{"project-info":{"stateContractArea":true,"dialog":"no","documentsWithCosts":"no","publicationTed":true,"procOfficeAddress":{"postalCode":"5001","countryId":"CH","cantonId":"AG","id":"49e84022-88b7-434f-8b45-77adc8898a90","name":{"de":"Swissgrid AG - Asset & Maintenance","en":null,"fr":"Swissgrid AG - Asset & Maintenance","it":null},"contactPerson":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"phone":"+41585802111","email":"ausschreibungen-mechanicalequipment@swissgrid.ch","url":{"de":"https://www.swissgrid.ch/de/home/about-us/procurement.html","en":null,"fr":"https://www.swissgrid.ch/de/home/about-us/procurement.html","it":null},"reference":null,"street":{"de":"Bleichemattstrasse 31","en":null,"fr":"Bleichemattstrasse 31","it":null},"city":{"de":"Aarau","en":null,"fr":"Aarau","it":null}},"procurementRecipientAddress":{"postalCode":"5001","countryId":"CH","cantonId":"AG","id":"78dfed3a-0aa2-484f-bf96-8c9bd9bb803a","name":{"de":"Swissgrid AG - Asset & Maintenance","en":null,"fr":"Swissgrid AG - Asset & Maintenance","it":null},"contactPerson":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"phone":"+41585802111","email":"ausschreibungen-mechanicalequipment@swissgrid.ch","url":{"de":"https://www.swissgrid.ch/de/home/about-us/procurement.html","en":null,"fr":"https://www.swissgrid.ch/de/home/about-us/procurement.html","it":null},"reference":null,"street":{"de":"Bleichemattstrasse 31","en":null,"fr":"Bleichemattstrasse 31","it":null},"city":{"de":"Aarau","en":null,"fr":"Aarau","it":null}},"title":{"de":"UW Chippis Netzanschluss Valgrid, HS Kabelanlage","en":null,"fr":"UW Chippis Netzanschluss Valgrid, HS Kabelanlage","it":null},"documentsLanguages":["de"],"documentsSourceType":"documents_source_simap","offerLanguages":["de","fr","it"],"offerTypes":["offer_specific"],"publicationLanguages":["de"],"processType":"open","orderType":"supply","participantLotsLimitation":null,"participantLotsLimitationNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"dialogNote":null,"documentsCosts":{"currency":null,"price":null},"documentsCostsNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"documentsLanguagesNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"documentsSourceEmail":null,"documentsSourceUrl":null,"documentsSourceNote":{"de":"Der Link zu den Ausschreibungsunterlagen in SAP Ariba kann per Mail an ausschreibungen-mechanicalEquipment@swissgrid.ch angefragt werden. Die folgenden Angaben sind in der E-Mail anzugeben (siehe auch hinterlegtes Merkblatt):\n• Name der Beschaffung\n• Vollständiger Lieferantenname gemäss Handelsregister\n• Hauptadresse (Strasse, Ort, PLZ, Land)\n• Kontaktperson (Vornamen, Nachname, E-Mailadresse)\nZwecks Information werden die Ausschreibungsunterlagen mit dem Beschrieb des  Beschaffungsgegenstands auf SIMAP zur Verfügung gestellt. Die eigentlichen Ausschreibungsunterlagen können gemäss obenstehender Erklärung bezogen werden und gehen diesem informativen Beschrieb im Falle von Abweichungen vor.\nNach erfolgreicher Anmeldung ist die Anbieterin berechtigt, die gesamten Ausschreibungsunterlagen von Swissgrid elektronisch via SAP Ariba herunterzuladen. Alle an der Ausschreibung beteiligten Mitarbeitenden der Anbieterin und der Subunternehmer sind entsprechend zu instruieren und sind\ngleichermassen an die Bedingungen der Geheimhaltungs- und Vertraulichkeitserklärung gebunden","en":null,"fr":"Le lien vers le dossier d'appel d'offres dans SAP Ariba peut être demandé par email à Ausschreibungen-mechanicalEquipment@swissgrid.ch. Les informations suivantes doivent être fournies dans le courriel (voir également la fiche d'information déposée) :\n- Nom du projet en soumission\n- Nom complet du fournisseur selon le registre du commerce\n- Adresse principale (rue, localité, code postal, pays)\n- Personne de contact (prénom, nom, adresse e-mail)\nA titre d'information, les documents d'appel d'offres avec la description de l'objet de l'appel d'offres sont mis à disposition sur SIMAP. Les documents d'appel d'offres proprement dits peuvent être obtenus conformément à la marche à suivre susmentionnée et priment sur cette description informative en cas de\ndivergences.\nUne fois l'inscription clôturée, le soumissionnaire est autorisé à télécharger l'ensemble des documents d'appel d'offres de Swissgrid par voie électronique via SAP Ariba. Tous les collaborateurs du soumissionnaire et des sous-traitants participant à l'appel d'offres doivent être instruits en conséquence et sont liés de la même manière aux conditions de la déclaration de secret et de confidentialité.\n","it":null},"offerSpecificNote":{"de":"<p>Die Angebotsabgabe muss elektronisch und vollständig mit allen Beilagen ausschliesslich über die Plattform SAP Ariba erfolgen. Das Angebot und alle Dokumente können in einer der Amtssprachen (Deutsch, Französisch, Italienisch) eingereicht werden, nach Möglichkeit auf Deutsch.</p>","en":null,"fr":"<p>La soumission de l'offre doit être effectuée par voie électronique, dans son intégralité et avec toutes les annexes, exclusivement via la plateforme SAP Ariba. L’offre et tous les documents s'y rapportant, peuvent être soumis dans l’une des langues officielles (allemand, français, italien), si possible en allemand</p>","it":null},"offerDigitalExternalPlatformUrl":null,"documentsSourceAddress":null,"offerAddress":null,"publicationLanguagesComment":{"de":"Alle bis zum Zuschlag bzw. zur Vertragsunterzeichnung stattfindenden Kommunikationen der Vergabestelle wie Schriftverkehr, Gespräche (z. Bsp. Begehung, Telefonate, technische Unterlagen, Zeichnungen, Betriebsanleitungen etc. werden in deutscher Sprache geführt bzw. abgefasst.\n","en":null,"fr":"Toutes les communications du pouvoir adjudicateur jusqu'à l'attribution du marché ou la signature du contrat, telles que la correspondance, les entretiens (par ex. visite des lieux), les appels téléphoniques, les documents techniques, les dessins, les instructions de service, etc. sont rédigées en allemand.\n","it":null}},"procurement":{"orderDescription":{"de":"<p>Lieferung und Montage HS-Kabelsystem für T24</p><p>-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;die Ausführungsplanung der Kabelwege und Befestigungen</p><p>-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;die Herstellung &amp; Lieferung der Kabel, Garnituren und Zubehör, </p><p>-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;den Transport des Kabels, Garnituren und Zubehör zum UW Chippis</p><p>-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;die Montage der Kabelanlagen</p><p>-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;die Erdung der Kabelanlagen</p><p>-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;die Prüfungen vor Ort des Gesamtsystems</p><p>-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Erstellung Anlagendokumentation nach Vorgaben Swissgrid</p>","en":null,"fr":"<p>Fourniture et installation du système de câbles HT pour T24</p><ul><li>planification d’exécution des chemins de câbles et des fixations</li><li>la fabrication et la livraison des câbles, des jonctions et des accessoires</li><li>le transport des câbles, des jonctions et des accessoires vers le poste de Chippis</li><li>le montage des installations de câbles</li><li>la mise à la terre des installations de câbles</li><li>les essais sur site du système complet</li><li>l’élaboration de la documentation des installations selon les exigences de Swissgrid</li></ul><p><br></p>","it":null},"processType":"open","orderType":"supply","additionalCpvCodes":[{"code":"31300000","label":{"de":"Isolierte Elektrokabel, -leitungen und -drähte","en":"Insulated wire and cable","fr":"Fils et câbles isolés","it":"Fili e cavi isolati"}},{"code":"31321000","label":{"de":"Starkstromleitungen","en":"Electricity power lines","fr":"Lignes électriques","it":"Linee di alimentazione elettrica"}},{"code":"31340000","label":{"de":"Kabelzubehör, isoliert","en":"Insulated cable accessories","fr":"Accessoires de câble, isolés","it":"Accessori per cavi, isolati"}},{"code":"45310000","label":{"de":"Installation von elektrischen Leitungen","en":"Electrical installation work","fr":"Travaux d'équipement électrique","it":"Lavori di installazione di cablaggi"}}],"supplyType":"work_contract","orderAddressOnlyDescription":"no","orderAddressDescription":{"de":"Koordinaten:\nLat.: 46.28763713, Lon.: 7.55937760\nAdresse:\nUnterwerk Creux de Chippis: Autoroute du Rhone, 3960 Sierre","en":null,"fr":"Coordonées:\nLat.: 46.28763713, Lon.: 7.55937760\nAdresse:\nPoste Creux de Chippis: Autoroute du Rhone, 3960 Sierre","it":null},"executionDeadlineType":"not_specified","executionPeriod":null,"executionDays":null,"executionNote":{"de":"Ab Vertragsunterschrift bis Ende 2027","en":null,"fr":"A partir de la signature du contrat jusque fin 2027","it":null},"variants":"yes","variantsNote":{"de":"Varianten und Sonderlösungen sind unter folgenden Bedingungen zulässig:\n- Varianten werden nur mit vollständigem Grundangebot (bewertetem Angebot) akzeptiert.\n- Gesamt- und/oder Pauschalangebote sind nicht zulässig.\n- Das Angebot ist für jede Variante separat zu erstellen. Ein ausdrücklicher Bezug auf vollständige Abschnitte des Grundangebots ist zulässig. Varianten und Sondervorschläge müssen jedoch als vollständige Austauschabschnitte so eingereicht werden, dass sie bei der Öffnung der Angebote sofort erkennbar sind. Das Grundangebot ist in jedem Fall vollständig einzureichen.\nDie Varianten müssen alle Angaben enthalten, die zur technischen und finanziellen Beurteilung erforderlich sind, insbesondere:\n• Grundgedanke der Variante\n• Detaillierter Beschrieb und Erläuterung\n• Erläuterungen des Unternehmers zur Darlegung der Gleichwertigkeit seiner Variante gegenüber dem ausgeschriebenen Projekt hinsichtlich Nutzung, Arbeits- und Umwelt-Sicherheit, Tragsicherheit und Gebrauchstauglichkeit und der Erfüllung der Projektanforderungen\n• Projektpläne mit mindestens dem gleichen Detaillierungsgrad wie die Planunterlagen des Amts-vorschlages\n• Preisangebot, Konsequenzen auf Kosten und allfällige Folgekosten\n• Umweltauswirkungen sowie allfällige erforderliche zusätzliche Bewilligungen\n• Berechnung der Mengen\nErfordert eine Unternehmervariante weitere Angaben als die in den Unterlagen beschrieben sind, so hat der Unternehmer dieses in seinem Angebot zu beschreiben und allfällige kostenrelevante Umstände im Angebotspreis zu berücksichtigen.\nSollte sich die Unternehmervariante trotz sorgfältiger Prüfung im Nachhinein als nicht vollständig, nicht in jeder Hinsicht als gleichwertig oder gar mangelhaft erweisen, übernimmt der Unternehmer die volle Verant-wortung für Projektierung, Kontrolle und Ausführung. Der Unternehmer übernimmt eine spezielle Pflicht für die Instruktion und für Hinweise an den Auftraggeber hinsichtlich der speziell bei der Unternehmervariante zu beachtenden Details und Massnahmen. Für Unternehmervarianten erforderliche Bewilligungen, hat der Unternehmer zu seinen Lasten beizubringen.\nDas Angebot der Variante enthält Angaben über unverändert übernommene Positionen sowie geänderte oder neue Positionen.\n","en":null,"fr":"Les variantes et autres solutions sont autorisées dans les conditions suivantes :\n- Les variantes ne sont acceptées qu’avec une offre de base complète (offre évaluée).\n- Les offres forfaitaires ne sont pas autorisées.\n- Chaque offre de variante doit être préparée séparément. Une référence explicite à des sections complètes de l’offre de base est autorisée. Cependant, les\nvariantes et les propositions spéciales doivent être soumises sous forme de sections d’échange complètes et séparées de manière à ce qu’elles soient\nimmédiatement reconnaissables lors de l’ouverture des offres. Dans tous les cas, l’offre de base doit être soumise dans son intégralité.\nLes variantes doivent contenir toutes les informations nécessaires à l’évaluation technique et financière, notamment :\n• Idée de base de la variante\n• Description détaillée et explication\n• Explications de l’entrepreneur pour expliquer l’équivalence de sa variante par rapport au projet soumis à l’appel d’offres en termes d’utilisation, de sécurité\nau travail et d’environnement, de sécurité structurelle et d’aptitude au service et de respect des exigences du projet\n• Plans de projet avec au moins le même niveau de détail que les documents de planification proposés par le demandeur.\n• Offre de prix, conséquences sur les frais et éventuels frais complémentaires\n• Impacts environnementaux et tout permis supplémentaire requis\n• Calcul des quantités\n\nSi une variante proposée par l’entrepreneur nécessite des indications supplémentaires au‑delage de celles décrites dans les documents, l’entrepreneur doit les présenter dans son offre et tenir compte d’éventuelles incidences sur les coûts dans le prix de l’offre.\nSi, malgré un examen attentif, la variante de l’entrepreneur s’avère par la suite incomplète, pas pleinement équivalente ou même défectueuse, l’entrepreneur assume l’entière responsabilité pour la conception, le contrôle et l’exécution.\nL’entrepreneur assume une obligation particulière d’instruire et d’informer le maître d’ouvrage concernant les détails et mesures spécifiques à respecter pour la variante proposée. Les autorisations nécessaires pour les variantes de l’entrepreneur doivent être obtenues à ses propres frais.\nL’offre de la variante contient des informations sur les positions reprises sans modification ainsi que sur les positions modifiées ou nouvelles\n","it":null},"partialOffers":"no","partialOffersNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"orderAddress":{"countryId":"CH","cantonId":"VS","postalCode":"3960","city":{"de":"Sierre","en":null,"fr":"Sierre","it":null}},"contractDeadlineType":"date_time","contractPeriod":{"dateRange":["2026-06-01","2032-12-31"]},"contractDays":null,"canContractBeExtended":"no","canContractBeExtendedNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"options":"no","optionsNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"cpvCode":{"code":"31321300","label":{"de":"Hochspannungskabel","en":"High-voltage cable","fr":"Câble haute tension","it":"Cavi ad alta tensione"}}},"terms":{"termsType":"in_documents","termsCriteria":[],"termsCriteriaAsPDF":false,"consortiumAllowed":"no","consortiumMultiApplicationAllowed":"no","subContractorAllowed":"yes","subContractorMultiApplicationAllowed":"yes","processType":"open","orderType":"supply","preInvolvedVendor":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"termsOfBusiness":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"termsOfPayment":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"includedCosts":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"securityDeposits":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"nonWTORequirements":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"walkThroughNotes":{"de":"• Obligatorische Begehung :\nDie Begehung vor Ort an dem in Kapitel 3.3 von Dokument 0_Verfahrensanweisung genannten Datum ist obligatorisch. Eine vorherige\nAnmeldung ist ebenfalls erforderlich. Die Einzelheiten der Begehung werden bei der Bestätigung des entsprechenden Termins bekannt gegeben.\nAnbieterinnen, die ein Angebot einreichen möchten, melden sich per E-Mail für die Begehung bis zu dem im Kapitel 3.3 0_Verfahrensanweisung bei ausschreibungen-MechanicalEquipment@swissgrid.ch an.\nAngebote von Anbieterinnen, die nicht oder nur teilweise an der Begehung teilgenommen haben oder die nicht von einer Person aus dem Bereich Kabelanlagen / Verlegetechnik begleitet wurden oder bei denen einer der Teilnehmenden nicht ordnungsgemäss ausgerüstet war, werden nicht berücksichtigt und vom Verfahren ausgeschlossen.","en":null,"fr":"- Visite obligatoire :\nLa visite sur place à la date indiquée au chapitre 3.3 du document 0_Verfahrensanweisung (Instruction de procédure) est obligatoire. Une inscription préalable est également nécessaire. Les détails de la visite seront\ncommuniqués lors de la confirmation de la date.\nLes soumissionnaires qui souhaitent présenter une offre s'inscrivent à la visite par courrier électronique jusqu'à la date indiquée au chapitre 3.3 du document 0_Verfahrensanweisung (Instruction de procédure) à l'adresse suivante : ausschreibungen-MechanicalEquipment@swissgrid.ch.\nLes offres des soumissionnaires qui n'ont pas participé à la visite, ou seulement en partie, ou qui n'ont pas été accompagnés par une personne du domaine des installations de câbles / de la technique de pose, ou dont l'un des participants n'était pas correctement équipé, ne seront pas prises en considération et seront\nexclues de la procédure.","it":null},"termsNote":{"de":"Anmeldung auf SAP Ariba (kostenloser Account). Detaillierte Informationen betreffend die Nutzung von SAP Ariba (Anlegen Account, Download der Unterlagen, Qualifizierung, Einreichen des Angebotes etc.) sind in dem auf simap.ch hinterlegten Merkblatt \"DE-FR-IT-EN-Angebotseinreichung-Submissions_OV_SAP_Ariba\" zusammengestellt.","en":null,"fr":"Inscription à SAP Ariba (compte gratuit). Des informations détaillées sur l'utilisation de SAP Ariba (création d'un compte, téléchargement des documents, qualification, soumission d'une offre, etc.) sont disponibles dans la fiche d'information \"DE-FR-IT-EN-Angebotseinreichung-Submissions_OV_SAP_Ariba\" déposée sur\nsimap.ch.\n","it":null},"otherRequirements":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"consortiumNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"subContractorNote":{"de":"Die charakteristische Leistung ist grundsätzlich von der Anbieterin zu erbringen (Art 31, Abs 3 BöB).\nEs dürfen maximal 50% des Auftragswerts an Subunternehmer weitergegeben werden (massgebend ist der Auftragswert ohne den Wert der Rohmaterialien).","en":null,"fr":"La prestation caractéristique doit être fournie par le soumissionnaire (art 31, al. 3 LMP).\nIl est permis de confier au maximum 50% de la valeur du marché à des sous-traitants (le montant référence décisif est la valeur de l'offre sans la valeur des matières premières).","it":null},"remediesNotice":{"de":"Gegen diese Verfügung kann gemäss Art. 56 Abs. 1 des Bundesgesetzes über das öffentliche Beschaffungswesen (BöB) innert 20 Tagen seit Eröffnung schriftlich Beschwerde beim Bundesverwaltungsgericht, Postfach, 9023 St. Gallen, erhoben werden. Die Beschwerde ist im Doppel einzureichen und hat die Begehren, deren Begründung mit Angabe der Beweismittel sowie die Unterschrift der beschwerdeführenden Person oder ihrer Vertretung zu enthalten. Eine Kopie der vorliegenden Verfügung und vorhandene Beweismittel sind beizulegen.\nDie Bestimmungen des Verwaltungsverfahrensgesetzes (VwVG) über den Fristenstillstand finden gemäss Art. 56 Abs. 2 BöB keine Anwendung.","en":null,"fr":"Conformément à l'art. 56, al. 1, de la loi fédérale sur les marchés publics (LMP), la présente décision peut être attaquée, dans un délai de 20 jours à compter de sa notification, auprès du Tribunal administratif fédéral, case postale, 9023 Saint-Gall. Présenté en deux exemplaires, le mémoire de recours doit indiquer les conclusions, les motifs et les moyens de preuve et porter la signature de la partie recourante ou de son représentant ; y seront jointes une copie de la présente décision et les pièces invoquées comme moyens de preuve, lorsqu'elles sont disponibles.\nConformément à l'art. 56, al. 2, LMP, les dispositions de la Loi fédérale sur la procédure administrative (PA) relatives à la suspension des délais ne s'appliquent pas.","it":null}},"dates":{"qnaRoundSourceType":"simap","offerValidityDeadlineType":"days_after","offerValidityNotes":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"reductionMinimumOfferDeadline":false,"publicOfferOpening":"no","qnas":[{"id":"f5f8f6d7-931d-4348-bc8b-e2d1abc931bc","date":"2026-03-06","note":{"de":"Sind nach Auffassung der Anbieterin Leistungen, welche für das beschriebene Projekt notwendig sind, unklar, unvollständig oder nicht im Leistungsverzeichnis bzw. technische Spezifikation enthalten oder beschrieben, so sind diese bei der Fragestellung zu erwähnen bzw. nachzufragen.\nEs werden keine mündlichen Auskünfte erteilt.\nDie anonymisierten Fragen müssen via dem Fragenforum auf Simap.ch spätestens gemäss Stichtag im Dokument 0_Verfahrensanweisung, Kap. 3.3, eingereicht werden. Fragen, die auf einem anderen Weg oder verspätet eintreffen, können nicht mehr beantwortet werden.\nEingereichte Fragen werden gesammelt und in anonymisierter Form zum Stichtag gemäss Kap. 3.3 des Dokumentes 0_Verfahrensanweisung allen Anbieterinnen auf Simap.ch zur Verfügung gestellt.\nDen Anbieterinnen obliegt es, bis zum Zuschlag unter der E-Mail-Adresse, die sie für die Anmeldung sowohl auf Simap als auch bei SAP Ariba verwendet haben, erreichbar zu sein (beispielsweise für Mitteilungen der Vergabestelle).","en":null,"fr":"Si, selon le soumissionnaire, des prestations nécessaires au projet décrit ne sont pas claires, incomplètes ou ne sont pas contenues ou décrites dans le cahier des charges ou la spécification technique, elles doivent être mentionnées ou demandées lors de la formulation des questions.\nAucun renseignement oral ne sera fourni.\nLes questions anonymes doivent être soumises via le forum de questions sur Simap.ch au plus tard selon la date limite indiquée dans le document 0_Verfahrensanweisung (Instructions de procédure), chap. 3.3. Les questions arrivant par un autre moyen ou en retard ne peuvent plus être traitées.\nLes questions soumises sont rassemblées et mises à la disposition de tous les soumissionnaires sur Simap.ch sous forme anonyme à la date limite indiquée au chapitre 3.3 du document 0_Verfahrensanweisung (Instructions de procédure).\nIl incombe aux soumissionnaires de rester joignables jusqu'à l'adjudication à l'adresse électronique qu'ils ont utilisée pour s'inscrire tant sur Simap que sur SAP Ariba (par exemple pour les communications de l'autorité adjudicatrice).","it":null},"externalLink":null}],"otherAppointments":[],"processType":"open","orderType":"supply","publicationDate":"2026-02-11","initialPublicationDate":null,"publicationDateForecast":null,"offerDeadline":"2026-03-31T23:59:00+02:00","specificDeadlinesAndFormalRequirements":{"de":"Die Angebotsabgabe muss elektronisch und vollständig mit allen Beilagen ausschliesslich über SAP Ariba erfolgen. Eine zu späte elektronische Eingabe des Angebotes wird vom System nicht zugelassen. Es wird dringend empfohlen so früh wie möglich, jedoch spätestens mehrere Arbeitstage vor Abgabefrist mit\nder Angebotserstellung in SAP Ariba zu beginnen.\nAngebote dürfen nicht anderweitig (z.B. E-Mail, Post, persönliche Übergabe) übermittelt werden.","en":null,"fr":"La soumission de l'offre doit être effectuée par voie électronique, de manière complète et avec toutes les\nannexes, exclusivement via SAP Ariba. Une soumission électronique tardive de l'offre n'est pas autorisée par\nle système. Il est vivement recommandé de commencer à rédiger l'offre dans SAP Ariba le plus tôt possible,\nmais au plus tard plusieurs jours ouvrables avant le délai de remise.\nLes offres ne doivent pas être transmises par d'autres moyens (par exemple par courrier électronique, par\ncourrier postal ou par remise en main propre).","it":null},"documentsAvailable":null,"expressionOfInterestUntil":null,"offerValidityDeadlineDate":null,"offerValidityDeadlineDays":180,"offerOpening":null,"offerOpeningNotes":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"offerOpeningPostalCode":null,"offerOpeningCity":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null}},"id":"1b5aec75-9495-4a57-bb57-93330c0e5083","type":"tender","projectType":"tender","publishers":[{"id":"c92c5781-c89a-4f93-94b1-f2061c35e556","name":"simap.ch"}],"correction":null,"referencingPub":null,"invitedVendors":null,"lots":[],"criteria":{"qualificationCriteriaInDocuments":"yes","qualificationCriteriaAsPDF":false,"qualificationCriteria":[],"awardCriteriaSelection":"criteria_in_documents","awardCriteria":[],"processType":"open","orderType":"supply","qualificationCriteriaNote":{"de":"Detaillierte Beschreibung der Eignungskriterien befinden sich in den Ausschreibungsunterlagen Dokument 0_Verfahrensanweisung\n\nEK 1 \tQualifizierung und Anmeldung für das ARIBA Business Network\nEK 2\tWirtschaftliche / finanzielle Leistungsfähigkeit\nEK 3\tVollständige Akzeptanz des Entwurfs des Werkvertrags und der Allgemeinen           Vertragsbedingungen Swissgrid\nEK 4\tKompetenzen zur internen Herstellung von Hochspannungskabeln (interne Fertigungskompetenzen)\nEK 5\tAuszug aus dem Betreibungs- und Konkursregister\nEK 6\tReferenzen der Anbieterin\nEK 7\tSubunternehmer\nEK 8\tIntervention im Falle eines Defekts während Ausführung und Garantiezeit\nEK 9\tSafety Culture Ladder\n\nTechnische Musskriterien\n\nTS 1 \tProjektsprache / Sprache der Schlüsselperson (Projektleiter/in)\nTS 2\tProjektsprache / Sprache der Schlüsselperson (Montageleiter /in)\nTS 3\tErfahrung der Schlüsselperson (Projektleiter/in)\nTS 4\tErfahrung der Schlüsselperson (Montageleiter/in)\nTS 5\tVollständige Akzeptanz des technischen Lastenhefts\nTS 6\tEinhaltung der Anforderungen an Kabel sowie an sämtliches Zubehör\nTS 7\tEinhaltung der Liefer- und Ausführungsfristen\nTS 8\tMontage der Zubehöre\nTS 9\tQualifizierung des Kabelsystem\n\n\n\n","en":null,"fr":"Une  description détaillée des critères de qualification se trouve dans les documents d’appel d’offres, Document 0_Verfahrensanweisung (Instruction).\nCritères de qualification (CQ)\nCQ 1 Qualification et inscription à  ARIBA Business Network\nCQ 2 Capacité économique / financière\nCQ 3 Acceptation complète du projet de contrat d’entreprise et des conditions générales de Swissgrid\nCQ 4 Compétences internes pour la fabrication de câbles haute tension (compétences de production interne)\nCQ 5 Extrait du registre des poursuites et des faillites\nCQ 6 Références du soumissionnaire\nCQ 7 Sous‑traitants\nCQ 8 Intervention en cas de défaut pendant l’exécution et la période de garantie\nCQ 9 Safety Culture Ladder\n\nCritères techniques impératifs (CT)\n\nCT1 Langue du projet / langue de la personne clé (chef/cheffe de projet)\nCT2 Langue du projet / langue de la personne clé (chef/cheffe de montage)\nCT3 Expérience de la personne clé (chef/cheffe de projet)\nCT4 Expérience de la personne clé (chef/cheffe de montage)\nCT5 Acceptation complète du cahier des charges technique\nCT6 Respect des exigences relatives aux câbles ainsi qu’à tous les accessoires\nCT7 Respect des délais de livraison et d’exécution\nCT8 Montage des accessoires\nCT9 Qualification du système de câbles","it":null},"awardCriteriaNote":{"de":"Detaillierte Beschreibung der Zuschlagskriterien befinden sich in den Ausschreibungsunterlagen Dokument 0_Verfahrensanweisung\n\nZK 1\t         Preis (40%)\nZK 2\tAuftragsanalyse (30%)\nZK 3\tErfahrung der Schlüsselperson (Projektleiter/in) (10%)\nZK 4\tErfahrung der Schlüsselperson (Montageleiter/in) (10%)\nZK 5\tÖkologische Nachhaltigkeit und soziale Verantwortung (10%)\n\n\n\n","en":null,"fr":"Une description détaillée des critères d’adjudication se trouve dans les documents d’appel d’offres, Document 0_Verfahrensanweisung (Instruction)\nCA 1 Prix (40 %)\nCA 2 Analyse du mandat (30 %)\nCA 3 Expérience de la personne clé (chef/cheffe de projet) (10 %)\nCA 4 Expérience de la personne clé (chef/cheffe de montage) (10 %)\nCA 5 Durabilité écologique et responsabilité sociale (10 %)","it":null}},"base":{"corrected":false,"cpvCode":{"code":"31321300","label":{"de":"Hochspannungskabel","en":"High-voltage cable","fr":"Câble haute tension","it":"Cavi ad alta tensione"}},"orderType":"supply","lots":[],"publicationTed":true,"id":"1b5aec75-9495-4a57-bb57-93330c0e5083","title":{"de":"UW Chippis Netzanschluss Valgrid, HS Kabelanlage","en":null,"fr":"UW Chippis Netzanschluss Valgrid, HS Kabelanlage","it":null},"projectType":"tender","processType":"open","lotsType":"without","stateContractArea":true,"type":"tender","publicationNumber":"30514-01","projectId":"1fe42d24-42d5-420b-8560-3c51e22e89ad","publicationDate":"2026-02-11","creationLanguage":"de","translationLanguages":[{"language":"fr","type":"complete"}],"procOfficeId":"fe0f9582-ac57-4317-a253-d849d209cbac","publishers":["c92c5781-c89a-4f93-94b1-f2061c35e556"],"participantLotsLimitation":null,"participantLotsLimitationNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"correctedPubId":null,"initialPublicationDate":null,"referencingPubId":null,"cpcCode":null,"projectNumber":"30514"},"hasProjectDocuments":true,"ted":{"status":"published","url":"https://ted.europa.eu/udl?uri=TED:NOTICE:102834-2026:HTML:DE:HTML"}}