{"project-info":{"stateContractArea":true,"dialog":"no","documentsWithCosts":"no","publicationTed":true,"procOfficeAddress":{"postalCode":"6500","countryId":"CH","cantonId":"TI","id":"947c7c84-9d83-4b53-a782-1e6b4dfb0ebb","name":{"de":"Ufficio federale delle strade USTRA, divisione infrastruttura stradale Est","en":null,"fr":"Ufficio federale delle strade USTRA, divisione infrastruttura stradale Est","it":"Ufficio federale delle strade USTRA, divisione infrastruttura stradale Est"},"contactPerson":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"phone":"+41584696811","email":"acquistipubblici@astra.admin.ch","url":{"de":"https://www.astra.admin.ch","en":null,"fr":"https://www.astra.admin.ch","it":"https://www.astra.admin.ch"},"reference":null,"street":{"de":"Via C. Pellandini 2a","en":null,"fr":"Via C. Pellandini 2a","it":"Via C. Pellandini 2a"},"city":{"de":"Bellinzona","en":null,"fr":"Bellinzona","it":"Bellinzona"}},"procurementRecipientAddress":{"postalCode":"6500","countryId":"CH","cantonId":"TI","id":"a1334234-de64-42a3-b923-1fef70d23fe9","name":{"de":"Ufficio federale delle strade USTRA, divisione infrastruttura stradale Est","en":null,"fr":"Ufficio federale delle strade USTRA, divisione infrastruttura stradale Est","it":"Ufficio federale delle strade USTRA, divisione infrastruttura stradale Est"},"contactPerson":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"phone":"+41584696811","email":"acquistipubblici@astra.admin.ch","url":{"de":"https://www.astra.admin.ch","en":null,"fr":"https://www.astra.admin.ch","it":"https://www.astra.admin.ch"},"reference":null,"street":{"de":"Via C. Pellandini 2a","en":null,"fr":"Via C. Pellandini 2a","it":"Via C. Pellandini 2a"},"city":{"de":"Bellinzona","en":null,"fr":"Bellinzona","it":"Bellinzona"}},"title":{"de":"MP-250027 N02 Risanamento Primo tubo San Gottardo (1TG) – Bauherren-Vermesser","en":null,"fr":"MP-250027 N02 Risanamento Primo tubo San Gottardo (1TG) – Géomètre du maître d'ouvrage","it":"MP-250027 N02 Risanamento Primo tubo San Gottardo (1TG) – Geometra del committente"},"documentsLanguages":["de"],"documentsSourceType":"documents_source_simap","offerLanguages":["de"],"offerTypes":["offer_external"],"publicationLanguages":["de"],"processType":"open","orderType":"service","participantLotsLimitation":null,"participantLotsLimitationNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"dialogNote":null,"documentsCosts":{"currency":null,"price":null},"documentsCostsNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"documentsLanguagesNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"documentsSourceEmail":null,"documentsSourceUrl":null,"documentsSourceNote":{"de":"Die Ausschreibungsunterlagen sind AUSSCHLIESSLICH über die Webseite www.simap.ch zu beziehen (via „download“).","en":null,"fr":"Le dossier d'appel d'offres est EXCLUSIVEMENT disponible en téléchargement sur le site Internet www.simap.ch.","it":"La documentazione del bando è ottenibile UNICAMENTE dal portale www.simap.ch (“download”)."},"offerSpecificNote":null,"offerDigitalExternalPlatformUrl":null,"documentsSourceAddress":null,"offerAddress":{"postalCode":"6500","countryId":"CH","cantonId":null,"id":"6f2c6272-5845-43db-9239-5ecab228d54e","name":{"de":"Ufficio federale delle strade USTRA, divisione infrastruttura stradale Est","en":null,"fr":"Ufficio federale delle strade USTRA, divisione infrastruttura stradale Est","it":"Ufficio federale delle strade USTRA, divisione infrastruttura stradale Est"},"contactPerson":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"phone":null,"email":null,"url":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"reference":null,"street":{"de":"Via C. Pellandini 2a","en":null,"fr":"Via C. Pellandini 2a","it":"Via C. Pellandini 2a"},"city":{"de":"Bellinzona","en":null,"fr":"Bellinzona","it":"Bellinzona"}},"publicationLanguagesComment":{"de":"Dies bedeutet, dass alle Äusserungen seitens der Vergabestelle mindestens in dieser Sprache erfolgen.","en":null,"fr":"Cela signifie que toutes les communications du service adjudicateur sont faites au moins dans cette langue.","it":"Tutte le comunicazioni dell’ente aggiudicatore saranno fornite almeno nella lingua indicata. "}},"procurement":{"orderDescription":{"de":"<p>Am 5. September 1980 wurde der 16.9 Kilometer lange Gotthard-Strassentunnel (1TG) als Teil der Nationalstrasse N02 eröffnet. Nach der Inbetriebnahme der 2. Röhre (2TG), welche sich derzeit im Bau befindet, wird der 1TG umfassend instandgesetzt. Dazu wurde ein Massnahmenkonzept ausgearbeitet. Die vorliegende Ausschreibung umfasst die Leistungen des Bauherrenvermessers für die Phase des Massnahmenprojekts und die anschliessenden Submissions- und Realisierungsphasen des Instandsetzungsprojekts 1TG.</p><p>Das Mandat umfasst 35’000 Stunden inkl. Bauherrenreserven.</p>","en":null,"fr":"<p>Le 5 septembre 1980, le tunnel routier du Saint-Gothard (1TG), long de 16,9 kilomètres, a été ouvert en tant que partie de la route nationale N02. Après la mise en service du 2e tube (2TG), actuellement en construction, le 1TG fera l'objet d'une remise en état complète. Un concept de mesures a été élaboré à cet effet. Le présent appel d'offres comprend les prestations du géomètre du maître d'ouvrage pour l'accompagnement de l'étude du projet d’intervention et les phases de soumission et de réalisation du projet de réparation 1TG qui suivront. </p><p>Le mandat comprend 35'000 heures, y compris les réserves du maître d'ouvrage.</p>","it":"<p>La galleria stradale del Gottardo (1TG), lunga 16,9 km, è stata inaugurata il 5 settembre 1980 come parte della strada nazionale N02. Dopo la messa in funzione della 2a canna (2TG), attualmente in costruzione, la 1TG sarà completamente riparata. A tal fine è stato elaborato un piano d'azione. La presente gara d'appalto riguarda i servizi del geometra del committente per supportare la pianificazione del progetto di interventi e le successive fasi di appalto e realizzazione del progetto di risanamento 1TG. </p><p>Il mandato comprende 35.000 ore, comprese le riserve del committente.</p>"},"processType":"open","orderType":"service","additionalCpvCodes":[],"bkpCodes":[],"ebkphCodes":[],"ebkptCodes":[],"npkCodes":[],"cpcCode":{"code":"3d347dc3-c815-4ec1-8e39-637046ba6f27","label":{"de":"Architektur, technische Beratung und Planung; integrierte technische Leistungen; Stadt- und Landschaftsplanung; zugehörige wissenschaftliche und technische Beratung; technische Versuche und Analysen","en":"Architectural services; engineering services and integrated engineering services, urban planning and landscape architectural services; related scientific and technical consulting services; technical testing and analysis services","fr":"Services d’architecture; services d’ingénierie et services intégrés d’ingénierie; services d’aménagement urbain et d’architecture paysagère; services connexes de consultations scientifiques et techniques; services d’essais et d’analyses techniques","it":"Servizi attinenti all’architettura e all’ingegneria, anche integrata; servizi attinenti all’urbanistica e alla paesaggistica; servizi affini di consulenza scientifica e tecnica; servizi di sperimentazione tecnica e analisi"}},"orderAddressOnlyDescription":"yes","orderAddressDescription":{"de":"Kanton Uri, Gemeinde Göschenen; Kanton Tessin, Gemeinde Airolo; ASTRA-Filiale Bellinzona (Sitzungen); Standorte des Auftragnehmers (ortsunabhängige Leistungen).","en":null,"fr":"Canton d'Uri, commune de Göschenen ; canton du Tessin, commune d'Airolo ; filiale de l'OFROU à Bellinzone (réunions) ; sites du mandataire (prestations indépendantes du lieu).","it":"Cantone di Uri, comune di Göschenen; cantone Ticino, comune di Airolo; filiale di Bellinzona dell'USTRA (riunioni); sedi dei contraenti (servizi indipendenti dalla sede)."},"executionDeadlineType":"date_time","executionPeriod":{"dateRange":["2026-08-01","2036-12-31"]},"executionDays":null,"executionNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"variants":"no","variantsNote":{"de":"Pauschal- und Globalangebote und/oder Angebote mit Zeitmitteltarif werden ausgeschlossen.","en":null,"fr":"Les offres globales et forfaitaires et/ou les offres avec un tarif moyen horaire ne sont pas admises.","it":"Le offerte su base forfettaria e globali e/o le offerte basate su una tariffa oraria media, non sono ammesse."},"partialOffers":"no","partialOffersNote":{"de":"Die Angebote sind vollständig ausgefüllt einzureichen. Abänderungen am Angebotstext sind nicht zulässig. Teilangebote sind ungültig und scheiden aus der Bewerbung aus.","en":null,"fr":"Les offres déposées doivent être complètes. Aucune modification du texte de l’offre n’est autorisée. Les offres partielles ne sont pas valables et seront exclues.","it":"Le offerte inoltrate devono essere complete. Modifiche ai testi predefiniti della documentazione relativa all’offerta non sono ammesse. Le offerte parziali non sono valide e sono escluse dalla valutazione."},"orderAddress":{"countryId":"CH","cantonId":null,"postalCode":null,"city":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null}},"contractDeadlineType":"date_time","contractPeriod":{"dateRange":["2026-08-01","2036-12-31"]},"contractDays":null,"canContractBeExtended":"yes","canContractBeExtendedNote":{"de":"Eine Verlängerung kommt dann zum Tragen, wenn die erforderliche Kreditfreigabe, die Fristen für das Genehmigungsverfahren und/oder unvorhergesehene Umstände dies erfordern.","en":null,"fr":"On est susceptible d’avoir une prolongation lorsque la validation du crédit requise, les délais de la procédure d’approbation et/ou des circonstances imprévues l’exigent.","it":"Un prolungamento del contratto entra in linea di conto se la necessaria liberazione del credito, i termini per la procedura di approvazione e/o eventi imprevedibili lo rendono necessario."},"options":"no","optionsNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"cpvCode":{"code":"71300000","label":{"de":"Dienstleistungen von Ingenieurbüros","en":"Engineering services","fr":"Services d'ingénierie","it":"Servizi di ingegneria"}}},"terms":{"termsType":"in_documents","termsCriteria":[],"termsCriteriaAsPDF":false,"consortiumAllowed":"yes","consortiumMultiApplicationAllowed":"no","subContractorAllowed":"yes","subContractorMultiApplicationAllowed":"yes","processType":"open","orderType":"service","preInvolvedVendor":{"de":"Nachfolgende Firmen haben die Dossier MK EP 1TG bzw. MP BSA GTG erarbeitet / begleitet oder sind im Rahmen des Projekts 2TG mit der laufenden Ausführungsprojektierung / Bauleitung beauftragt bzw. begleiten diese:\n\nAFRY Svizzera SA\nAmstein + Walthert Progress AG\nAnastasi & Partners SA\nAndreotti e Partners SA\nB+S Ingenieure und Planer AG\nBasler & Hofmann AG\nBonalumi Ferrari Partner SA\nBrüniger + Co. AG\ndsp Ingenieure + Planer AG\nEmch+Berger AG\neyeBq engineering & consulting AG\nGähler und Partner AG\nGESTE Engineering SA\nGrunder Ingenieure AG\nGiudicetti e Baumann SA\nIFEC Ingegneria SA\nILF Beratende Ingenieure AG\nIM Maggia Engineering AG\nINGEGNERI SPP SA\nIUB Engineering AG\nLocher Ingenieure AG\nLombardi SA Ingegneri Consulenti\nPini Swiss Engineers SA\nProject Partners Ltd. Consulting Engineers\nR. Brüniger AG Engineering & Consulting\nRapp AG\nRenzo Tarchini Cantieri & Contratti SA\nRiess Ingenieur-GmbH\nRudolf Keller & Partner Verkehrsingenieure AG\nScherler AG\nStudio d’ingegneria Giorgio Masotti\nStudio Gendotti SA\nStudio Ingegneria Sciarini SA\nTransoptima GmbH\nTrigonet SA\n\nDie wichtigsten durch diese Firmen erarbeiteten Projektunterlagen sind dieser Ausschreibung vollumfänglich beigefügt. \nDie Frist zur Einreichung einer allfälligen Offerte durch die vorbefasste Firma oder Bietergemeinschaft, an der diese Firma beteiligt ist, endet am 24.04.2026. Für alle anderen Anbieter gilt die Frist gemäss Ziff. «Einreichen des Angebots» (spezifische Fristen und Formvorschriften). Gestützt auf diese Massnahmen werden die oben aufgeführten Firmen im Verfahren als Anbieterin zugelassen (Art. 14 BöB).","en":null,"fr":"Les entreprises suivantes ont élaboré le dossier de projet MK EP 1TG bzw. MP BSA GTG ou sont chargés, dans le cadre du projet 2TG, de l'étude d'exécution / de la direction des travaux en cours ou les accompagnent :\nAFRY Svizzera SA\nAmstein + Walthert Progress AG\nAnastasi & Partners SA\nAndreotti e Partners SA\nB+S Ingenieure und Planer AG\nBasler & Hofmann AG\nBonalumi Ferrari Partner SA\nBrüniger + Co. AG\ndsp Ingenieure + Planer AG\nEmch+Berger AG\neyeBq engineering & consulting AG\nGähler und Partner AG\nGESTE Engineering SA\nGrunder Ingenieure AG\nGiudicetti e Baumann SA\nIFEC Ingegneria SA\nILF Beratende Ingenieure AG\nIM Maggia Engineering AG\nINGEGNERI SPP SA\nIUB Engineering AG\nLocher Ingenieure AG\nLombardi SA Ingegneri Consulenti\nPini Swiss Engineers SA\nProject Partners Ltd. Consulting Engineers\nR. Brüniger AG Engineering & Consulting\nRapp AG\nRenzo Tarchini Cantieri & Contratti SA\nRiess Ingenieur-GmbH\nRudolf Keller & Partner Verkehrsingenieure AG\nScherler AG\nStudio d’ingegneria Giorgio Masotti\nStudio Gendotti SA\nStudio Ingegneria Sciarini SA\nTransoptima GmbH\nTrigonet SA\n\nLes documents du projet élaborés par cette entreprise sont joints dans leur intégralité au descriptif des tâches \nLe délai de présentation d’une éventuelle offre par l’entreprise pré-impliquée ou par la communauté de soumissionnaires dont elle fait partie expire le 24.04.2026. Le délai indiqué au ch. « Forme de remise » (Dèlais spècifiques et ex formelles) igences s’applique à tous les autres soumissionnaires. Compte tenu de ces mesures, ces entreprise sont admise à soumissionner (art. 14 LMP).","it":"Le aziende elencate a seguito hanno elaborato il dossier di progetto MK EP 1TG bzw. MP BSA GTG o sono incaricati della progettazione esecutiva e della gestione della costruzione come parte del progetto 2TG o lo accompagnano:\n\nAFRY Svizzera SA\nAmstein + Walthert Progress AG\nAnastasi & Partners SA\nAndreotti e Partners SA\nB+S Ingenieure und Planer AG\nBasler & Hofmann AG\nBonalumi Ferrari Partner SA\nBrüniger + Co. AG\ndsp Ingenieure + Planer AG\nEmch+Berger AG\neyeBq engineering & consulting AG\nGähler und Partner AG\nGESTE Engineering SA\nGrunder Ingenieure AG\nGiudicetti e Baumann SA\nIFEC Ingegneria SA\nILF Beratende Ingenieure AG\nIM Maggia Engineering AG\nINGEGNERI SPP SA\nIUB Engineering AG\nLocher Ingenieure AG\nLombardi SA Ingegneri Consulenti\nPini Swiss Engineers SA\nProject Partners Ltd. Consulting Engineers\nR. Brüniger AG Engineering & Consulting\nRapp AG\nRenzo Tarchini Cantieri & Contratti SA\nRiess Ingenieur-GmbH\nRudolf Keller & Partner Verkehrsingenieure AG\nScherler AG\nStudio d’ingegneria Giorgio Masotti\nStudio Gendotti SA\nStudio Ingegneria Sciarini SA\nTransoptima GmbH\nTrigonet SA\n\nLa documentazione di progetto elaborata dalle aziende di cui sopra è allegata al presente bando.\nIl termine per la presentazione di un’eventuale offerta da parte delle aziende preimplicate o del consorzio di offerenti di cui esse fanno parte scade il 24.04.2026. Per tutti gli altri offerenti vige il termine indicato al punto “Presentazione dell'offerta” (Disposizioni formali specifiche). Sulla base di queste misure le aziende di cui sopra sono ammesse nella procedura come offerente (art. 14 LAPub).\n"},"termsOfBusiness":{"de":"Gemäss vorgesehener Vertragsurkunde.","en":null,"fr":"Selon le contrat prévu.","it":"Secondo il contratto previsto."},"termsOfPayment":{"de":"45 Tage nach Rechnungseingang bei ASTRA.","en":null,"fr":"Dans les 45 jours suivant la réception de la facture à l'OFROU.","it":"45 giorni dal ricevimento della fattura da parte dell’USTRA."},"includedCosts":{"de":"Die Vergütung und die Preise umfassen sämtliche Leistungen, die in den Ausschreibungsunterlagen genannt und zur Vertragserfüllung notwendig sind.","en":null,"fr":"La rémunération et les prix couvrent toutes les prestations figurant dans les documents d'appel d'offres et nécessaires à l'exécution du contrat.","it":"La remunerazione e i prezzi coprono tutte le prestazioni previste nella documentazione del bando e necessarie all’adempimento del contratto."},"securityDeposits":{"de":"Keine.","en":null,"fr":"Aucune.","it":"Nessuna."},"nonWTORequirements":{"de":"Keine.","en":null,"fr":"Aucun.","it":"Nessuno."},"walkThroughNotes":{"de":"Es ist keine Begehung vorgesehen.","en":null,"fr":"Aucune visite n'est prévue.","it":"Non è previsto alcun sopralluogo."},"termsNote":{"de":"Gemäss Ausführungen um Pflichtenheft.","en":null,"fr":"Selon les explications fournies dans le cahier des charges.","it":"Conformemente alle spiegazioni fornite nel capitolato d’oneri. "},"otherRequirements":{"de":"Die Auftraggeberin vergibt öffentliche Aufträge für Leistungen in der Schweiz nur an Anbieterinnen und Anbieter, welche die Einhaltung der Arbeitsschutzbestimmungen und der Arbeitsbedingungen für Arbeitnehmer und Arbeitnehmerinnen sowie die Lohngleichheit für Mann und Frau gewährleisten.","en":null,"fr":"Le pouvoir adjudicateur attribue des marchés publics en Suisse uniquement aux soumissionnaires garantissant le respect des dispositions sur la protection des travailleurs, des conditions de travail et l’égalité des salaires entre hommes et femmes.","it":"Il committente aggiudica le commesse pubbliche per prestazioni in Svizzera solo a offerenti che garantiscono il rispetto delle disposizioni in materia di protezione del lavoro, delle condizioni di lavoro della manodopera nonché la parità salariale tra uomo e donna."},"consortiumNote":{"de":"Die Federführung muss einem Unternehmen der Bietergemeinschaft übertragen werden. Die weiteren Beteiligten sind in den Angebotsunterlagen bekannt zu geben. Die Mitglieder einer Bietergemeinschaft können mit anderen Anbietern nur als Subunternehmer teilnehmen. Mitglieder der Bietergemeinschaft dürfen nach Eingabe der Offerte nicht ausgewechselt werden. ","en":null,"fr":"À condition qu’un soumissionnaire assume la conduite, et qu’il indique dans le dossier de l’offre les partenaires impliqués. Les membres d’une communauté de soumissionnaires ne peuvent participer avec d’autres soumissionnaires qu’en tant que sous-traitants. Une fois l’offre remise, il n’est plus possible de modifier la composition de la communauté.","it":"Il ruolo di capofila deve essere affidato a un’impresa del consorzio di offerenti. Gli altri partecipanti devono essere indicati nella documentazione relativa all’offerta. I membri di un consorzio possono partecipare con altri offerenti unicamente come subappaltatori Una volta presentata l’offerta, i membri del consorzio non possono cambiare."},"subContractorNote":{"de":"Subunternehmer können zu max. 20% beigezogen werden. Mehrfachbewerbungen von Subunternehmern sind zugelassen. Sie sind in den Angebotsunterlagen entsprechend aufzuführen. Angaben betreffend Subunternehmer werden mitbewertet. Die charakteristische Leistung ist grundsätzlich vom Auftragnehmer zu erbringen.","en":null,"fr":"À condition qu’ils ne fournissent pas plus de 20% des prestations totales. Les candidatures multiples de sous-traitants sont autorisées. Ils devront figurer dans le dossier de l’offre.\nLes données relatives aux sous-traitants seront également examinées.\nLa prestation caractéristique doit en principe être fournie par le soumissionnaire.","it":"È consentito ricorrere a subappaltatori per al massimo il 20% delle prestazioni, elencandoli nella documentazione relativa all’offerta.\nAnche le indicazioni riguardanti i subappaltatori vengono valutate. Le candidature multiple in più offerte sono possibili. La prestazione caratteristica deve essere eseguita, in linea di massima, dall’offerente."},"remediesNotice":{"de":"Gegen diese Verfügung kann gemäss Art. 56 Abs. 1 des Bundesgesetzes über das öffentliche Beschaffungswesen (BöB) innert 20 Tagen seit Eröffnung schriftlich Beschwerde beim Bundesverwaltungsgericht, Postfach, 9023 St. Gallen, erhoben werden. Die Beschwerde ist im Doppel einzureichen und hat die Begehren, deren Begründung mit Angabe der Beweismittel sowie die Unterschrift der beschwerdeführenden Person oder ihrer Vertretung zu enthalten. Eine Kopie der vorliegenden Verfügung und vorhandene Beweismittel sind beizulegen.\nDie Bestimmungen des Verwaltungsverfahrensgesetzes (VwVG) über den Fristenstillstand finden gemäss Art. 56 Abs. 2 BöB keine Anwendung. Gestützt auf Art. 52 Abs. 2 BöB kann mit der Beschwerde einzig die Feststellung, dass die vorliegende Verfügung Bundesrecht verletzt, nicht jedoch deren Aufhebung beantragt werden. Ausländische Anbieterinnen sind zur Beschwerde nur zugelassen, soweit der Staat, in dem sie ihren Sitz haben, Gegenrecht gewährt.","en":null,"fr":"Conformément à l'art. 56, al. 1, de la loi fédérale sur les marchés publics (LMP), la présente décision peut être attaquée, dans un délai de 20 jours à compter de sa notification, auprès du Tribunal administratif fédéral, case postale, 9023 San Gallen. Présenté en deux exemplaires, le mémoire de recours doit indiquer les conclusions, les motifs et les moyens de preuve et porter la signature de la partie recourante ou de son représentant ; y seront jointes une copie de la présente décision et les pièces invoquées comme moyens de preuve, lorsqu'elles sont disponibles.\nConformément à l'art. 56, al. 2, LMP, les dispositions de la Loi fédérale sur la procédure administrative (PA) relatives à la suspension des délais ne s'appliquent pas. Conformément à l'art. 52, al. 2, LMP, les recours peuvent tendre uniquement à faire constater que ladite décision enfreint le droit fédéral, et non à son annulation. Les soumissionnaires étrangers ne peuvent faire recours que si l'État dans lequel ils ont leur siège accorde la réciprocité.","it":"Contro la presente decisione può essere interposto ricorso scritto (art. 56 LAPub) presso il Tribunale amministrativo federale, casella postale, 9023 S. Gallo, entro 20 giorni dalla data della notifica. Il ricorso deve essere presentato in duplice copia e contenere le conclusioni, i motivi, le indicazioni dei mezzi di prova e la firma del ricorrente o del suo rappresentante. Devono essere allegati una copia della presente decisione e i documenti indicati come mezzi di prova, se sono in possesso del ricorrente.\nConformemente all’articolo 56 capoverso 2 LAPub, non si applicano le disposizioni della Legge federale sulla procedura amministrativa (PA) relative alla sospensione dei termini. Conformemente all’articolo 52 capoverso 2 LAPub, il ricorso può essere presentato solamente per chiedere di accertare se una decisione viola il diritto federale, non tuttavia per chiedere di annullarla. Offerenti esteri possono presentare ricorso soltanto se lo Stato in cui hanno sede accorda la reciprocità."}},"dates":{"qnaRoundSourceType":"simap","offerValidityDeadlineType":"days_after","offerValidityNotes":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"reductionMinimumOfferDeadline":false,"publicOfferOpening":"no","qnas":[{"id":"9e540c15-7ced-4d75-8e3f-9091359cca6b","date":"2026-03-23","note":{"de":"Fragen sind in deutscher oder italienischer Sprache unter www.simap.ch im «Forum» einzureichen. Sie werden bis am 01.04.2026 allen Bezügern der Ausschreibungsunterlagen gleichlautend unter www.simap.ch im \"Forum\" beantwortet. Nach dem 23.03.2026 eintreffende Fragen werden nicht mehr beantwortet.","en":null,"fr":"Les questions doivent être posées en allemand ou italien sul le forum du site www.simap.ch. Les réponses seront formulées à tous les partecipants de manière générale sur ce forum d'ici au 08.04.2026. Les questions reçues après le 30.03.2026 ne seront pas traitées.","it":"Le domande vanno poste in tedesco o italiano nel forum del portale simap. Le risposte, formulate in modo generale, saranno pubblicate entro il 08.04.2026 sul forum simap a tutti coloro che hanno richiesto la documentazione del bando. Le domande pervenute dopo il 30.03.2026 non saranno prese in considerazione."},"externalLink":null}],"otherAppointments":[],"processType":"open","orderType":"service","publicationDate":"2026-03-03","initialPublicationDate":null,"publicationDateForecast":null,"offerDeadline":"2026-05-04T16:00:00+02:00","specificDeadlinesAndFormalRequirements":{"de":"Es sind 2 Exemplare des Angebots (der Angebotsunterlagen) in Papierform und 2 in elektronischer Form (USB-Stick) einzureichen. \n\nEinreichung auf dem Postweg:\nA-Post oder PostPac Priority (Datum Poststempel einer Schweizerischen oder staatlich anerkannten ausländischen Poststelle; Firmenfrankaturen gelten nicht als Poststempel). Die Anbieter bzw. der Anbieter hat in jedem Fall den Beweis für die Rechtzeitigkeit der Angebotseinreichung sicherzustellen. Verspätete Angebote werden nicht mehr berücksichtigt. Auf dem Couvert ist deutlich der Vermerk “NON APRIRE – OFFERTA: MP-250027 N02 Risanamento Primo tubo San Gottardo (1TG) – Bauherren-Vermesser” anzubringen.\nPersönliche Abgabe:\nDie Abgabe hat bis spätestens am oben erwähnten Abgabetermin während den Öffnungszeiten der Loge (Mo-Do 08:00 - 12:00 Uhr / 13:30 - 17:00 Uhr / Fr 08:00 - 12:00 Uhr / 13:30 - 16:00 Uhr) gegen Ausstellung einer Empfangsbestätigung zu erfolgen (Adresse s. «Angebotseinreichung»).\n\nÜbergabe an eine diplomatische oder konsularische Vertretung der Schweiz:\nAusländische Anbieter können ihr Angebot bis spätestens am oben erwähnten Abgabetermin einer diplomatischen oder konsularischen Vertretung der Schweiz in ihrem Land, während den Öffnungszeiten gegen Ausstellung einer Empfangsbestätigung, übergeben.\nDie Anbieter sind in diesem Fall verpflichtet, die Empfangsbestätigung vor dem Abgabetermin per E-Mail der Beschaffungsstelle zu senden.\n\nAuf Angebote, die per E-Mail oder Fax zugestellt werden, wird nicht eingetreten!\n\nFür vorbefasste Firmen – auch wenn sie in der Vorbereitung lediglich Teil einer Arbeitsgemeinschaft waren - gilt die Einreichungsfrist nach Ziff. „Zum Verfahren zugelassene vorbefasste Anbieter“.","en":null,"fr":"L’offre (dossier de l’offre) doit être remise sous forme papier en double exemplaire et sous forme électronique (sur clé USB) en deux exemplaire. \nEnvoi par courrier A (date du cachet apposé par un bureau de poste suisse ou un bureau de poste étranger officiellement reconnu; l’affranchissement par une machine d’entreprise n’est pas reconnu comme cachet postal). Le soumissionnaire doit dans tous les cas pouvoir prouver que l’offre a été déposée dans les délais. Les offres soumises hors délai ne seront pas prises en considération. L’enveloppe doit comporter l’indication «NON APRIRE – OFFERTA: MP-250027 N02 Risanamento Primo tubo San Gottardo (1TG) – Bauherren-Vermesser» bien en évidence.\nRemise en mains propres :\nEn cas de remise en mains propres, l’offre doit être déposée à la loge de l’OFROU au plus tard à la date indiquée ci-dessus, pendant les heures d’ouverture (horaires : Lu – Je : 8h00 - 12h00 et 13h30 - 17h00 / Ve : 8h00 - 12h00 et 13h30 - 16h00), contre remise d’un accusé de réception (adresse au point « Remise d’offre »). \nEn cas de remise à une représentation diplomatique ou consulaire suisse à l’étranger, les soumissionnaires étrangers peuvent y déposer leur offre contre remise d’un accusé de réception, au plus tard à la date mentionnée ci-dessus, pendant les heures d’ouverture. L’accusé de réception doit alors être envoyé à l’adjudicateur par courriel, au plus tard à la date indiquée.\n\nLes offres reçues par fax ou par courriel ne seront pas prises en compte.\n\nN'ajouter que s'il existe des entreprises préimpliquées: \nLe délai de présentation des offres s’applique comme indiqué au ch. « Soumissionaires préimpliqués et admis à la procédure » aux entreprises préimpliquées – même si elles faisaient seulement partie d’un consortium dans la phase de préparation du marché.","it":"Devono essere consegnate due copie cartacee e due elettroniche (su chiave USB) dell’offerta completa di documentazione.\nSpedizione per posta:\nposta prioritaria A o PostPac Priority (data del timbro di un ufficio postale svizzero o estero riconosciuto; l’affrancatura automatica delle aziende non ha valore di timbro postale). L’offerente deve sempre poter provare di aver rispettato i termini per l’inoltro dell’offerta. Le offerte pervenute oltre il termine stabilito non saranno prese in considerazione. Sulla busta va chiaramente apposta l’indicazione “NON APRIRE – OFFERTA: N2 Risanamento Primo tubo San Gottardo (1TG) – Bauherren-Vermesser”.\nConsegna di persona:\nla consegna deve essere effettuata entro il suddetto termine, durante gli orari di apertura della portineria (lu-gio 08.00 - 12.00 / 13.30 – 17.00 / ven 08.00 – 12.00 / 13.30 – 16.00) dietro rilascio di ricevuta (indirizzo cfr. punto \"Presentazione dell'offerta\").\n\nConsegna a una rappresentanza diplomatica o consolare svizzera:\ngli offerenti esteri possono consegnare la loro offerta entro il termine summenzionato a una rappresentanza diplomatica o consolare della Svizzera nel loro Paese, durante gli orari di apertura dietro rilascio di ricevuta.\nIn questo caso, gli offerenti sono tenuti a inviare per e-mail la ricevuta al servizio d’acquisto prima del termine di consegna.\n\nLe offerte trasmesse via e-mail o fax non saranno prese in considerazione.\n\nAlle aziende preimplicate, incluse quelle che nei lavori preliminari facevano solo parte di un consorzio, si applica il termine di presentazione di cui al punto “Offerenti preimplicati e ammessi alla procedura”."},"documentsAvailable":{"dateRange":["2026-03-03","2026-05-04"]},"expressionOfInterestUntil":null,"offerValidityDeadlineDate":null,"offerValidityDeadlineDays":180,"offerOpening":{"dateTime":"2026-05-11T00:00:00+02:00","ignoreTime":true},"offerOpeningNotes":{"de":"Das Datum der Angebotsöffnung ist provisorisch.","en":null,"fr":"La date de l’ouverture des offres est provisoire.","it":"La data dell’apertura delle offerte è provvisoria. "},"offerOpeningPostalCode":"6500","offerOpeningCity":{"de":"Bellinzona","en":null,"fr":"Bellinzona","it":"Bellinzona"}},"id":"6623c421-96f2-4d03-86aa-036baceabb18","type":"tender","projectType":"tender","publishers":[{"id":"c92c5781-c89a-4f93-94b1-f2061c35e556","name":"simap.ch"}],"correction":null,"referencingPub":null,"invitedVendors":null,"lots":[],"criteria":{"qualificationCriteriaInDocuments":"no","qualificationCriteriaAsPDF":false,"qualificationCriteria":[{"id":"27fc6145-d7c2-44d9-9bac-3a92aedfba0a","description":{"de":"<p>1 vergleichbare Referenz.</p><p>Bei der Beurteilung der Eignung, wird eine Referenz als vergleichbar anerkannt, wenn sie mindestens folgende Bedingungen erfüllt:</p><p>a) Projekt betreffend Instandsetzung oder Neubau eines Tunnels des Nationalstrassen-, Hochleistungsstrassen-, Hauptverkehrsstrassen- oder Eisenbahnnetz;</p><p>b) Vermessung von der Phase 32 bis zur Phase 53 (SIA Phasen);</p><p>c) Referenzarbeit vollendet;</p><p>d) Wenn die Referenz nicht alle im Punkt b) verlangten Phasen enthält, können die fehlenden Phasen mit maximal einer zweiten Referenz erfüllt werden;</p><p>e) Minimale Honorarsumme <strong>0.5</strong> Mio. CHF. Falls die in der ersten Referenz fehlenden Phasen in einer zweiten Referenz enthalten sind, muss die Summe der zwei Referenzen die minimale Honorarsumme erreichen.</p>","en":null,"fr":"<p>1 référence comparable.</p><p>Dans le cadre de l’évaluation de la qualification, une référence est reconnue comme étant comparable lorsqu’elle remplit au moins les conditions suivantes&nbsp;:</p><p>a) Projet concernant des Projet de réfection ou de construction d'un tunnel du réseau des routes nationales, des routes à grand débit, des routes principales ou du réseau ferroviaire&nbsp;;</p><p>b) Mandat de géomètre de la phase 32 à la phase 53 (phases SIA)&nbsp;;</p><p>c) Travail de référence terminé&nbsp;;</p><p>d) Si la référence ne contient pas toutes les phases demandées dans le point&nbsp;b), les phases manquantes peuvent être couvertes avec au maximum une deuxième référence&nbsp;;</p><p>e) Montant minimum des honoraires CHF&nbsp;<strong>0.5</strong>&nbsp;millions. Si les phases manquant dans la première référence sont contenues dans une deuxième référence, le total des deux références doit atteindre le montant minimum des honoraires.</p>","it":"<p>1 referenza paragonabile.</p><p>Nella valutazione dell‘idoneità, una referenza è considerata paragonabile se adempie almeno le seguenti condizioni:</p><p>a) Progetto concernente Riparazione o nuova costruzione di una galleria nella rete stradale nazionale, nella rete stradale ad alta capacità, nella rete stradale principale o nella rete ferroviaria; </p><p>b) mandato di geometra dalla fase 32 alla fase 53 (fasi SIA);</p><p>c) referenza interamente eseguita;</p><p>d) Se l’oggetto di referenza non ha tutte le fasi richieste al punto b), le fasi mancanti possono essere adempiute presentando al massimo un secondo oggetto di referenza;</p><p>e) importo minimo del mandato <strong>0.5</strong> Mio CHF. Nel caso in cui le fasi mancanti al primo oggetto di referenza vengono adempiute presentando un secondo oggetto di referenza, la somma delle due referenze deve raggiungere l’importo minimo richiesto.</p>"},"title":{"de":"EK 1: FIRMENERFAHRUNG/-REFERENZ","en":null,"fr":" C1 : EXPÉRIENCE / RÉFÉRENCE DE L'ENTREPRISE","it":"CI1: ESPERIENZA/REFERENZA DELL’OFFERENTE"},"verification":{"de":"<p>Siehe Ausschreibungsunterlagen.</p>","en":null,"fr":"<p>Voir dans la documentation de l'appel d'offres.</p>","it":"<p>Vedasi in documentazione d'appalto.</p>"}},{"id":"a48d3fb3-048f-4770-80df-163002fa5780","description":{"de":"<p>Als Schlüsselpersonen für die Evaluation der Eignungskriterien (EK 2.1+2.2) gelten die Personen, welche im Projekt folgende Funktionen ausüben:</p><p>&nbsp;</p><p><strong>EK 2.1 Projektleiter/in</strong></p><p>Minimale Anforderungen an die Schlüsselperson für die Erfüllung der Eignungskriterien: Diplomierter Ingenieur ETH, FH oder gleichwertig mit einer Referenz als PL, stv. PL oder gleichwertige Funktion, in einem Projekt, das mindestens folgende Bedingungen erfüllt:</p><p>a) Projekt betreffend Instandsetzung oder Neubau eines Tunnels des Nationalstrassen-, Hochleistungsstrassen-, Hauptverkehrsstrassen- oder Eisenbahnnetz;</p><p>b) Vermessung von der Phase 32 bis zur Phase 53 (SIA Phasen); wenn der Auftrag nicht alle verlangte Phasen hat, können die fehlenden Phasen mit der Vorlage eines zweiten Referenzobjektes erfüllt werden;</p><p>c) die verlangte Funktion muss von der Phase 32 bis zur Phase 53 (SIA Phase) ganz abgewickelt sein; wenn die Referenz nicht alle im Punkt b) verlangten Phasen enthält, können die fehlenden Phasen mit maximal einer zweiten Referenz erfüllt werden;</p><p>d) Minimale Honorarsumme <strong>0.5</strong> Mio. CHF. Falls die in der ersten Referenz fehlenden Phasen in einer zweiten Referenz enthalten sind, muss die Summe der zwei Referenzen die minimale Honorarsumme erreichen.</p><p><br></p><p><strong>EK 2.2 Projektleiter/in Stv.</strong></p><p>Minimale Anforderungen an die Schlüsselperson für die Erfüllung der Eignungskriterien: Diplomierter Ingenieur ETH, FH oder gleichwertig mit einer Referenz als PL, stv. PL oder gleichwertige Funktion, in einem Projekt, das mindestens folgende Bedingungen erfüllt:</p><p>a) Projekt betreffend Instandsetzung oder Neubau eines Tunnels des Nationalstrassen-, Hochleistungsstrassen-, Hauptverkehrsstrassen- oder Eisenbahnnetz;</p><p>b) Vermessung von der Phase 32 bis zur Phase 53 (SIA Phasen); wenn der Auftrag nicht alle verlangte Phasen hat, können die fehlenden Phasen mit der Vorlage eines zweiten Referenzobjektes erfüllt werden;</p><p>c) die verlangte Funktion muss von der Phase 32 bis zur Phase 53 (SIA Phase) ganz abgewickelt sein; wenn die Referenz nicht alle im Punkt b) verlangten Phasen enthält, können die fehlenden Phasen mit maximal einer zweiten Referenz erfüllt werden;</p><p>d) Minimale Honorarsumme <strong>0.2</strong> Mio. CHF. Falls die in der ersten Referenz fehlenden Phasen in einer zweiten Referenz enthalten sind, muss die Summe der zwei Referenzen die minimale Honorarsumme erreichen.</p><p><br></p><p><strong>EK 2.3 Sprachkenntnisse der Schlüsselpersonen</strong></p><p>Der Projektleiter/in und der stellvertretende Projektleiter/in müssen gemeinsam über Deutsch- und Italienischkenntnisse auf mindestens Niveau C1 gem. dem europäischen Referenzrahmen für Sprachen (GER/CEFRL) verfügen, ausserdem müssen der Projektleiter/in und der stellvertretende Projektleiter/in über Kenntnisse auf mindestens Niveau B2 gem. dem europäischen Referenzrahmen für Sprachen (GER/CEFRL) in der jeweils anderen Sprache (Italienisch oder Deutsch) verfügen.</p>","en":null,"fr":"<p>Est considérée comme personne clé pour l'évaluation des critères d’aptitude (C 2.1+2.2) la personne exerçant la fonction suivante dans le cadre du projet&nbsp;:</p><p><br></p><p><strong>C2.1 chef de projet</strong></p><p>Exigences minimales à l'égard de la personne clé pour la satisfaction des critères d’aptitude&nbsp;: ingénieur diplômé EPF, HES ou équivalent avec une référence de chef de projet ou de chef de projet suppléant ou un poste équivalent dans un projet remplissant au moins les conditions suivantes&nbsp;:</p><p>a) Projet concernant des Projet de réfection ou de construction d'un tunnel du réseau des routes nationales, des routes à grand débit, des routes principales ou du réseau ferroviaire&nbsp;;</p><p>b) Mandat de géomètre de la phase 32 à la phase 53 (phases SIA)&nbsp;;&nbsp;Si le mandat ne comprend pas toutes les phases exigées, les phases manquantes peuvent être attestées sur présentation d'un deuxième objet de référence&nbsp;;</p><p>c) La fonction demandée doit être traitée intégralement de la phase 32 à la phase 53 (Phase SIA)&nbsp;;&nbsp;Si la référence ne contient pas toutes les phases demandées dans le point&nbsp;b), les phases manquantes peuvent être couvertes avec au maximum une deuxième référence&nbsp;;</p><p>d) Montant minimum des honoraires CHF&nbsp;<strong>0.5</strong>&nbsp;millions&nbsp;; Si les phases manquant dans la première référence sont contenues dans une deuxième référence, le total des deux références doit atteindre le montant minimum des honoraires.</p><p><br></p><p><strong>C2.2 chef de projet Adjoint</strong></p><p>Exigences minimales à l'égard de la personne clé pour la satisfaction des critères d’aptitude&nbsp;: ingénieur diplômé EPF, HES ou équivalent avec une référence de chef de projet ou de chef de projet suppléant ou un poste équivalent dans un projet remplissant au moins les conditions suivantes&nbsp;:</p><p>a) Projet concernant des Projet de réfection ou de construction d'un tunnel du réseau des routes nationales, des routes à grand débit, des routes principales ou du réseau ferroviaire&nbsp;;</p><p>b) Mandat de géomètre de la phase 32 à la phase 53 (phases SIA)&nbsp;;&nbsp;Si le mandat ne comprend pas toutes les phases exigées, les phases manquantes peuvent être attestées sur présentation d'un deuxième objet de référence&nbsp;;</p><p>c) La fonction demandée doit être traitée intégralement de la phase 32 à la phase 53 (Phase SIA)&nbsp;;&nbsp;Si la référence ne contient pas toutes les phases demandées dans le point&nbsp;b), les phases manquantes peuvent être couvertes avec au maximum une deuxième référence&nbsp;;</p><p>d) Montant minimum des honoraires CHF&nbsp;<strong>0.2</strong>&nbsp;millions&nbsp;; Si les phases manquant dans la première référence sont contenues dans une deuxième référence, le total des deux références doit atteindre le montant minimum des honoraires.</p><p>&nbsp;</p><p><strong>C2.3 Compétences linguistiques des personnes clés</strong></p><p>Le chef(fe) de projet et le chef(fe) adjoint(e) doivent avoir une connaissance combinée de l'allemand et de l'italien au moins au niveau C1 selon le Cadre européen commun de référence pour les langues (CECRL/CECRL),</p><p>de plus, le chef(fe) de projet et le chef(fe) adjoint(e) doivent avoir des connaissances d'au moins le niveau B2 selon le Cadre européen commun de référence pour les langues (CECRL/CECRL) dans l'autre langue (italien ou allemand).</p>","it":"<p>È considerata persona chiave ai fini della valutazione dei criteri di idoneità (CI 2.1+2.2) la persona che nell’esecuzione del contratto svolge la seguente funzione:</p><p><br></p><p><strong>CI 2.1 Capoprogetto</strong></p><p>Requisiti minimi richiesti alla persona chiave per la valutazione dei criteri di idoneità.</p><p>Ingegnere diplomato SPF, SUP o equipollente, con funzione di capo progetto, sostituto capoprogetto o funzione equivalente, in un mandato che soddisfa almeno i seguenti requisiti:</p><p>a) progetto concernente Riparazione o nuova costruzione di una galleria nella rete stradale nazionale, nella rete stradale ad alta capacità, nella rete stradale principale o nella rete ferroviaria;</p><p>b) mandato di geometra concluso, dalla fase 32 alla fase 53 (fasi SIA); Se il mandato non ha tutte le fasi richieste, le fasi mancanti possono essere adempiute presentando al massimo un secondo oggetto di referenza;</p><p>c) la funzione richiesta deve essere stata completamente svolta dalla fase 32 alla fase 53 (fasi SIA). Se l’oggetto di referenza non ha tutte le fasi richieste al punto b), le fasi mancanti possono essere adempiute presentando al massimo un secondo oggetto di referenza;</p><p>d) importo minimo del mandato <strong>0.5</strong> Mio CHF. Nel caso in cui le fasi mancanti al primo oggetto di referenza vengono adempiute presentando un secondo oggetto di referenza, la somma degli importi delle singole referenze deve raggiungere l’importo minimo richiesto.</p><p>&nbsp;</p><p><strong>CI 2.2 sostituto Capoprogetto</strong></p><p>Requisiti minimi richiesti alla persona chiave per la valutazione dei criteri di idoneità.</p><p>Ingegnere diplomato SPF, SUP o equipollente, con funzione di capo progetto, sostituto capoprogetto o funzione equivalente, in un mandato che soddisfa almeno i seguenti requisiti:</p><p>a) progetto concernente Riparazione o nuova costruzione di una galleria nella rete stradale nazionale, nella rete stradale ad alta capacità, nella rete stradale principale o nella rete ferroviaria;</p><p>b) mandato di geometra concluso, dalla fase 32 alla fase 53 (fasi SIA); Se il mandato non ha tutte le fasi richieste, le fasi mancanti possono essere adempiute presentando al massimo un secondo oggetto di referenza;</p><p>c) la funzione richiesta deve essere stata completamente svolta dalla fase 32 alla fase 53 (fasi SIA). Se l’oggetto di referenza non ha tutte le fasi richieste al punto b), le fasi mancanti possono essere adempiute presentando al massimo un secondo oggetto di referenza;</p><p>d) importo minimo del mandato <strong>0.2</strong> Mio CHF. Nel caso in cui le fasi mancanti al primo oggetto di referenza vengono adempiute presentando un secondo oggetto di referenza, la somma degli importi delle singole referenze deve raggiungere l’importo minimo richiesto.</p><p>&nbsp;</p><p><strong>CI 2.3 Competenze linguistiche del personale chiave</strong></p><p>Il capo progetto&nbsp;e&nbsp;il sostituto capo progetto&nbsp;devono possedere&nbsp;assieme&nbsp;competenze linguistiche in tedesco&nbsp;e italiano&nbsp;almeno di livello C1&nbsp;secondo il Quadro comune europeo di riferimento per le lingue (CEFR/CEFRL), </p><p>inoltre il capo progetto e il sostituto capo progetto devono avere competenze linguistiche&nbsp;dell’altra lingua (italiano o tedesco)&nbsp;di almeno B2 secondo il Quadro comune europeo di riferimento per le lingue (CEFR/CEFRL).</p>"},"title":{"de":"EK 2: SCHLÜSSELPERSONEN, REFERENZEN + SPRACHKENNTNISSE","en":null,"fr":"C2 : PERSONNE CLÉ, RÉFÉRENCE + COMPÉTENCES LINGUISTIQUES","it":" CI2: PERSONE CHIAVE, REFERENZA + COMPETENZE LINGUISTICHE"},"verification":{"de":"<p>Siehe Ausschreibungsunterlagen.</p>","en":null,"fr":"<p>Voir dans la documentation de l'appel d'offres.</p>","it":"<p>Vedasi in documentazione d’appalto.</p>"}},{"id":"0df8ba81-e9e7-4a53-8fc0-32583dd34ec4","description":{"de":"<p>-Bestätigung der Verfügbarkeit der Schlüsselperson: </p><p>--Mindestverfügbarkeit des PL 10 % im Jahr 2026 und 10 % im Jahr 2027;</p><p>--Mindestverfügbarkeit des Stv. PL 5 % im Jahr 2026 und 5 % im Jahr 2027. </p><p><br></p>","en":null,"fr":"<p>- Confirmation de la disponibilité de la personne clé&nbsp;: </p><p>-- Disponibilité minimale du chef de projet 10&nbsp;%&nbsp;en 2026 et 10&nbsp;% en 2027&nbsp;; </p><p>-- Disponibilité minimale du chef de projet adjoint 5&nbsp;%&nbsp;en 2026 et 5&nbsp;% en 2027&nbsp;. </p><p><br></p>","it":"<p>- Conferma della disponibilità del personale:</p><p>--disponibilità minima del capo progetto 10<strong>%</strong> nell’anno 2026 e 10 % nell’anno 2027;</p><p>--disponibilità minima del sostituto capo progetto 5% nell’anno 2026 e 5% nell’anno 2027.</p>"},"title":{"de":"EK 3: NACHWEIS DER VERFÜGBARKEIT","en":null,"fr":"C3 : PREUVE DE DISPONIBILITÉ","it":"CI3: ATTESTAZIONE DELLA DISPONIBILITÀ"},"verification":{"de":"<p>Siehe Ausschreibungsunterlagen.</p>","en":null,"fr":"<p>Voir dans la documentation de l'appel d'offres.</p>","it":"<p>Vedasi in documentazione d’appalto.</p>"}},{"id":"26b19c77-bb0c-427e-ba14-74a85ee67610","description":{"de":"<p>- Bestätigung/Nachweis, dass die Leistungen der Subunternehmer maximal 20% betragen;</p><p>- Bestätigung/Nachweis, dass der Jahresumsatz des Anbieters für die Jahre 2024 und 2025 mehr als das doppelte des Jahresumsatzes des Auftrages betragen.</p><p>Nach Angebotseingabe auf Verlangen des Auftraggebers einzureichende</p><p>Eignungsnachweise/Bestätigungen:</p><p>--Handelsregister- und Betreibungsregisterauszug,</p><p>--Auszug Ausgleichskasse AHV/IV/EO/ALV,</p><p>--Bestätigung UVG-Versicherer,</p><p>--Bestätigung (der bezahlten Steuern) Steuerverwaltung: Quellensteuer, Bundessteuer, Kantonal- und Gemeinde Steuer oder Mehrwertsteuer,</p><p>--Versicherungsnachweise,</p><p>allesamt nicht älter als 3 Monate.</p>","en":null,"fr":"<p>- Confirmation/preuve que les prestations des sous-traitants ne dépassent pas 20&nbsp;% ;</p><p>- Confirmation/preuve que le chiffre d'affaires annuel du soumissionnaire pour les années 2024 et 2025 est plus de deux fois supérieur au chiffre d'affaires annuel du mandat.</p><p>Les attestations / confirmations suivantes doivent être fournies après la </p><p>soumission de l'offre à la demande du donneur d'ordres&nbsp;:</p><p>--Extrait du registre du commerce et des poursuites, </p><p>--Extrait de la caisse de compensation AVS / AI / APG / AC, </p><p>--Confirmation de l’assurance LAA, </p><p>--Confirmation (des impôts payés) de l’administration fiscale&nbsp;: impôt à la source, impôt fédéral, impôt cantonal et communal ou taxe sur la valeur ajoutée, </p><p>--Attestations d'assurance,</p><p>tous les documents doivent avoir moins de 3 mois.</p>","it":"<p>- conferma che sono affidate in subappalto al massimo il 20% delle prestazioni;</p><p>- Giustificativi attestanti il giro d’affari annuo dell’offerente per l’anno 2024 e 2025 che deve essere superiore al doppio del giro d’affari annuo della commessa.</p><p>Giustificativi/prove attestanti l’idoneità da presentare dopo l’inoltro dell’offerta su richiesta del committente:</p><p>--estratto del registro di commercio e del registro delle esecuzioni,</p><p>--estratto della cassa di compensazione AVS/AI/IPG/AD,</p><p>--conferma dell’assicuratore LAINF,</p><p>--conferma dell’avvenuto pagamento delle imposte alla fonte, imposte federali, cantonali e comunali o imposte sul valore aggiunto,</p><p>--attestati assicurativi;</p><p>tutti risalenti a non più di 3 mesi prima della data di inoltro dell’offerta.</p>"},"title":{"de":"EK 4: WIRTSCHAFTLICHE/FINANZIELLE LEISTUNGSFÄHIGKEIT","en":null,"fr":"C4 : APTITUDE ÉCONOMIQUE / FINANCIÈRE","it":"CI4: IDONEITÀ ECONOMICO-FINANZIARIA"},"verification":{"de":"<p>Siehe Ausschreibungsunterlagen.</p>","en":null,"fr":"<p>Voir dans la documentation de l'appel d'offres.</p>","it":"<p>Vedasi in documentazione d’appalto.</p>"}}],"awardCriteriaSelection":"criteria_defined","awardCriteria":[{"id":"5527a567-6884-4311-afa0-6a67f686d113","description":{"de":"<p>.</p>","en":null,"fr":"<p>.</p>","it":"<p>.</p>"},"title":{"de":"ZK 1: PREIS","en":null,"fr":"CA1 : PRIX ","it":"CA1: PREZZO"},"isPriceCriterion":true,"verification":null,"weighting":30,"maxPoints":null},{"id":"35ef900b-2cb2-4803-a182-367290029d28","description":{"de":"<p>2.1 Aufgabenanalyse und Vorgehensvorschlag: <strong>15%;</strong></p><p>2.2 Risikoanalyse <strong>5%;</strong></p><p>2.3 Nachhaltigkeitsanalyse (vom wirtschaftlichen, sozialen und ökologischen Gesichtspunkt)<strong> 5%;</strong></p><p>2.4 Einsatzplanung des Projektteams: <strong>5%</strong>.</p>","en":null,"fr":"<p>2.1 Analyse des tâches et proposition d'approche&nbsp;: <strong>15&nbsp;%&nbsp;;</strong></p><p>2.2 Analyse des risques&nbsp;: <strong>5&nbsp;%. </strong></p><p>2.3 Analyse de la durabilité (d’un point de vue économique, social et écologique) <strong>5&nbsp;%&nbsp;;</strong></p><p>2.4 Planification de l'équipe de projet: <strong>5&nbsp;%.&nbsp;</strong></p>","it":"<p>2.1 analisi dei compiti e procedura proposta, <strong>15%</strong>;</p><p>2.2 analisi dei rischi, <strong>5%;</strong></p><p>2.3 analisi della sostenibilità dal punto di vista economico, sociale ed ecologico <strong>5%;</strong></p><p>2.4 Pianificazione dell'impiego del team di progetto: <strong>5%</strong>.</p>"},"title":{"de":"ZK 2: QUALITAET DES ANGEBOTES","en":null,"fr":"CA2 : QUALITÉ DE L’OFFRE ","it":"CA2: QUALITÀ DELL’OFFERTA"},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":30,"maxPoints":null},{"id":"d0dfeded-e1eb-4e9c-bb66-7c70ef59a190","description":{"de":"<p>3.1 Projektleiter/in <strong>20%</strong></p><p>3.1.1 eine Referenz (Vergleichbarkeit der Funktion und des Werkes der Referenz mit Funktion und Werk dieser Ausschreibung)<strong> 10%;</strong></p><p>3.1.2 Lebenslauf (Bewertung der Ausbildung und Berufserfahrung im Hinblick auf das Projekt) <strong>10%.</strong></p><p>&nbsp;</p><p>3.2 Stv. Projektleiter/in <strong>15%</strong></p><p>3.2.1 eine Referenz (Vergleichbarkeit der Funktion und des Werkes der Referenz mit Funktion und Werk dieser Ausschreibung) <strong>10%;</strong></p><p>3.2.2 Lebenslauf (Bewertung der Ausbildung und Berufserfahrung im Hinblick auf das Projekt) <strong>5%.</strong></p><p><strong>&nbsp;</strong></p><p>3.3 Organigramm und Projektorganisation <strong>5%.</strong></p>","en":null,"fr":"<p>3.1 Chef de projet <strong>20&nbsp;%</strong></p><p>3.1.1 Une référence (comparabilité de la fonction et de l’ouvrage de référence avec la fonction et l’ouvrage du présent appel d'offres) <strong>10&nbsp;%</strong>&nbsp;;</p><p>3.1.2 Curriculum vitæ (évaluation de la formation et de l'expérience professionnelle au vu du projet) <strong>10&nbsp;%.</strong></p><p><br></p><p>3.2 Chef de projet suppléant <strong>15&nbsp;%</strong></p><p>3.2.1 Une référence (comparabilité de la fonction et de l’ouvrage de référence avec la fonction et l’ouvrage du présent appel d'offres) <strong>10%&nbsp;;</strong></p><p>3.2.2 Curriculum vitæ (évaluation de la formation et de l'expérience professionnelle au vu du projet) <strong>5&nbsp;%.</strong></p><p><br></p><p>3.3 Organigramme et organisation du projet <strong>5&nbsp;%</strong></p>","it":"<p>3.1 Capo progetto <strong>20%</strong></p><p>3.1.1 una referenza (analogia della funzione e dell’opera della referenza con la funzione e l’opera del presente bando) <strong>10%;</strong></p><p>3.1.2 curriculum vitae (valutazione della formazione e del perfezionamento, come pure dell’esperienza lavorativa, con riferimento al progetto del presente bando) <strong>10%.</strong></p><p>&nbsp;</p><p>3.2 Sostituto Capo progetto <strong>15%</strong></p><p>3.2.1 una referenza (analogia della funzione e dell’opera della referenza con la funzione e l’opera del presente bando) <strong>10%;</strong></p><p>3.2.2 curriculum vitae (valutazione della formazione e del perfezionamento, come pure dell’esperienza lavorativa, con riferimento al progetto del presente bando) <strong>5%.</strong></p><p>&nbsp;</p><p>3.3 Organigramma e organizzazione del progetto <strong>5%.</strong></p>"},"title":{"de":"ZK 3: QUALITAET DES ANBIETERS","en":null,"fr":"CA3 : QUALITÉ DU SOUMISSIONNAIRE","it":"CA3: QUALITÀ DELL’OFFERENTE"},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":40,"maxPoints":null}],"processType":"open","orderType":"service","qualificationCriteriaNote":{"de":"Alle wirtschaftlich und technisch leistungsfähigen Firmen, die zudem die nachfolgenden Eignungsnachweise erbringen, sind aufgerufen, ein Angebot in CHF zu unterbreiten.\n\nDie nachfolgenden Eignungsnachweise / Bestätigungen müssen zusammen mit den Angebotsunterlagen eingereicht werden, ansonsten nicht auf das Angebot eingegangen werden kann.","en":null,"fr":"Les entreprises économiquement et techniquement aptes à assumer le mandat, et pouvant apporter la preuve de leur aptitude sont invitées à déposer une offre en CHF.\n\nLes justificatifs / attestations suivants doivent être joints au dossier d’offre, faute de quoi celle-ci ne pourra pas être prise en considération.","it":"Tutte le aziende economicamente e tecnicamente in grado di assumere il mandato e che portano le seguenti prove attestanti la loro idoneità sono invitate a presentare un'offerta in franchi svizzeri. \n\nI seguenti giustificativi / prove attestanti l'idoneità vanno inoltrati completi, senza alcuna modifica, restrizione e riserva con la documentazione relativa all’offerta in caso contrario l’offerta non potrà essere considerata."},"awardCriteriaNote":{"de":"Die Angaben betreffend Zuschlagskriterien müssen zusammen mit den Angebotsunterlagen eingereicht werden.\n\nPREISBEWERTUNG\nDas tiefste bereinigte Angebot erhält die maximale Note (5). Angebote, deren Preis 100% oder mehr über dem tiefsten Angebot liegen, erhalten die Note 0. Dazwischen erfolgt die Bewertung linear (auf 2 Stellen nach dem Komma gerundet). Allfällig offerierte Skonti werden bei der Bewertung des Preises nicht berücksichtigt.\n\nBenotung der ÜBRIGEN Zuschlagskriterien\nDie Bewertung erfolgt immer mit Noten von 0 bis 5:\n0 = Bezogen auf Erfüllung der Kriterien: nicht beurteilbar // Bezogen auf die Qualität der Angaben: keine Angabe\n1 = Bezogen auf Erfüllung der Kriterien: sehr schlecht erfüllt // Bezogen auf die Qualität der Angaben: ungenügende, unvollständige Angaben\n2 = Bezogen auf Erfüllung der Kriterien: schlecht erfüllt // Bezogen auf die Qualität der Angaben: Angaben ohne ausreichenden Projektbezug\n3 = Bezogen auf Erfüllung der Kriterien: erfüllt // Bezogen auf die Qualität der Angaben: den Anforderungen der Ausschreibung entsprechend \n4 = Bezogen auf Erfüllung der Kriterien: gut erfüllt // Bezogen auf die Qualität der Angaben: qualitativ gut\n5 = Bezogen auf Erfüllung der Kriterien: sehr gut erfüllt // Bezogen auf die Qualität der Angaben: qualitativ ausgezeichnet, sehr grosser Beitrag zur Zielerreichung.\nSofern ein Hauptkriterium aus Subkriterien besteht, werden diese benotet. Die Punktzahl des Hauptkriteriums ergibt sich aus der Summe der Noten der Subkriterien multipliziert mit ihrer Gewichtung.\n\nPUNKTBERECHNUNG\nSumme aller Noten multipliziert mit ihrer Gewichtung (Maximalpunktzahl: Note 5 x 100 = 500 Punkte).\n\nSonstige Angaben\n1. Vorbehalten bleiben die Beschaffungsreife des Projektes sowie die Verfügbarkeit der Kredite.\n2. Die Erarbeitung der Angebote wird nicht vergütet. Die Angebotsunterlagen werden nicht zurückgegeben.\n3. Ausschreibungsunterlagen sind nur in deutscher Sprache erhältlich.\n4. Ausschluss: \nDie nachstehenden Firmen haben die vorliegenden Ausschreibungsunterlagen vorbereitet oder sind im Projekt 1TG mit BHU-Aufgaben beauftragt:\n- F. Preisig AG \n- Bänziger Partner AG\nDiese Firmen, sowie alle Firmen, die mit dieser/diesen eine enge wirtschaftliche oder juristische Beziehung hat/haben, ist/sind somit von der Teilnahme am vorliegenden Verfahren ausgeschlossen.\n5. Der Auftraggeber behält sich vor, die in den Ausschreibungsunterlagen angegebenen Termine (insbesondere des Zuschlages und des Arbeitsbeginns) zu verschieben. Der Anbieter hat in einem solchen Fall keinen Anspruch auf Entschädigung.\n6. Der Auftraggeber behält sich das Recht vor, den Zuschlagsempfänger dieser Ausschreibung für die zukünftigen öBL-Ausschreibungen vom selben Projekt auszuschliessen.\n7. Alle Beträge sind exkl. MWST. zu verstehen.\n8. Die Veröffentlichung auf SIMAP ist massgebend. Bei Unklarheiten oder Widersprüchen hat die deutsche Fassung Vorrang.","en":null,"fr":"Les critères d’adjudication suivants doivent être joints au dossier d’offre.\n\nEVALUATION DU PRIX\nLa note maximale (5) est attribuée à l’offre révisée au prix le plus bas. Les offres, dont le prix est supérieur de 100% ou plus à celui de l’offre la plus basse obtiennent la note 0. Entre deux, l’évaluation est linéaire (arrondi à deux chiffres après la virgule). Les éventuels escomptes proposés ne sont pas pris en compte lors de l’évaluation des prix.\n\nNotation des autres critères de qualité\nL’évaluation est toujours indiquée au moyen des notes 0 à 5 :\n0 = en rapport avec les critères: évaluation impossible // en rapport avec la qualité des informations: aucune information\n1 = en rapport avec les critères: critère très mal rempli // en rapport avec la qualité des informations: informations insuffisantes et incomplètes\n2 = en rapport avec les critères: critère mal rempli // en rapport avec la qualité des informations: informations sans lien suffisant avec le projet\n3 = en rapport avec les critères: critère rempli // en rapport avec la qualité des informations: qualité correspondant aux exigences de l’appel d’offres\n4 = en rapport avec les critères: critère bien rempli // en rapport avec la qualité des informations: bonne qualité\n5 = en rapport avec les critères: critère très bien rempli // en rapport avec la qualité des informations: excellente qualité, contribution très importante à la réalisation de l’objectif.\nSi un critère principal est composé de sous-critères, ceux-ci sont notés. Le nombre de points du critère est obtenu à partir la somme des notes des sous-critères, multipliée par leur pondération.\n\nTOTAL DES POINTS : \nsomme des notes multipliée par leur pondération (total maximal : 5 x 100 = 500).\n\nAutres indications\n1. Le marché sera octroyé sous réserve de la maturité du projet et de la disponibilité des crédits. \n2. L’élaboration des offres n’est pas rémunérée. Les dossiers correspondants ne sont pas restitués. \n3. Le dossier d'appel d'offres est disponible en allemand. \n4. Exclusion, pré-implication : \nLes entreprises suivantes ont préparé le présent dossier d'appel d'offres et/ou effectuent les activités d’appui au maître de l’ouvrage . \n- F. Preisig AG \n- Bänziger Partner AG \nLes entreprises ci-dessus, ainsi que toutes les entreprises en relation économique ou juridique étroite avec cette ou ces entreprises sont par la présente exclues de la participation à la présente procédure.\n5. L’adjudicateur se réserve le droit de reporter les délais indiqués dans le dossier d'offre (en particulier la date de l’adjudication et celle du début des travaux). Dans un tel cas, le soumissionnaire n’a pas droit à une indemnisation.\n6. Le mandant se réserve le droit d’exclure l’adjudicataire du présent appel d'offres des futurs appels d’offres pour des directions de chantier localisées en lien avec le même projet.\n7. Tous les montants s’entendent hors TVA.\n8. La publication sur SIMAP est déterminante. En cas d’imprécisions ou de contradictions, la version allemande fait foi.","it":"Le indicazioni concernenti i criteri di aggiudicazione vanno inoltrate con la documentazione relativa all’offerta.\n\nVALUTAZIONE DEL PREZZO\nLa nota più alta (5) è attribuita all’offerta rettificata con il prezzo più basso. \nLe offerte il cui prezzo supera del 100% o più quello dell'offerta più bassa ottengono la nota 0. Tra questi due estremi la valutazione avviene in modo lineare (arrotondando a due posizioni dopo la virgola). Eventuali sconti offerti non sono tenuti in considerazione nella valutazione del prezzo.\n\nScala di valutazione per i RESTANTI criteri di aggiudicazione\nLa valutazione va effettuata attraverso una nota da 0 a 5:\n0 = soddisfazione dei criteri: valutazione impossibile // qualità delle indicazioni: nessuna indicazione\n1 = soddisfazione dei criteri: pessima // qualità delle indicazioni: informazioni insufficienti e incomplete\n2 = soddisfazione dei criteri: insufficiente // qualità delle indicazioni: informazioni non sufficientemente attinenti al progetto\n3 = soddisfazione dei criteri: adempiuta // qualità delle indicazioni: qualità corrispondente ai requisiti del bando\n4 = soddisfazione dei criteri: buona // qualità delle indicazioni: buona qualità\n5 = soddisfazione dei criteri: molto buona // qualità delle indicazioni: qualità eccellente, contributo decisivo al raggiungimento degli obiettivi.\nSe un criterio principale consta di sottocriteri, questi vengono valutati. Il numero di punti del criterio principale risulta dalla somma delle note dei sottocriteri moltiplicata per il loro fattore di ponderazione.\n\nCALCOLO DEL PUNTEGGIO \nsomma di tutte le note moltiplicate per il corrispondente fattore di ponderazione (punteggio massimo possibile: 5 [nota] x 100 [% di ponderazione] = 500 punti).\n\nAltre indicazioni\n1. La commessa sarà aggiudicata a condizione che il progetto sia appaltabile e che siano disponibili i crediti necessari. \n2. L’elaborazione dell’offerta non dà diritto ad alcun rimborso. La documentazione relativa all’offerta non sarà restituita.\n3. La documentazione d’appalto è disponibile in tedesco.\n4. Esclusione: \nle società seguenti \n- F. Preisig AG (BHU EP 1TG)\n- Bänziger Partner AG (BHU EP 1TG)\nhanno preparato la presente documentazione d’appalto e/o svolgono attività di BHU. Di conseguenza, le società di cui sopra, nonché tutte le società che hanno con le stesse un legame giuridico o economico stretto, sono escluse dalla presente procedura \n5. Il committente si riserva di modificare i termini riportati nella documentazione (in particolare quelli dell’aggiudicazione e dell’inizio lavori). L’offerente non ha in nessun caso diritto ad alcun tipo di indennizzo.\n6. Il committente si riserva di escludere l’aggiudicatario del presente bando dal futuro bando di DLL per questo progetto.\n7. Tutti gli importi sono da intendersi IVA esclusa.\n8. Fa stato la pubblicazione sul SIMAP, In caso di dubbi o contraddizioni, prevale il testo di pubblicazione in tedesco."}},"base":{"corrected":false,"cpvCode":{"code":"71300000","label":{"de":"Dienstleistungen von Ingenieurbüros","en":"Engineering services","fr":"Services d'ingénierie","it":"Servizi di ingegneria"}},"orderType":"service","lots":[],"publicationTed":true,"id":"6623c421-96f2-4d03-86aa-036baceabb18","title":{"de":"MP-250027 N02 Risanamento Primo tubo San Gottardo (1TG) – Bauherren-Vermesser","en":null,"fr":"MP-250027 N02 Risanamento Primo tubo San Gottardo (1TG) – Géomètre du maître d'ouvrage","it":"MP-250027 N02 Risanamento Primo tubo San Gottardo (1TG) – Geometra del committente"},"projectType":"tender","processType":"open","lotsType":"without","stateContractArea":true,"type":"tender","publicationNumber":"32199-01","projectId":"1432a862-f1f5-43af-a02a-6f4c19a580e1","publicationDate":"2026-03-03","creationLanguage":"de","translationLanguages":[{"language":"fr","type":"complete"},{"language":"it","type":"complete"}],"procOfficeId":"16240880-ad07-4bd2-8512-0a71550d2fa1","publishers":["c92c5781-c89a-4f93-94b1-f2061c35e556"],"participantLotsLimitation":null,"participantLotsLimitationNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"correctedPubId":null,"initialPublicationDate":null,"referencingPubId":null,"cpcCode":{"code":"3d347dc3-c815-4ec1-8e39-637046ba6f27","label":{"de":"Architektur, technische Beratung und Planung; integrierte technische Leistungen; Stadt- und Landschaftsplanung; zugehörige wissenschaftliche und technische Beratung; technische Versuche und Analysen","en":"Architectural services; engineering services and integrated engineering services, urban planning and landscape architectural services; related scientific and technical consulting services; technical testing and analysis services","fr":"Services d’architecture; services d’ingénierie et services intégrés d’ingénierie; services d’aménagement urbain et d’architecture paysagère; services connexes de consultations scientifiques et techniques; services d’essais et d’analyses techniques","it":"Servizi attinenti all’architettura e all’ingegneria, anche integrata; servizi attinenti all’urbanistica e alla paesaggistica; servizi affini di consulenza scientifica e tecnica; servizi di sperimentazione tecnica e analisi"}},"projectNumber":"32199"},"hasProjectDocuments":true,"ted":{"status":"published","url":"https://ted.europa.eu/udl?uri=TED:NOTICE:151338-2026:HTML:DE:HTML"}}