"VORANKÜNDIGUNG\nGemäss Vorankündigung SIMAP ID 28349-01 wurde kein Bedarf an französischsprachigen Ausschreibungsunterlagen der SBB AG gemeldet. Die Vergabestelle stellt basierend darauf die Ausschreibungsunterlagen in Deutsch zur Verfügung.\n.\n","en":null,"fr":"ANNONCE PRÉALABLE\nSelon l'avis préalable SIMAP ID 28349-01, aucun besoin de documents d'appel d'offres en français n'a été annoncé à CFF AG. Par conséquent, l'adjudicateur met à disposition les documents d'appel d'offres en allemand.\n","it":null},"documentsSourceEmail":null,"documentsSourceUrl":null,"documentsSourceNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"offerSpecificNote":{"de":"<p><strong>Das Angebot ist ausschliesslich in SAP Ariba einzureichen.</strong></p><p><strong> </strong></p><p>Für die <strong>Angebotseingabe </strong>beantragt der Anbieter den Zugang zum </p><p><strong>Beschaffungsereignis auf SAP Ariba </strong>mit dem Formular \"Teilnahme an öffentlicher Ausschreibung (SIMAP)\" (<a href=\"https://url.sbb.ch/simapformular_de\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">https://url.sbb.ch/simapformular_de</a>) </p><p> </p><p><strong>Insbesondere sind folgende Angaben relevant: </strong></p><p>- Doc-ID: Doc2871971917 </p><p>- Projekttitel SIMAP: Dacharbeitsbühne Luzern Remise 02 Pilatus</p><p> </p><p><strong>Wichtiger Hinweis: </strong></p><p>Die Freischaltung für den SAP-Ariba-Zugang zur Angebotsabgabe kann einige Zeit in Anspruch nehmen. Es gilt zu beachten, dass die geforderten Angaben sowie die verlangten Nachweise in den entsprechenden Abschnitten in SAP Ariba hochzuladen beziehungsweise zu beantworten sind. Die Beschaffungsstelle der SBB empfiehlt, genügend Vorlauf dazu einzuplanen.</p><p> </p><p>Idealerweise beantragen Sie daher den Zugang zur Angebotsabgabe in Beschaffungsereignis mindestens zehn Arbeitstage vor Ablauf der Frist zum Einreichen des Angebots.</p><p> </p><p>Bei Fragen oder Unklarheiten wenden Sie sich bitte an den Ariba Support oder den SBB Support unter einkauf.services@sbb.ch.</p><p> </p><p>Die Anleitungen zur Nutzung von Ariba stehen dem Anbieter unter <a href=\"https://company.sbb.ch/de/sbb-als-geschaeftspartner/einkauf/digitaler-einkauf/ausschreibungsmanagement.html\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">https://company.sbb.ch/de/sbb-als-geschaeftspartner/einkauf/digitaler-einkauf/ausschreibungsmanagement.html </a></p><p>zur Verfügung.</p>","en":null,"fr":"<p><strong> L’offre est à remettre exclusivement sur SAP Ariba. </strong></p><p> </p><p>En vue de la <strong>remise de l'offre,</strong> le soumissionnaire demande l’accès à<strong> l’événement de marché sur SAP Ariba</strong> au moyen du formulaire «Participation à l'appel d'ofres ouvert (SIMAP)» (<a href=\"https://url.sbb.ch/simapformular_fr\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">https://url.sbb.ch/simapformular_fr</a>). </p><p> </p><p><strong> Les informations suivantes sont particulièrement importantes: </strong></p><p> - Doc ID: Doc2871971917 </p><p> - Titre du projet SIMAP: Plate-forme pour travaux de toiture Lucerne Remise 02 Pilatus</p><p> </p><p><strong>Remarque importante: </strong></p><p>L’activation de l’accès SAP Ariba pour la remise de l’offre peut prendre un certain temps.&nbsp;Il faut télécharger les informations et les justificatifs demandés dans les sections correspondantes de SAP Ariba et répondre aux questions posées. Le service d’achat des CFF conseille de prévoir suffisamment de temps.</p><p> </p><p>Dans l’idéal, il convient donc de demander l’accès à la remise de l’offre dans </p><p>l’événement de marché au moins dix jours ouvrés avant l’expiration du délai de remise des offres. </p><p> </p><p>En cas de question ou d’incertitude, veuillez contacter le support Ariba ou le support CFF par e-mail à l’adresse einkauf.services@sbb.ch.</p><p> </p><p>Les guides d’utilisation d’Ariba sont à la disposition du soumissionnaire sur le site </p><p><a href=\"https://company.sbb.ch/fr/les-cff-comme-partenaire-commercial/fournisseurs/achats-numeriques/gestion-des-appels-d-offres.html\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">https://company.sbb.ch/fr/les-cff-comme-partenaire-commercial/fournisseurs/achats-numeriques/gestion-des-appels-d-offres.html</a></p>","it":null},"offerDigitalExternalPlatformUrl":null,"documentsSourceAddress":null,"offerAddress":null,"publicationLanguagesComment":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null}},"procurement":{"orderDescription":{"de":"<p>Gegenstand der Ausschreibung ist die Planung, Lieferung, Montage und Inbetriebnahme der Dacharbeitsbühnen (DAB) für die Gleise 202 und 206 in der Remise Pilatus der Serviceanlage Luzern. Die Leistung umfasst beidseitige Dacharbeitsbühnen mit Schiebetritten über eine Länge von ca. 55 m sowie die dazugehörigen Treppenaufstiege inklusive Zutrittskontrolle, Schutzzäune, Geländer und sicherheitsrelevante Einrichtungen.</p><p>&nbsp;</p><p>Die DAB werden auf eine neu zu errichtende Tragkonstruktion montiert. Bestandteil des Auftrags sind insbesondere:</p><p><br></p><ul><li>die Tragkonstruktion (Aussenstützen und Joch)</li><li>die Kranbahnträger für die Hydraulikkrane samt Längsfahrschiene</li><li>die Kranbahnträger für den Hängebrückenkran</li><li>die ausfahrbaren Ausschübe, Schiebeplattformen</li><li>die Treppenaufstiege inkl. Zutrittskontrolle (Türverriegelung mit Überwachung)</li><li>die Schutzzäune, Geländer und Steckgeländer</li><li>alle, für die Dacharbeitsbühnen interne Medienversorgung erforderlichen Aussparungen, Durchbrüche, Kabeltrassen und Verrohrungen usw.</li><li>Befestigungsmöglichkeiten für Brandmelder, Sicherheitsbeleuchtung (Notbeleuchtung), sicherheitsbeleuchtete Rettungszeichen, usw. unter und auf der Dacharbeitsplattform, sowie bei den Zugangstüren, inkl. Vorbereitung der Kabelwege (Abzweig- bzw. Stichleitungen ab der Kabeltrasse) in Absprache mit dem Elektroplaner</li><li>Befestigungsmöglichkeiten für Leuchten innerhalb der Module zur Ausleuchtung der Gehwege unterhalb der Bühne, in Absprache mit dem Elektroplaner. Die Aufbauhöhe der DAB-Plattformen inkl. Tragkonstruktion darf 325mm nicht übersteigen.</li><li>Ausführung sämtlicher Sicherheitsvorkehrungen gemäss gültigen Normen</li><li>die Steuerung, inkl. Programmierung sämtlicher erforderlicher Schnittstellen</li></ul><p><br></p>","en":null,"fr":"<p>L’appel d’offres a pour objet la planification, la livraison, le montage et la mise en service des plates-formes pour travaux de toiture (PFTT) concernant les voies&nbsp;202 et&nbsp;206 dans la Remise Pilatus du centre d’entretien à Lucerne. Les prestations portent sur les plates-formes bilatérales pour travaux de toiture avec marchepieds escamotables, sur une longueur de 55&nbsp;m env., ainsi que les escaliers y relatifs, y compris le contrôle d’accès, les clôtures de protection, les garde-corps et les équipements déterminants pour la sécurité.</p><p><br></p><p>Les PFTT sont montées sur une structure porteuse à construire. Les éléments constitutifs du marché sont notamment les suivants:</p><p><br></p><ul><li>la structure porteuse (piliers extérieurs et supports de travée),</li><li>les supports de rail de grue pour les grues hydrauliques avec les rails de roulement longitudinaux,</li><li>les supports de rail pour pont roulant,</li><li>les bras télescopiques déployables, les plates-formes coulissantes,</li><li>les escaliers, y compris le contrôle d’accès (verrouillage des portes et surveillance),</li><li>les clôtures de protection, les garde-corps et les barrières enfichables,</li><li>l’ensemble des évidements, percements, chemins de câble et tuyaux entre autres, nécessaires aux plates-formes pour travaux de toiture en ce qui concerne l’alimentation interne en énergie,</li><li>les possibilités de fixation des détecteurs d’incendie, de l’éclairage de sécurité (éclairage de secours), des signaux de secours dotés d’un éclairage de sécurité, etc., sous et sur la plate-forme pour travaux de toiture, ainsi qu’aux portes d’accès, y compris préparation des chemins de câbles (embranchements ou conduites de dérivation à partir du chemin de câbles) en concertation avec le planificateur-électricien,</li><li>les possibilités de fixation de l’éclairage à l’intérieur des modules pour éclairer les chemins latéraux en dessous de la plate-forme, en concertation avec le planificateur-électricien; la hauteur de montage des plates-formes PFTT, y compris la structure porteuse, ne doit pas excéder 325&nbsp;mm,</li><li>l’exécution de toutes les dispositions de sécurité conformément aux normes en vigueur,</li><li>la gestion, y compris la programmation de toutes les interfaces nécessaires.</li></ul><p><br></p>","it":null},"processType":"open","orderType":"supply","additionalCpvCodes":[],"supplyType":"work_contract","orderAddressOnlyDescription":"yes","orderAddressDescription":{"de":"Serviceanlage Luzern","en":null,"fr":"Centre d’entretien de Lucerne","it":null},"executionDeadlineType":"date_time","executionPeriod":{"dateRange":["2026-08-01","2027-12-31"]},"executionDays":null,"executionNote":{"de":"Weitere Details sind in den Ausschreibungsunterlagen aufgeführt.\n\n ","en":null,"fr":"Pour plus de détails, veuillez consulter le dossier d'appel d'offres.\n","it":null},"variants":"no","variantsNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"partialOffers":"no","partialOffersNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"orderAddress":{"countryId":"CH","cantonId":null,"postalCode":null,"city":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null}},"contractDeadlineType":"date_time","contractPeriod":{"dateRange":["2026-08-01","2029-12-31"]},"contractDays":null,"canContractBeExtended":"yes","canContractBeExtendedNote":{"de":"Siehe Optionen","en":null,"fr":"Voir les options\n","it":null},"options":"yes","optionsNote":{"de":"Die SBB AG ist berechtigt (aber nicht verpflichtet), folgende Leistungen durch entsprechende\nschriftliche Erklärung gegenüber der Firma nachzubestellen:\n\n- Optionen gemäss Preisblatt der Angebotsunterlagen.\n\nDie Optionen können gestaffelt eingelöst werden.\nDie Bestimmungen des vorliegenden Vertrages, einschliesslich der vereinbarten Kostengrundlagen, aller weiteren Ergänzungen und Änderungen gelten auch für die nachbestellten Leistungen; der Umfang der Leistungen, die Termine und die anderen Vertragspunkte werden im Falle der Optionseinlösung durch die SBB AG in einem Nachtrag zum vorliegenden Vertrag schriftlich festgehalten.","en":null,"fr":"Les CFF SA est en droit (mais pas obligée) de commander ultérieurement les prestations suivantes, en le déclarant par écrit à l’entreprise: \n\n- Options conformément à la liste de prix selon les documents d’offre. \n\nLes options peuvent être acquises de manière échelonnée. Les dispositions du présent contrat, y compris les bases de coûts convenues et tous les autres compléments et modifications, s’appliquent également aux nouvelles prestations commandées; si une option est déclenchée, CFF SA consignera par écrit l’étendue des prestations, les délais et les autres aspects du contrat dans un avenant au présent contrat.","it":null},"cpvCode":{"code":"42400000","label":{"de":"Hebezeuge und Fördermittel sowie Teile","en":"Lifting and handling equipment and parts","fr":"Matériel de levage et de manutention et pièces détachées","it":"Apparecchiature di sollevamento e movimentazione e loro parti"}}},"terms":{"termsType":"defined","termsCriteria":[{"id":"eb4e71c5-8616-4dab-9c48-354ed7ca71cf","description":{"de":"<p>Die Auftraggeberin vergibt diesen Auftrag nur an Anbieter, welche die in den Ausschreibungsunterlagen und der Gesetzgebung festgelegten Teilnahmebedingungen einhalten. Dies betrifft insbesondere die Einhaltung der Arbeitsschutzbestimmungen, der Arbeitsbedingungen, der Lohngleichheit, des Umweltrechts und das wettbewerbskonforme und korruptionsfreie Verhalten.</p>","en":null,"fr":"<p>Le pouvoir adjudicateur adjuge le présent marché uniquement aux soumissionnaires qui respectent les conditions de participation fixées dans les documents d’appel d’offres et la législation. Il s’agit entre autres du respect des dispositions relatives à la protection des travailleurs, des conditions de travail, de l’égalité salariale et du droit de l’environnement, ainsi que du comportement qui doit être conforme aux règles de la concurrence et exempt de corruption.</p>","it":null},"verification":{"de":"<p>Unterschriebenes Dokument «Selbstdeklaration zur Einhaltung der Teilnahmebedingungen».</p>","en":null,"fr":"<p>Document «Déclaration volontaire de respect des conditions de participation» dûment signé.</p>","it":null}}],"termsCriteriaAsPDF":false,"consortiumAllowed":"no","consortiumMultiApplicationAllowed":"no","subContractorAllowed":"yes","subContractorMultiApplicationAllowed":"yes","processType":"open","orderType":"supply","preInvolvedVendor":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"termsOfBusiness":{"de":"AGB SBB für die Beschaffung von technischen Systemen, Maschinen und Apparaten (AGB-T) sowie\nAGB SBB für die Instandhaltung von Anlagen, technischen Systemen, Maschinen und Apparaten (AGB-Insta)\n\nMASSGEBLICHE AGB UND VERTRAGSBEDINGUNGEN:\t\nGemäss Art. 11 Abs. 2 der VöB wendet die SBB in ihren Beschaffungsvorhaben  ihre allgemeinen Geschäftsbedingungen an.","en":null,"fr":"CG CFF Acquisition de systèmes techniques, de machines et d’appareils (CG-T)\nCG CFF Maintenance d’installations, de systèmes techniques, de machines et d’appareils (CG-Insta)\n\nCONDITIONS GÉNÉRALES ET CONTRACTUELLES:\nConformément à l’article 11 al. 2 OMP, les CFF appliquent, dans ses projets d’acquisition, ses propres conditions générales.\n","it":null},"termsOfPayment":{"de":"Gemäss den Kommerziellen Unterlagen.\n\n","en":null,"fr":"Selon les documents commerciaux.\n\n","it":null},"includedCosts":{"de":"Die Vergütung gilt alle Leistungen gemäss Ausschreibungspublikation und Ausschreibungsunterlagen ab, die für die Vertragserfüllung notwendig sind.\n\nDurch die Vergütung abgedeckt sind insbesondere Dokumentationskosten, Spesen, alle Aufwendungen zum Nachweis der vertraglich festgelegten bzw. zur erwartenden Qualität der Lieferungen, Verpackungs-, Transport-, Versicherungs- und Abladekosten, sowie sämtliche öffentliche Abgaben (Zoll, MWST, usw.).\n\nNicht erwähnte für die vertragliche Erfüllung notwendige übliche Kosten sind ebenfalls in der Vergütung enthalten.\n\nDie MWST ist separat auszuweisen.\n\nWeitere Details gemäss Vertragsentwurf der SBB (Teil 2 der Ausschreibungsunterlagen), sowie «Sonstige Angaben» der vorliegenden Publikation betreffend «ANGEBOTE IN FREMDWÄHRUNG».","en":null,"fr":"La rémunération couvre toutes les prestations requises pour l’exécution du contrat qui sont mentionnées dans la présente publication et dans les documents d’appel d’offres.\n\nLa rémunération couvre en particulier les frais divers, notamment de documentation, toutes les dépenses engagées afin de prouver que la qualité des fournitures est conforme au contrat ou à ce qu’on est en droit d’attendre, les coûts d’emballage, de transport, d’assurance et de déchargement, ainsi que toutes les taxes publiques (droits de douane, TVA, etc.).\n\nLes frais ordinaires non mentionnés qui s’avèrent nécessaires à l’exécution du contrat sont également compris dans la rémunération.\n\nLa TVA doit être indiquée séparément.\n\nPour de plus amples détails, selon l’ébauche du contrat des CFF (partie 2 des documents d’appel d’offres) et le «Autres exigences» de la présente publication concernant les «OFFRES EN MONNAIE ÉTRANGÈRE».\n\n","it":null},"securityDeposits":{"de":"Für das Angebot (Bid Bond): Keine.\n\nFür den Vertragsabschluss: Abstrakte und unwiderrufliche sowie auf erstes Verlangen der SBB zahlbare Anzahlungsgarantieeiner erstklassigen Garantin (Mindestrating von A der Agentur «Standard & Poors» und A2 bei»„Moody’s»). Zahlungsverpflichtungen der Garantin nach SBB–Musterformular. Der Anbieter hat in seiner Offerte die vorgesehene Garantin mit genauen Angaben (Firmenname, Sitz bzw. Geschäftsstelle) zu nennen.\n\nDie Kosten für erforderliche finanzielle Sicherheitsleistungen sind im Angebot als separate Position zu offerieren.\n\nWeitere Rahmenbedingungen gemäss Ausschreibungsunterlagen.","en":null,"fr":"Pour l’offre (Bid Bond): aucune. \n\nPour la conclusion du contrat: Garantie de bonne fin abstraite et irrévocable, payable à première demande des CFF et émanant d’un garant de premier ordre (notation minimale A par l’agence «Standard & Poor’s» et A2 par «Moody’s»). Obligations de paiement du garant selon le formulaire type des CFF. Dans son offre, le soumissionnaire doit citer les garants prévus en mentionnant des indications précises (raison sociale, siège ou service commercial).\n\nLes coûts des garanties financières obligatoires à fournir doivent être présentés dans un poste spécifique de l’offre.\n\nAutres conditions générales selon les documents d'appel d'offres.\n","it":null},"nonWTORequirements":{"de":"keine","en":null,"fr":"aucune","it":null},"walkThroughNotes":{"de":"Eine Begehung findet am 05.02.2026 statt. Eine Teilnahme ist aufgrund der Komplexität des Beschaffungsvorhabens dringend empfohlen. Die Veranstaltung wird in deutscher Sprache durchgeführt. Die Anmeldung zur Begehung hat bis zum 30.01.2026 an die Kontaktperson gemäss «Bedarfsstelle (Vergabestelle)» zu erfolgen. Die Begehung wird mit Beschränkung auf 2 Teilnehmer je Anbieter durchgeführt. Die Teilnehmer werden gebeten, ihre persönliche Schutzausrüstung (Helm, Sicherheitsbrille, Sicherheitsschuhe) mitzunehmen.\n\nNach Ablauf der Anmeldefrist wird den angemeldeten Teilnehmern der genaue Zeitpunkt der Begehung per E-Mail mitgeteilt. Die SBB behält sich in jedem Fall das Recht vor, die Begehung in virtueller Form durchzuführen und in Form eines Videos zur Verfügung zu stellen. Es werden keine Fragen an der Begehung beantwortet.","en":null,"fr":"Sera communiqué dans la publication de la procédure ouverte.\n","it":null},"termsNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"otherRequirements":{"de":"ANGEBOTE IN FREMDWÄHRUNG:\nAngebote werden in CHF, EUR und USD zugelassen. Angebote in anderer Fremdwährung (zum Beispiel GBP usw.) bedürfen der vorgängigen schriftlichen Zustimmung der SBB. \nFür die Bereinigung und Bewertung der Angebote in Fremdwährungen erfolgt die Umrechnung in die Vergleichswährung (CHF) im Zeitpunkt der Offerteingabe (Stichtag gemäss «Einreichen des Angebots» der Publikation) zum Devisenkurs der Schweizerischen Nationalbank (SNB) am entsprechenden Stichtag.\n\nVORBEHALTE:\nBereinigungen bleiben vorbehalten und werden in der Verfahrenssprache gemäss «Sprache(n) des Verfahren» durchgeführt.\nEs werden keine Abgebotsrunden durchgeführt.\nVorbehalten bleiben in jedem Fall die Genehmigung und die Beschaffungsreife des Projektes, die Kreditgenehmigung und die Zustimmung der zuständigen Organe der SBB.\n\nBEREINIGUNGSVORSCHLÄGE ZUM VERTRAGSENTWURF:\nMit Einreichung des Angebots akzeptiert die Anbieterin den Vertragsentwurf (vgl. Teil 2, Kommerzielle Ausschreibungsunterlagen) inkl. seiner Bestandteile als Grundlage für einen allfälligen Vertragsabschluss. Allfällige Bereinigungsvorschläge zum Vertragsentwurf inkl. dessen Bestandteilen werden, vorbehältlich einer ausdrücklichen Anerkennung seitens SBB mittels entsprechender Ausformulierung in einem bereinigten Vertragsentwurf, nicht berücksichtigt.\n\nMEHR- UND MINDERAUFWENDUNGEN:\nBerücksichtigung von Mehr- und Minderaufwendungen: Führt ein Angebot zu veränderten Aufwendungen der SBB und Dritter für Arbeiten im Rahmen der Ausführung (Benutzung von Anlagen der SBB, Personal, Sicherheit, Lieferungen, Projektierung, Projektleitung usw.), werden diese Minder- oder Mehraufwendungen zur Vergleichbarmachung der Angebote von der Eingabesumme abgezogen resp. Dieser aufgerechnet.\n","en":null,"fr":"OFFRES EN DEVISES ÉTRANGÈRES:\nLes offres peuvent être libellées en CHF, EUR et USD. Les offres présentées dans une autre devise étrangère (p. ex. GBP) requièrent l’accord écrit préalable des CFF. Pour les produits et les services dont la valeur est totalement ou en partie générée hors de Suisse, le choix de la devise est à la libre discrétion du soumissionnaire.\nLa conversion des offres soumises en devises étrangères dans la monnaie de comparaison (CHF) en vue de leur rectification et évaluation se fait au moment de leur soumission (échéance de clôture pour le dépôt selon le «Remise de l’offre» de la publication) au cours du jour correspondant, publié par la Banque nationale suisse (BNS). \n\nRÉSERVES:\nLes adaptations sont réservées et seront effectuées dans la langue de procédure conformément au «Langue(s) de procédure».\nAucune négociation ne portera sur le prix.\nL’approbation et la maturité du projet, la validation du crédit et l’accord des organes compétents des CFF sont en tout état de cause réservés.\n\nPROPOSITIONS DE RECTIFICATION DU PROJET DE CONTRAT:\nEn remettant son offre, le soumissionnaire accepte le projet de contrat (voir partie 2, documents commerciaux de l’appel d’offre), parties intégrantes incluses, comme base pour la conclusion d’un éventuel contrat. Aucune proposition de rectification du projet de contrat ou de ses parties intégrantes ne sera prise en compte, sous réserve d’une acceptation expresse par les CFF au moyen de la formulation correspondante dans un projet de contrat rectifiés.\n\nSURCOÛTS ET ÉCONOMIES:\nPrise en compte des surcoûts et des économies: si une offre conduit à des modifications des frais à la charge de tiers et des CFF pour des travaux dans le cadre de l’exécution des prestations contractuelles (utilisation d’installations des CFF, personnel, sécurité, livraisons, étude de projet, direction des travaux, etc.), ces surcoûts et ces économies sont ajoutés ou déduits du prix offert en vue de la comparaison des offres.\n","it":null},"consortiumNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"subContractorNote":{"de":"- Der Anbieter kann mehrere Subunternehmer vorschlagen.\n\n- Subsubunternehmer sind nicht zugelassen.\n\n- Werden einzelne Leistungen von Subunternehmern erbracht, wird die Eignung des Anbieters für diese Leistungen aufgrund der Eignung des jeweiligen Subunternehmers geprüft.\n\n- Die Eignungsnachweise des Anbieters und der Subunternehmer müssen mit dem Angebot des Anbieters eingereicht werden.\n\n- Der Anbieter muss zum Zeitpunkt der Angebotsabgabe soweit möglich verbindliche Subunternehmerangebote erhalten haben. Aus diesen muss sich in jedem Fall ergeben, dass der Anbieter spätestens zum Zeitpunkt der Offerteingabe seines Angebotes über die Mittel und Infrastruktur des Subunternehmers verfügt und der Subunternehmer geeignet ist.\n\n- Der fehlende Nachweis darüber, dass der Anbieter über die Mittel und Infrastruktur der Subunternehmer verfügt (um damit die eigene Eignung substituieren zu können) bzw. dass der Subunternehmer geeignet ist, führt zum Ausschluss des Angebots des Anbieters.\n\n- Die SBB behält sich das Recht vor, vom Anbieter vorgeschlagene Unternehmer auszuschliessen.\n","en":null,"fr":"Conditions:\n\n- Le soumissionnaire peut proposer plusieurs sous-traitants.\n\n- Les sous-traitants ne sont pas autorisés à sous-traiter à leur tour des prestations.\n\n- L’aptitude du soumissionnaire quant aux prestations fournies par des sous-traitants est évaluée selon l’aptitude de ces derniers.\n\n- Au moment de la remise de son offre, le soumissionnaire doit avoir reçu, dans la mesure du possible, des offres fermes de la part des sous-traitants.\n\n- Ces offres doivent systématiquement démontrer que les moyens et l’infrastructure du sous-traitant seront à la disposition du soumissionnaire au plus tard lorsque ce dernier remettra son offre, et que le sous-traitant est qualifié.\n\n- À défaut de preuve que le soumissionnaire dispose des moyens et de l’infrastructure des sous-traitants (pour substituer à sa propre aptitude celle des sous-traitants) ou que les sous-traitants sont qualifiés, l’offre du soumissionnaire sera exclue de la procédure.\n\n- Les CFF se réservent le droit d’exclure des sous-traitants proposés par le soumissionnaire.\n\n","it":null},"remediesNotice":{"de":"Gegen diese Verfügung kann gemäss Art. 56 Abs. 1 des Bundesgesetzes über das öffentliche Beschaffungswesen (BöB) innert 20 Tagen seit Eröffnung schriftlich Beschwerde beim Bundesverwaltungsgericht, Postfach, 9023 St. Gallen, erhoben werden. Die Beschwerde ist im Doppel einzureichen und hat die Begehren, deren Begründung mit Angabe der Beweismittel sowie die Unterschrift der beschwerdeführenden Person oder ihrer Vertretung zu enthalten. Eine Kopie der vorliegenden Verfügung und vorhandene Beweismittel sind beizulegen.\nDie Bestimmungen des Verwaltungsverfahrensgesetzes (VwVG) über den Fristenstillstand finden gemäss Art. 56 Abs. 2 BöB keine Anwendung.","en":null,"fr":"Conformément à l'art. 56, al. 1, de la loi fédérale sur les marchés publics (LMP), la présente décision peut être attaquée, dans un délai de 20 jours à compter de sa notification, auprès du Tribunal administratif fédéral, case postale, 9023 Saint-Gall. Présenté en deux exemplaires, le mémoire de recours doit indiquer les conclusions, les motifs et les moyens de preuve et porter la signature de la partie recourante ou de son représentant ; y seront jointes une copie de la présente décision et les pièces invoquées comme moyens de preuve, lorsqu'elles sont disponibles.\nConformément à l'art. 56, al. 2, LMP, les dispositions de la Loi fédérale sur la procédure administrative (PA) relatives à la suspension des délais ne s'appliquent pas.","it":null}},"dates":{"qnaRoundSourceType":"simap","offerValidityDeadlineType":"days_after","offerValidityNotes":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"reductionMinimumOfferDeadline":false,"publicOfferOpening":"no","qnas":[{"id":"7fe4a506-8db8-471d-97e9-9650511f7fe7","date":"2026-02-10","note":{"de":"Fragen zur Ausschreibung können bis zu vorgenanntem Datum online auf www.simap.ch «Fragen» schriftlich eingepflegt werden. Die Antworten (Ergänzungen, Berichtigungen und Änderungen), die sich aufgrund der gestellten Fragen zur Ausschreibung ergeben, werden allen potenziellen Anbietern voraussichtlich bis zum 17.02.2026 im Register «Fragen & Antworten» zur Verfügung gestellt und können dort im «Holprinzip» eingesehen werden. Bei der Formulierung einer Frage ist zu beachten, dass alle registrierten Bewerber für diese Ausschreibung die gestellten Fragen und Antworten anonymisiert einsehen können. ","en":null,"fr":"Les questions relatives à l’appel d’offres doivent être soumises par écrit sur la plate-forme simap.ch, onglet «Questions», au plus tard à la date prédéfinie. Les réponses (compléments, rectifications ou modifications) aux questions posées au sujet de l’appel d’offres seront mises à la disposition de l’ensemble des soumissionnaires potentiels dans l'onglet «Questions et réponses», en principe d’ici au 17.02.2026 et devront être consultées sur la base du principe de «recherche d’informations». Au moment de formuler vos questions, gardez à l’esprit que tous les candidats enregistrés pour le présent appel d’offres peuvent consulter les questions et les réponses de manière anonyme. \n","it":null},"externalLink":null}],"otherAppointments":[],"processType":"open","orderType":"supply","publicationDate":"2026-01-26","initialPublicationDate":null,"publicationDateForecast":null,"offerDeadline":"2026-03-20T15:00:00+01:00","specificDeadlinesAndFormalRequirements":{"de":"Das Angebot muss durch den allfällig späteren Vertragspartner in SAP Ariba eingereicht werden.\n\nFür die vorliegende Ausschreibung sind sämtliche von der Anbieterin geforderten Angaben bzw. Nachweise in SAP Ariba in den entsprechenden Abschnitten zu erfassen.\n\nUm an der Ausschreibung teilnehmen zu können, muss der Anbieter d.h. der allfällig spätere Vertragspartner, auf SAP Ariba für die SBB registriert sein.\n\nZusätzlich ist die Einreichung eines Angebots in einer anderen Amtssprache als der des Verfahrens zwei Wochen vor Abgabetermin per E-Mail an nadine.nenniger@sbb.ch anzukündigen.","en":null,"fr":"L'offre doit être soumise par l'éventuel futur partenaire contractuel dans SAP Ariba.\n\nPour le présent appel d'offres, toutes les informations ou justificatifs demandés par le soumissionnaire doivent être saisis dans SAP Ariba dans les sections correspondantes.\n\nPour participer à l’appel d’offres, le soumissionnaire, autrement dit le partenaire contractuel potentiel, doit être enregistré auprès des CFF sur SAP Ariba.\n \nEn outre, le dépôt d’une offre dans une langue officielle différente de la langue de la procédure doit être annoncé par e-mail nadine.nenniger@sbb.ch, deux semaines avant la date de la remise.\n","it":null},"documentsAvailable":{"dateRange":["2026-01-26","2026-03-20"]},"expressionOfInterestUntil":null,"offerValidityDeadlineDate":null,"offerValidityDeadlineDays":365,"offerOpening":{"dateTime":"2026-03-23T00:00:00+01:00","ignoreTime":true},"offerOpeningNotes":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"offerOpeningPostalCode":null,"offerOpeningCity":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null}},"id":"457a2508-2dd8-4a6c-acef-e3ce3475be67","type":"tender","projectType":"tender","publishers":[{"id":"c92c5781-c89a-4f93-94b1-f2061c35e556","name":"simap.ch"}],"correction":null,"referencingPub":{"publishers":[{"id":"c92c5781-c89a-4f93-94b1-f2061c35e556","name":"simap.ch"}],"publicationId":"dac591c9-e091-406c-8827-3f784a2e0cad","pubType":"advance_notice","projectType":"tender","processType":"open","corrected":false,"publicationNumber":"28349-01","publicationDate":"2026-01-12"},"invitedVendors":null,"lots":[],"criteria":{"qualificationCriteriaInDocuments":"no","qualificationCriteriaAsPDF":false,"qualificationCriteria":[{"id":"c4a27ff2-2228-467a-ba18-fc937463706f","description":{"de":"<p>Die Anbieterin muss in SAP Ariba in der für diese Beschaffung massgeblichen Warengruppe​</p><p>qualifiziert sein. Die Anforderungen, die zu einer Qualifikation führen, sind im Dokument Beilage zu den​</p><p>Ausschreibungsunterlagen / EK 1\" aufgeführt.​</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire doit être qualifié dans SAP Ariba au niveau du groupe de marchandises déterminant pour le présent marché. Les exigences permettant une qualification sont indiquées dans le document «Annexe aux documents d'appel d'offres/CAp 1».&nbsp;</p>","it":null},"title":{"de":"EK 1 Lieferantenqualifizierungsfragebogen​","en":null,"fr":"CAp 1 Qualification des fournisseurs","it":null},"verification":{"de":"<p><strong>Erläuterung</strong>:​</p><ul><li>Anbieterinnen, welche in SAP ARIBA für die Warengruppe den Status «Qualifiziert» aufweisen, müssen den​ Lieferantenqualifizierungsprozess in SAP Ariba nicht mehr durchlaufen.​</li></ul><p>​</p><ul><li>Anbieterinnen, welche im SAP ARIBA für die Warengruppe noch nicht qualifiziert sind, müssen zum Zeitpunkt der​ Angebotsabgabe die entsprechenden Qualifizierungsanforderungen in SAP Ariba erfüllt und nachgewiesen haben.(Status \"Qualifizierungsgenehmigung ausstehend\"). Andernfalls wird das Angebot nicht weiter geprüft.​</li></ul>","en":null,"fr":"<p><strong>Explication</strong>: </p><ul><li>Les fournisseurs qui ont le statut \"Qualifié\" dans SAP ARIBA pour le groupe de marchandises ne doivent plus passer par le processus de qualification des fournisseurs dans SAP Ariba. </li></ul><p><br></p><ul><li>Les fournisseurs qui ne sont pas encore qualifiés dans SAP ARIBA pour le groupe de marchandises doivent avoir rempli et prouvé les exigences de qualification correspondantes dans SAP Ariba au moment de la soumission de l'offre (statut \"Autorisation de qualification en attente\"). Dans le cas contraire, l'offre ne pourra pas être considérée.</li></ul>","it":null}},{"id":"1e042c41-b14b-4bb5-9831-33adc870db80","description":{"de":"<p>Hinreichende Fachkompetenz und Erfahrung in Projektierung und Ausführung in Projekten des öffentlichen Verkehrs oder in der Schienenfahrzeugindustrie, in ähnlicher Grösse und mit vergleichbarer Komplexität und Terminvorgaben.​</p>","en":null,"fr":"<p>Compétences spécifiques et expérience suffisantes en matière d’étude et d’exécution de projets liés aux transports publics ainsi qu’à l’industrie des véhicules sur rails (étendue, complexité et calendrier similaires).</p>","it":null},"title":{"de":"EK 2 Fachkompetenz​","en":null,"fr":"CAp 2  Compétences spécifiques","it":null},"verification":{"de":"<p>2 Referenzen der letzten 5 Jahre, die mit dem vorliegenden Auftrag hinsichtlich Komplexität (Technik, Dauer und Termineinhaltung etc.) vergleichbar sind. Die Projekte müssen in der Schweiz, EFTA Staaten, Vereinigtes Königreich oder EU-Länder im Bereich des Öffentlichen Verkehrs oder in der Schienenfahrzeugindustrie erbracht und erfolgreich abgeschlossen sein. Die SBB ist berechtigt, die ordnungsgemässe Erbringung der Leistungen zu überprüfen und entsprechende Auskünfte einzuholen.​</p>","en":null,"fr":"<p>2 références datant de moins de 5 ans, d’une complexité (technique, durée, respect du calendrier, etc.) comparable à celle du présent marché. Ces projets doivent être achevés et avoir été réalisés en Suisse, dans les pays de l'AELE, au Royaume-Uni ou dans les pays de l'UE dans le domaine des transports publics ou de l’industrie des véhicules ferroviaires. Les CFF ont le droit de vérifier la fourniture adéquate des prestations et de demander des renseignements correspondants.</p>","it":null}},{"id":"3095c2fc-36ca-4011-ac56-166acde81956","description":{"de":"<p>Zweckmässiges Vorgehen bei Problemanalyse und Fehlerbehebung, Gewährleistung der Termineinhaltung (projektbezogen).​</p>","en":null,"fr":"<p>Démarche appropriée pour l’analyse des problèmes et l’élimination des erreurs, garantie du respect du calendrier (concernant le projet).</p>","it":null},"title":{"de":"EK 3 Problemanalyse​","en":null,"fr":"CAp 3 Analyse des problèmes","it":null},"verification":{"de":"<p>Vorgehenskonzept inkl. Zeitplan für die Dokumentation und Bestätigung der Termineinhaltung (Einhaltung der Fertigungszeit, Nachweis ohne Betriebsferien).​</p>","en":null,"fr":"<p>Concept de marche à suivre, y compris calendrier pour la documentation et confirmation du respect des échéances (respect des temps de production, justificatif sans fermeture annuelle).</p>","it":null}},{"id":"44b1345e-969a-4431-b193-2c06eb147b8c","description":{"de":"<p>Prozessorientiertes und zweckmässiges ​Vorgehen für die Sicherstellung einer ​angemessenen Behandlung von Cyberrisiken ​im Management, beim Betrieb und der ​Produktion.​</p>","en":null,"fr":"<p>Démarche appropriée et axée sur les processus pour garantir&nbsp;un traitement approprié des cyberrisques dans la gestion, l’exploitation et la production.</p>","it":null},"title":{"de":"EK 4 Informationssicherheits-Management​","en":null,"fr":"CAp 4 Gestion de la sécurité de l’information","it":null},"verification":{"de":"<p>Nachweis eines unternehmensbezogenen ​Informationssicherheitsmanagements (Zertifikat ISO/IEC 27001 oder ​gleichwertig)​.</p>","en":null,"fr":"<p>Preuve d’une gestion de la sécurité de l’information en fonction de l’entreprise (certification ISO 27001 ou équivalente).</p>","it":null}},{"id":"1b56934e-adde-4dc0-99a9-e4652f053573","description":{"de":"<p>Ausreichende technische Ressourcen und Fertigungskapazität.​</p>","en":null,"fr":"<p>Ressources techniques et capacités de production suffisantes.</p>","it":null},"title":{"de":"EK 5 Fertigungskapazität​","en":null,"fr":"CAp 5 Capacités de production","it":null},"verification":{"de":"<p>*) Angaben über die technische Leitung oder die technischen Stellen, unabhängig davon, ob diese dem Unternehmen angeschlossen sind oder nicht, zwar insbesondere über diejenigen, die mit der Qualitätskontrolle beauftragt sind.​</p>","en":null,"fr":"<p>*) Indications relatives à la direction technique ou aux postes techniques, qu’ils soient rattachés ou non à l’entreprise, en particulier ceux qui sont chargés du contrôle de la qualité.</p>","it":null}},{"id":"afd17076-417a-417b-98a0-5b64d454eab6","description":{"de":"<p>Ausreichende qualifizierte personelle Kapazität.​</p>","en":null,"fr":"<p>Ressources suffisantes en personnel qualifié.Ressources suffisantes en personnel qualifié.</p>","it":null},"title":{"de":"EK 6 Personelle Ressourcen​","en":null,"fr":"CAp 6  Ressources humaines","it":null},"verification":{"de":"<p>*) Beschreibung der Personalkapazität (Administration und Produktion), technische Ressourcen und Ausstattung im Hinblick auf die Erbringung des zu vergebenden Auftrages.​</p>","en":null,"fr":"<p>*) Description des capacités en personnel (administration et production), des ressources techniques et de leur organisation en vue de la réalisation du marché à adjuger.</p>","it":null}},{"id":"a71ba077-92ed-4543-9c50-2e1e275288fa","description":{"de":"<p>Organisationsstruktur des Unternehmens.​</p>","en":null,"fr":"<p>Structure organisationnelle de l’entreprise.</p>","it":null},"title":{"de":"EK 7 Organisation​","en":null,"fr":"CAp 7 Organisation","it":null},"verification":{"de":"<ul><li> *) Unternehmensstruktur​</li><li> *) Aktuelles Organigramm​</li><li> *) Aufbau und Organisation des Anbieters​</li><li> *) Standorte, Niederlassungen, Vertretungen oder Handelspartner in Europa​</li></ul>","en":null,"fr":"<p>- *) Structure de l'entreprise </p><p>- *) Organigramme actuel </p><p>- *) Structure et organisation du soumissionnaire </p><p>- *) Sites, succursales, représentations ou partenaires commerciaux en Europe</p>","it":null}},{"id":"f234b75f-3275-43c7-87af-b57f693a9f70","description":{"de":"<p>Handelsregisterauszug​</p>","en":null,"fr":"<p>Extrait du registre du commerce</p>","it":null},"title":{"de":"EK 8 Bonität / Handelsregister","en":null,"fr":"CAp 8 Solvabilité / Registre de commerce","it":null},"verification":{"de":"<p>*) Handelsregisterauszug oder Abschrift des Berufsregisters oder des Firmenbuches des Herkunftslandes des Anbieters.​</p>","en":null,"fr":"<p>*) Extrait du registre du commerce ou copie certifiée conforme du registre professionnel ou du registre des sociétés du pays d’origine du soumissionnaire.</p>","it":null}},{"id":"4ba2f79e-b6fe-4c2c-8a3c-4c262ab1fa65","description":{"de":"<p>Insolvenzverfahren</p>","en":null,"fr":"<p>Procédure d’insolvabilité&nbsp;</p>","it":null},"title":{"de":"EK 9 Bonität / Insolvenz","en":null,"fr":"CAp 9 Solvabilité / Insolvabilité","it":null},"verification":{"de":"<p>Erklärung bezüglich eines laufenden oder abgeschlossenen Insolvenzverfahrens oder eines vergleichbaren gesetzlich geregelten Verfahrens über das Vermögen der Unternehmung (ohne Betreibungsregisterauszug).​</p>","en":null,"fr":"<p>Attestation concernant une procédure d’insolvabilité en cours ou close, ou une procédure légale comparable portant sur les actifs de l’entreprise (en l’absence d’extrait du registre des poursuites).</p>","it":null}},{"id":"04ae45b6-f362-408d-bfcc-bc4614d1fb46","description":{"de":"<p>Gesamtumsatz der Unternehmung​</p>","en":null,"fr":"<p>Chiffre d’affaires global de l’entreprise&nbsp;</p>","it":null},"title":{"de":"EK 10 Bonität / Gesamtumsatz","en":null,"fr":"CAp 10 Solvabilité /  Chiffre d’affaires global","it":null},"verification":{"de":"<p>Erklärung über den Gesamtumsatz des Unternehmens sowie im Detail über den Umsatz im Bereich des Ausschreibungsgegenstandes, jeweils bezogen auf die der Ausschreibung vorangegangenen drei Jahren.​</p>","en":null,"fr":"<p>Déclaration sur le chiffre d’affaires global de l’entreprise et détail de celui lié à l’objet du présent appel d’offres, sur la base des trois années précédant la publication dudit appel d’offres.</p>","it":null}},{"id":"d47c22a1-ecf4-4215-96cb-ce9f87123b1b","description":{"de":"<p>Bonitätsbericht</p>","en":null,"fr":"<p>Rapport de solvabilité</p>","it":null},"title":{"de":"EK 11 Bonität","en":null,"fr":"CAp 11 Solvabilité ","it":null},"verification":{"de":"<p>Ein Bonitätsbericht einer anerkannten Rating Agentur (z.B. Bisnode), ​welcher nicht älter als drei Monate ist. Falls kein Bonitätsbericht vorliegt, hat ​die Anbieterin für die letzten drei Geschäftsjahre vor der Ausschreibung die ​Jahresrechnung bestehend aus Bilanz- und Erfolgrechnung einzureichen.​</p>","en":null,"fr":"<p>Un rapport de solvabilité de moins de trois mois émanant d’une agence de notation reconnue (p. ex. Bisnode). En l’absence de rapport de solvabilité, le soumissionnaire doit&nbsp;remettre pour les trois exercices précédant l’appel d’offres les&nbsp;comptes annuels (composés du bilan et du compte de résultat).</p>","it":null}},{"id":"96c794be-a235-4137-9423-1d40aa93ac69","description":{"de":"<p>Akzeptanz der Sicherheitsleistungen durch eine Bank.​</p>","en":null,"fr":"<p>Acceptation bancaire des garanties à fournir</p>","it":null},"title":{"de":"EK 12 Bankerklärung","en":null,"fr":"CAp 12 1 Attestation bancaire","it":null},"verification":{"de":"<p>Bankerklärung, welche garantiert, dass im Falle einer Zuschlagserteilung die finanziellen Sicherheitsleistungen wie gemäss Publikation «Kapitel Allgemeine Bedingungen», Titel «Kautionen / Sicherheiten» sowie gemäss Vertragsentwurf gefordert ausgestellt und dem Anbieter die entsprechenden Kredite gewährt werden.​</p>","en":null,"fr":"<p>Attestation bancaire garantissant qu’en cas d’adjudication, les sûretés financières sont fournies conformément à la publication «chapitre Conditions générales», titre «Cautions/garanties » et au projet de contrat, et que les crédits correspondants sont octroyés au soumissionnaire.</p>","it":null}},{"id":"2d7f55a0-7255-4363-a297-bede9ccf5d89","description":{"de":"<p>Betriebshaftplicht​</p>","en":null,"fr":"<p>Responsabilité civile</p>","it":null},"title":{"de":"EK 13  Versicherung","en":null,"fr":"CAp 13 Assurance","it":null},"verification":{"de":"<p>Nachweis einer Betriebshaftpflichtversicherung mit einer Deckungssumme von mindestens 10 Mio. CHF​</p>","en":null,"fr":"<p>Preuve d’une assurance responsabilité civile d’entreprise présentant une couverture d’au moins 10 millions de francs.&nbsp;</p>","it":null}},{"id":"07c3f14a-dfbb-432a-a703-f818c07eb3dc","description":{"de":"<p>Der Anbieter gewährleistet vor Ort eine ausreichende Präsenz für technischen Support und Service.​</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire garantit une présence suffisante du support technique et du service sur place.</p>","it":null},"title":{"de":"EK 14 Präsenz vor Ort​","en":null,"fr":"CAp 14 Présence sur place","it":null},"verification":{"de":"<p>*) Erklärung des Anbieters für die Dauer der Vertragserfüllung, dass eine Vertretung in deutscher Sprache mit einer maximalen Reaktionszeit von 3 Arbeitstagen vor Ort zur Verfügung steht.​</p>","en":null,"fr":"<p>*) Déclaration du soumissionnaire certifiant que, pour la durée de l’exécution du contrat, une représentation en langue allemande sera assurée sur place avec un temps de réaction maximal de trois jours de travail.</p>","it":null}}],"awardCriteriaSelection":"criteria_defined","awardCriteria":[{"id":"939ec759-85ed-435c-b851-ea17c79aec74","description":{"de":"<p>Paraphierte und unterschriebene technische Dokumentation (Teil 3 der ​Ausschreibungsunterlagen), inklusive schriftliche Stellungnahme zum ​Lastenheft (inkl. ggf. Abweichungen).​</p><p>​</p>","en":null,"fr":"<p>Documentation technique paraphée et signée (partie&nbsp;3 des documents d’appel d’offres), y&nbsp;compris prise de position écrite sur le cahier des charges (et les éventuels écarts).</p><p>&nbsp;</p>","it":null},"title":{"de":"ZK 1 Erfüllung der Anforderungen der SBB gemäss Anforderungskatalog OT und Pflichtenheft / Qualität","en":null,"fr":"CAd 1 Respect des exigences des CFF selon le catalogue des exigences OT et cahier des charges / Qualité","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":30,"maxPoints":null},{"id":"91a13ae4-77c3-4d75-b803-377849a2d077","description":{"de":"<p>Detaillierte Angaben zu den Referenzobjekten / Analyseergebnis ggf. vor ​Ort.​</p><p><br></p><p><strong>Bewertungsskala: ​</strong></p><ul><li>Mindestens 1 Referenzanlage wird im Bahnbereich verwendet = 2 Punkte​</li><li>Mindestens 1 Referenzanlage wurde mit Zutrittskontrolle ausgeführt = 2 Punkt​</li><li>Mindestens 1 Referenzanlage wurde mit ausfahrbaren Ausschübe / Schiebeplattformen ​realisiert = 1 Punkt​</li></ul>","en":null,"fr":"<p>Indications détaillées sur les objets de référence/le résultat de l’analyse, le cas échéant sur place.</p><p><br></p><p><strong>Barème d’évaluation </strong></p><p>·&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Au minimum 1 installation de référence est utilisées sur le domaine ferroviaire = 2&nbsp;points</p><p>·&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Au minimum 1 installation de référence a été réalisées avec contrôle d’accès = 2&nbsp;points</p><p>·&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Au minimum 1 installation de référence a été réalisée avec des bras télescopiques déployables/plates-formes coulissantes = 1&nbsp;point</p>","it":null},"title":{"de":"ZK 2 Bewertung der Referenzobjekte / Qualität","en":null,"fr":"CAd 2 Évaluation des objets de référence / Qualité","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":5,"maxPoints":null},{"id":"ed51a8a5-132f-40ad-a0ff-052ad8dafaa4","description":{"de":"<p>Phasenplan für die Termin- und Vertragserfüllung.</p>","en":null,"fr":"<p>Plan des phases pour le calendrier et l’exécution du contrat.</p><p><br></p>","it":null},"title":{"de":"ZK 3 Gewähr zur vorgegebenen Termineinhaltung / Qualität","en":null,"fr":"CAd 3 Garantie du respect des délais fixés / Qualité","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":3,"maxPoints":null},{"id":"a29afa08-6487-4b21-a56a-9d593972de76","description":{"de":"<p><strong>Eco Vadis Score: </strong></p><ul><li>Platin oder Gold = 5 Punkte</li><li>Silber = 4 Punkte</li><li>Bronze = 3 Punkte</li><li>Score &lt; 65 Punkte = 2 Punkte</li><li>keine Mitgliedschaft = 1 Punkt  </li></ul><p><br></p><p>Kann die Anbieterin den Nachweis erbringen, dass sie sich vor Angebotsfrist bei Eco Vadis angemeldet hat, aber noch kein Score vorliegt, erhält sie 2 Punkte.​</p>","en":null,"fr":"<p><strong>Eco Vadis Score: </strong></p><p><br></p><ul><li>Le platine ou l'or = 5 Points</li><li>Argent = 4 Points</li><li>Bronze = 3 Points</li><li>Score &lt; 65 = 2 Points</li><li>pas d'adhésion = 1 Point&nbsp;</li></ul><p><br></p><p>Le prestataire obtient deux points s’il apporte la preuve qu’il s’est inscrit auprès d’EcoVadis avant le délai de remise des offres, sans pour autant avoir fait l’objet d’une évaluation.</p>","it":null},"title":{"de":"ZK 4 Eco Vadis (Corporate Social Responsibility, CSR)​ / Qualität","en":null,"fr":"CAd 4 Eco Vadis (Responsabilité sociale des entreprises, RSE) / Qualité","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":2,"maxPoints":null},{"id":"b17ff631-e653-409e-8d93-bf5f4ce97c28","description":{"de":"<p>Ausgefüllte Preistabelle Teil 4 der Ausschreibungsunterlagen (alle Register).​</p>","en":null,"fr":"<p>Liste de prix complétée Partie&nbsp;4 des documents d’appel d’offres (tous les onglets).</p>","it":null},"title":{"de":"ZK 5 Wirtschaftlichkeit TOTAL Investitionskosten Remise 02 ​","en":null,"fr":"CAd 5 Rentabilité TOTAL des coûts d’investissement Remise 02 ","it":null},"isPriceCriterion":true,"verification":null,"weighting":55,"maxPoints":null},{"id":"2f8b3071-a0ff-4722-8f9c-28b47f76f7bd","description":{"de":"<p>Ausgefüllte Preistabelle Teil 4 der Ausschreibungsunterlagen (alle Register).​</p>","en":null,"fr":"<p>Liste de prix complétée Partie&nbsp;4 des documents d’appel d’offres (tous les onglets).</p>","it":null},"title":{"de":"ZK 6 Wirtschaftlichkeit TOTAL Instandhaltungs- und Betriebskosten über 13 Jahre Remise 02​","en":null,"fr":"CAd 6 Rentabilité TOTAL des coûts de maintenance et d’exploitation sur 13 ans Remise 02","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":5,"maxPoints":null}],"processType":"open","orderType":"supply","qualificationCriteriaNote":{"de":"Die Eignung der Anbieter wird aufgrund der nachfolgend definierten Kriterien sowie der eingereichten Nachweise beurteilt. \n\nREGELUNGEN FÜR SUBUNTERNEHMER BETREFFEND DIE EIGNUNGSKRITERIEN: \n\n- Werden Leistungen von Subunternehmern erbracht, wird die Eignung des Anbieters für diese Leistungen aufgrund der Eignung des jeweiligen Subunternehmers geprüft.\n\n- Die Eignungsnachweise des Anbieters und der Subunternehmer sind mit dem Angebot einzureichen. Die unten mit einem Stern *) hervorgehobenen Nachweise sind ebenfalls für jeden Subunternehmer gesondert abzugeben.","en":null,"fr":"L’aptitude du soumissionnaire est évaluée sur la base des critères définis ci-après et des preuves fournies. \n\nRÈGLES APPLICABLES AUX SOUS-TRAITANTS QUANT AUX CRITÈRES D’APTITUDE \n\n- Si un sous-traitant fournit des prestations, l’aptitude du soumissionnaire relative à ces dernières sera vérifiée par un examen d’aptitude du sous-traitant en question.\n\n- Les preuves d’aptitude du soumissionnaire et des sous-traitants doivent être jointes à l’offre. Les preuves mentionnées ci-après et suivies d’un astérisque *) doivent également être fournies séparément pour chaque sous-traitant.","it":null},"awardCriteriaNote":{"de":"Weitere Details sind in den Ausschreibungsunterlagen aufgeführt.\n","en":null,"fr":"Pour plus de détails, veuillez consulter le dossier d'appel d'offres.\n","it":null}},"base":{"corrected":false,"cpvCode":{"code":"42400000","label":{"de":"Hebezeuge und Fördermittel sowie Teile","en":"Lifting and handling equipment and parts","fr":"Matériel de levage et de manutention et pièces détachées","it":"Apparecchiature di sollevamento e movimentazione e loro parti"}},"orderType":"supply","lots":[],"publicationTed":false,"id":"457a2508-2dd8-4a6c-acef-e3ce3475be67","title":{"de":"Dacharbeitsbühne Luzern Remise 02 Pilatus","en":null,"fr":"Plate-forme pour travaux de toiture Lucerne Remise 02 Pilatus","it":null},"projectType":"tender","processType":"open","lotsType":"without","stateContractArea":true,"type":"tender","publicationNumber":"28349-02","projectId":"13665333-0165-4c88-8732-562c8bacefc4","publicationDate":"2026-01-26","creationLanguage":"de","translationLanguages":[{"language":"fr","type":"complete"}],"procOfficeId":"62827a6a-cb68-46ed-8278-b52a21552221","publishers":["c92c5781-c89a-4f93-94b1-f2061c35e556"],"participantLotsLimitation":null,"participantLotsLimitationNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"correctedPubId":null,"initialPublicationDate":null,"referencingPubId":"dac591c9-e091-406c-8827-3f784a2e0cad","cpcCode":null,"projectNumber":"28349"},"hasProjectDocuments":true,"ted":null}