{"project-info":{"stateContractArea":true,"dialog":"no","documentsWithCosts":"no","publicationTed":true,"procOfficeAddress":{"postalCode":"5001","countryId":"CH","cantonId":"AG","id":"9c87f587-84ab-4dca-b241-5d4914e6c0bc","name":{"de":"Swissgrid AG - Asset & Maintenance","en":null,"fr":"Swissgrid AG - Asset & Maintenance","it":null},"contactPerson":{"de":"Reimund Roth","en":null,"fr":"Reimund Roth","it":null},"phone":"+41585802199","email":"ausschreibungen-ElectricalEquipment@swissgrid.ch","url":{"de":"https://www.swissgrid.ch/de/home/about-us/procurement.html","en":null,"fr":"https://www.swissgrid.ch/fr/home/about-us/procurement.html","it":null},"reference":null,"street":{"de":"Bleichemattstrasse 31, Postfach","en":null,"fr":"Bleichemattstrasse 31, Postfach","it":null},"city":{"de":"Aarau","en":null,"fr":"Aarau","it":null}},"procurementRecipientAddress":{"postalCode":"5000","countryId":"CH","cantonId":"AG","id":"cf54ba37-daa6-4d34-876f-e3ced34d4077","name":{"de":"Swissgrid AG  ","en":null,"fr":"Swissgrid AG  ","it":null},"contactPerson":{"de":"Reimund Roth","en":null,"fr":"Reimund Roth","it":null},"phone":"+41585802199","email":"ausschreibungen-ElectricalEquipment@swissgrid.ch","url":{"de":"https://www.swissgrid.ch/de/home/about-us/procurement.html","en":null,"fr":"https://www.swissgrid.ch/fr/home/about-us/procurement.html","it":null},"reference":null,"street":{"de":"Bleichemattstrasse 31","en":null,"fr":"Bleichemattstrasse 31","it":null},"city":{"de":"Aarau","en":null,"fr":"Aarau","it":null}},"title":{"de":"UW Sils - Sprühwasserlöschanlage","en":null,"fr":"UW Sils - Installation d'extinction à eau pulvérisée","it":null},"documentsLanguages":["de"],"documentsSourceType":"documents_source_simap","offerLanguages":["de"],"offerTypes":["offer_digital_external_platform"],"publicationLanguages":["de"],"processType":"open","orderType":"supply","participantLotsLimitation":null,"participantLotsLimitationNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"dialogNote":null,"documentsCosts":{"currency":null,"price":null},"documentsCostsNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"documentsLanguagesNote":{"de":"Die Sprache entspricht den definierten Ausnahmen in Art 21 Abs. 2 und Abs. 3 lit. a VöB.","en":null,"fr":"La langue correspond aux exceptions définies à l'art 21, al. 2 et al. 3, let. a de l'OMP.","it":null},"documentsSourceEmail":null,"documentsSourceUrl":null,"documentsSourceNote":{"de":"Das komplette Ausschreibungsdossier ist hier auf SIMAP zu beziehen.\n\nFür die Teilnahme an der Ausschreibung ist ein Account bei SAP-Ariba zwingend notwendig. Falls Sie ein Angebot abgeben wollen, bitten wir Sie frühzeitig, jedoch spätestens bis zum Datum unter Kapitel 5 im Dokument 01_Verfahrensanweisung.pdf ihre Teilnahme gemäss Dokument «DE-FR-IT-EN-Angebotseinreichung-Submissions_OV_SAP_Ariba.pdf» Kapitel 1 bei der im Kapitel Beschaffungsstelle aufgeführte E-Mail Adresse anzumelden.","en":null,"fr":"Le dossier d'appel d'offres complet est disponible ici sur SIMAP.\n\nPour participer a l'appel d'offres, il est obligatoire d'avoir un campte chez SAP-Ariba. Si vous souhaitez soumettre une offre, nous vous demandons d'inscrire votre participation conformement au document « DE-FR-IT-EN Soumission d'offres Submissions_OV_SAP_Ariba.pdf » Chapitre 1 a l'adresse e-mail indiquee dans le chapitre service d'achat dans les plus brefs delais, mais au plus tard a la date du chapitre 5 du document 01_Verfahrensanweisung.pdf.\n","it":null},"offerSpecificNote":{"de":"<p>Die Anmeldung zur Teilnahme, die Anmeldung im SAP-Ariba Netzwerk, die offizielle Bestätigung der Teilnahme, die Angebotsstellung, die Qualifizierung für die ausgeschriebene Warengruppe und die Angebotseinreichung erfolgen gemäss Dokument «DE-FR-IT-EN-Angebotseinreichung-Submissions_OV_SAP_Ariba.pdf» und gemäss Kapitel 3.5 im Dokument \"01_Verfahrensanweisung\".</p><p>Es empfiehlt sich für die im Dokument «DE-FR-IT-EN-Angebotseinreichung-Submissions_OV_SAP_Ariba.pdf» geforderten Prozessschritte genügend Zeit einzurechnen und diese frühzeitig vorzusehen. Insbesondere auch für die in Eignungskriterium EK1 geforderten Angaben zur Qualifizierung für die ausgeschriebene Warengruppe.</p><p><br></p><p>Das Angebot ist schriftlich, vollständig und fristgerecht auf SAP-Ariba elektronisch einzureichen.</p><p><br></p><p>Angebote dürfen nicht per E-Mail und nicht per Postdienstleiter eingereicht oder persönlich überbracht werden, respektive werden nicht vor Ort bei Swissgrid entgegengenommen.</p><p>Es obliegt der Anbieterin genügend Zeit für die Angebotseinreichung via SAP-Ariba vorzusehen und das Angebot zeitgerecht hochzuladen.</p><p>Nicht vollständig ausgefüllte Angebote werden von der Evaluation und Vergabe ausgeschlossen.</p>","en":null,"fr":"<p>L'offre doit être soumise en allemand.</p><p>Cela correspond aux exceptions définies à l'art. 21, al. 2 et al. 3, let. a, à l'art. 22, al. 2, ainsi qu'à l'art. 23 de l'OMP.</p><p>La langue de la procédure est l'allemand. La mise au point de l'offre ainsi que toutes les communications ayant lieu jusqu'à l'adjudication ou la signature du contrat, telles que les entretiens, les appels téléphoniques, les e-mails, la correspondance, les documents techniques, les dessins, les modes d'emploi, etc. sont menées ou rédigées en allemand.</p><p><br></p><p>Tous les contrats sont rédigés en allemand. L'exécution commerciale du contrat se fait en allemand. L'exécution technique du projet se fait en anglais ou en allemand. Toutes les réunions relatives au projet se déroulent en anglais ou en allemand. La langue utilisée pour la phase d'installation sur place est l'anglais ou l'allemand, à condition qu'au moins une personne de l'équipe de montage maîtrise la langue officielle allemande sur le lieu d'installation.</p>","it":null},"offerDigitalExternalPlatformUrl":{"de":"https://www.sap.com/swiss/products/spend-management/ariba-network.html","en":null,"fr":"https://www.sap.com/swiss/products/spend-management/ariba-network.html","it":null},"documentsSourceAddress":null,"offerAddress":null,"publicationLanguagesComment":{"de":"Das Angebot ist in deutscher Sprache einzureichen. \nDies entspricht den definierten Ausnahmen in Art. 21 Abs. 2 und Abs. 3 lit. a, Art. 22 Abs. 2 sowie Art. 23 jeweils VöB.\nDie Verfahrenssprache ist Deutsch. Die Angebotsbereinigung sowie alle bis zum Zuschlag bzw. zur Vertragsunterzeichnung stattfindenden Kommunikationen wie Gespräche, Telefonate, E-Mails, Schriftverkehr, technische Unterlagen, Zeichnungen, Betriebsanleitungen etc. werden in deutscher Sprache geführt bzw. abgefasst.\nAlle Verträge werden in deutscher Sprache erstellt. Die kommerzielle Vertragsabwicklung erfolgt in deutscher Sprache. Die technische Abwicklung des Projekts erfolgt gemäss den in den Eignungs- und Musskriterien festgelegten Sprachen.\n","en":null,"fr":"L'offre doit être présentée en allemand.\nCela correspond aux exceptions définies à l'art. 21, al. 2 et al. 3, let. a, à l'art. 22, al. 2 et à l'art. 23 de l'OMP.\nLa langue de la procédure est le allemand. Les clarifications de l'offre ainsi que toutes les communications ayant lieu jusqu'à l'adjudication ou la signature du contrat, telles que les entretiens, les appels téléphoniques, les courriels, la correspondance, les documents techniques, les dessins, les instructions de service, etc. sont menées ou rédigées en allemand.\nTous les contrats sont rédigés en français. La gestion commerciale des contrats se fait en allemand. Le déroulement technique du projet se fait selon les langues définies dans les critères de qualification et les critères obligatoires.\n","it":null}},"procurement":{"orderDescription":{"de":"<p>Die Swissgrid revidiert im Unterwerk (UW) Sils zwei bestehende Transformationen. Hierbei handelt es sich um zwei 380-/220-kV-Transformationen, 600-MVA Durchgangsleistung, welche aus zwei Zusammenschaltungen von jeweils drei Transformatorgruppen (Haupttransformator + Reguliertransformator) besteht. Zusätzlich ist eine Reservegruppe verbaut (HT + RT). Es gibt sieben Brandabschnitte, wobei jeder Brandabschnitt eine Transformatorgruppe (HT + RT) umfasst.</p><p><br></p><ul><li>Ersatz Sprühwasserlöschanlage zu allen sieben (7) Transformatorgruppen </li><li>Etappierter in Rückbau (1-4 &amp; 5-7) </li><li>Etappierter Neubau Netze (1-3 &amp; 4-7) sowie Zentrale &amp; Versorgungsleitungen </li><li>Gesamtersatz der bestehenden Pumpenzentrale </li><li>Rückbau gesamten Erregernetzes (analog etappiert Transformatorgruppen) </li><li>Neuinstallation Detektionskabel&nbsp;</li></ul><p><br></p><p>Der Dienstleistungsumfang besteht im Wesentlichen aus:</p><ul><li>Planung und Engineering</li><li>Beschaffung und Lieferung aller Bauteile nach den einschlägigen Vorschriften und Normen</li><li>Montageplanung und Montage, Rückbau</li><li>Inbetriebsetzung, Prüfung und Abnahme</li><li>Schulung und Dokumentation</li><li>Optionen</li></ul><p><br></p><p>Die Leistungen sind detailliert im Dokument C100 beschrieben.</p>","en":null,"fr":"<p>Swissgrid procède à la révision de deux transformations existantes dans la sous-station (UW) de Sils. Il s'agit de deux transformations 380/220 kV, d'une puissance de passage de 600 MVA, qui se composent de deux interconnexions de trois groupes de transformateurs chacune (transformateur principal + transformateur régulateur). Un groupe de réserve (HT + RT) est également installé. Il y a sept compartiments coupe-feu, chacun comprenant un groupe de transformateurs (HT + RT).</p><p><br></p><ul><li>Remplacement du système d'extinction à eau pulvérisée pour les sept (7) groupes de transformateurs&nbsp;</li><li>Démantèlement par étapes (1-4 &amp; 5-7)&nbsp;</li><li>Construction par étapes des réseaux (1-3 &amp; 4-7) ainsi que de la centrale et des lignes d'alimentation&nbsp;</li><li>Remplacement complet de la centrale de pompage existante&nbsp;</li><li>Démantèlement de l'ensemble du réseau d'excitation (par étapes, comme pour les groupes de transformateurs)&nbsp;</li><li>Nouvelle installation de câbles de détection&nbsp;</li></ul><p><br></p><p>La prestation de services comprend essentiellement :</p><ul><li>Planification et ingénierie</li><li>Approvisionnement et livraison de tous les composants conformément aux prescriptions et normes applicables</li><li>Planification du montage et montage, démantèlement</li><li>Mise en service, contrôle et réception</li><li>Formation et documentation</li><li>Options</li></ul><p><br></p><p>Les prestations sont décrites en détail dans le document C100.</p>","it":null},"processType":"open","orderType":"supply","additionalCpvCodes":[{"code":"31625200","label":{"de":"Brandmeldeanlagen","en":"Fire-alarm systems","fr":"Systèmes d'alarme incendie","it":"Sistemi di allarme antincendio"}},{"code":"35111500","label":{"de":"Brandunterdrückungssystem","en":"Fire suppression system","fr":"Système d'extinction d'incendie","it":"Sistemi di estinzione del fuoco"}},{"code":"44480000","label":{"de":"Diverse Brandschutzausrüstungen","en":"Miscellaneous fire-protection equipment","fr":"Équipements divers de protection contre l'incendie","it":"Attrezzature varie di protezione antincendio"}},{"code":"45343000","label":{"de":"Brandschutz-Installationsarbeiten","en":"Fire-prevention installation works","fr":"Travaux d'installation de dispositifs de prévention contre les incendies","it":"Lavori di installazione di dispositivi antincendio"}},{"code":"71317100","label":{"de":"Beratung im Bereich Brand- und Explosionsschutz und -überwachung","en":"Fire and explosion protection and control consultancy services","fr":"Services de conseil en protection et contrôle en matière d'incendie et d'explosion","it":"Servizi di consulenza per la protezione e il controllo di incendi ed esplosioni"}}],"supplyType":"work_contract","orderAddressOnlyDescription":"no","orderAddressDescription":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"executionDeadlineType":"not_specified","executionPeriod":null,"executionDays":null,"executionNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"variants":"no","variantsNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"partialOffers":"no","partialOffersNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"orderAddress":{"countryId":"CH","cantonId":"GR","postalCode":"7411","city":{"de":"Sils ","en":null,"fr":"Sils","it":null}},"contractDeadlineType":"date_time","contractPeriod":{"dateRange":["2026-05-26","2027-12-31"]},"contractDays":null,"canContractBeExtended":"yes","canContractBeExtendedNote":{"de":"Gemäss Ausschreibungsunterlagen","en":null,"fr":"Selon les documents d'appel d'offres","it":null},"options":"yes","optionsNote":{"de":"Gemäss Ausschreibungsunterlagen","en":null,"fr":"Selon les documents d'appel d'offres","it":null},"cpvCode":{"code":"31625100","label":{"de":"Brandmeldesysteme","en":"Fire-detection systems","fr":"Systèmes de détection d'incendie","it":"Sistemi di rivelazione d'incendio"}}},"terms":{"termsType":"in_documents","termsCriteria":[],"termsCriteriaAsPDF":false,"consortiumAllowed":"no","consortiumMultiApplicationAllowed":"no","subContractorAllowed":"yes","subContractorMultiApplicationAllowed":"yes","processType":"open","orderType":"supply","preInvolvedVendor":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"termsOfBusiness":{"de":"Es gelten die Allgemeine Geschäftsbedingungen für Werkverträge (Ausgabe 2024) der Swissgrid AG","en":null,"fr":"Les conditions générales pour les contrats d'entreprise (édition 2024) de Swissgrid SA s'appliquent.","it":null},"termsOfPayment":{"de":"Siehe Werkvertrag","en":null,"fr":"Voir contrat d'entreprise","it":null},"includedCosts":{"de":"Alle anfallenden Kosten und Nebenkosten, die im Zusammenhang mit der ordentlichen Erfüllung des Auftrages stehen, sind einzubeziehen (wie z.B. Spesen, Mehrwertsteuer, Versicherung, Transportkosten etc.). Kosten, welche in den Formularen D2 nicht speziell ausgewiesen sind (dazu gehören u.a. insbesondere EDV, Deplacement, Datentransfer, Datenverwaltung während der Bearbeitung, Sitzungen inkl. Protokollführung, telefonische Rückfragen bei Unklarheiten, Qualitätskontrollen, Materialkosten usw.), sind einzubeziehen. Es wird kein Teuerungsausgleich während der vorgesehenen Beauftragung gewährt.","en":null,"fr":"Tous les coûts et frais annexes liés à l'exécution ordinaire du mandat doivent être inclus (tels que les frais, la TVA, les assurances, les frais de transport, etc.). Les coûts qui ne sont pas spécifiquement indiqués dans les formulaires D (en font notamment partie l'informatique, le déplacement, le transfert de données, la gestion des données pendant le traitement, les réunions, y compris la rédaction du procès-verbal, les demandes de précisions par téléphone en cas de manque de clarté, les contrôles de qualité, les coûts de matériel, etc.). Aucune compensation du renchérissement n'est accordée pendant le mandat prévu.","it":null},"securityDeposits":{"de":"Siehe Werkvertrag","en":null,"fr":"Voir contrat d'entreprise","it":null},"nonWTORequirements":{"de":"Keine","en":null,"fr":"Aucune","it":null},"walkThroughNotes":{"de":"Es werden keine Vorortbegehungen in den Unterwerken durchgeführt.","en":null,"fr":"Aucune visite sur site n'est effectuée dans les sous-stations.","it":null},"termsNote":{"de":"Die Anbieterin trägt sämtliche Kosten, die mit der Erstellung des Angebotes in Zusammenhang stehen.\n\nDas Submissionsverfahren kann aus den im Gesetz genannten Gründen, z.B. wegen fehlenden Wettbewerbs, entschädigungslos abgebrochen werden.\n\nWeiter behält sich die Bestellerin das Recht vor, das Submissionsverfahren entschädigungslos abzubrechen, wenn die nötigen behördlichen Bewilligungen wie Konzessionserteilung, Baubewilligungen oder die internen Organe die finanziellen Mittel nicht sprechen oder keine Genehmigung erteilen. Die Zuschlagserteilung erfolgt jedenfalls nach Erhalt der Baubewilligung.\n\nDas Angebot mit sämtlichen Dokumenten muss unter Berücksichtigung sämtlicher in der Schweiz im Zeitpunkt der Angebotseinreichung geltenden gesetzlichen Bestimmungen und technischen Standards, wie Normen, Richtlinien etc. (IEC / SIA / SNV oder gleichwertige) ausgearbeitet werden.\n\nSämtliche Bezüger der Ausschreibungsunterlagen sind verpflichtet, diese vertraulich zu behandeln.\nSämtliche vom Besteller zur Verfügung gestellten Projektgrundlagen stehen im geistigen Eigentum des Bestellers. Die Anbieterin hat einen urheberrechtlichen Schutz an seinem Angebot. Die Bestellerin ist nur berechtigt, die darin enthaltenen Informationen im Zusammenhang mit dem vorliegenden Vergabeverfahren zu nutzen. Jede Veröffentlichung oder anderweitige Weitergabe dieser Informationen an Dritte bedarf der vorherigen schriftlichen Zustimmung des Anbieters.\n\nDie Angaben des Anbieters müssen an den in den Dokumenten dafür vorgesehenen Tabellen, Textfelder oder Abschnitten erfolgen. Querverweise auf Anhänge, andere Abschnitte in den Dokumenten oder zusätzliche Dokumente des Anbieters sind nicht zulässig, ausser wenn dies explizit durch die Beschaffungsstelle so gefordert wird. Inhalte, welche explizit nicht an den geforderten Stellen/Abschnitten eingefügt und in der geforderten Abgabeform abgegeben wurden, werden als „nicht beurteilbar\" mit 0 Punkten bewertet.\n\nMit der Einreichung eines Angebotes sowie Bestätigung und Erfüllung des EK3 – Einhaltung der Generellen Teilnahmebedingungen bestätigt die Anbieterin folgendes:\n•\tDie Anbieterin oder deren Subunternehmen sind keine Konzerngesellschaften der Schmutz+Partner Brandschutz AG und allfällige Konzerngesellschaften haben auch in keiner Weise an der Angebotsstellung des Angebotes mitgewirkt.\n•\tfalls die Anbieterin einen staatlichen und/ oder teilöffentlichen Hintergrund hat (vollständige oder teilweise Finanzierung und/ oder Beteiligung durch einen Staat, den Bund, Kantone oder Gemeinden), bestätigt die Anbieterin das Vorhandensein einer gesetzlichen Marktbetätigungserlaubnis und die wettbewerbsneutrale, d.h. nicht quersubventionierte, Ausgestaltung ihrer Offerte\n•\tdass die Anbieterin keine unzulässigen Wettbewerbsabreden bei der Ausgestaltung dieser Offerte getroffen hat\n","en":null,"fr":"Le soumissionnaire prend en charge tous les frais lies a la preparation de l'offre.\n\nLa procédure d'appel d'offres peut être interrompue sans indemnisation pour les motifs prévus par la loi, par exemple en cas d'absence de concurrence.\n\nEn outre, le donneur d'ordre se réserve le droit d'interrompre la procédure d'appel d'offres sans indemnisation si les autorisations officielles nécessaires, telles que l'octroi de concessions, les permis de construire, ne sont pas accordées ou si les organes internes ne débloquent pas les moyens financiers ou ne donnent pas leur accord. L'adjudication est dans tous les cas attribuée après réception du permis de construire.\n\nL'offre et tous les documents doivent être élaborés en tenant compte de toutes les dispositions légales et normes techniques en vigueur en Suisse au moment de la soumission de l'offre, telles que les normes, directives, etc. (IEC / SIA / SNV ou équivalentes).\n\nTous les destinataires des documents d'appel d'offres sont tenus de les traiter de manière confidentielle.\nToutes les bases du projet mises à disposition par le donneur d'ordre sont la propriété intellectuelle du donneur d'ordre. Le soumissionnaire bénéficie d'une protection au titre du droit d'auteur sur son offre. Le donneur d'ordre n'est autorisé à utiliser les informations qu'elle contient que dans le cadre de la présente procédure d'attribution. Toute publication ou autre transmission de ces informations à des tiers nécessite l'accord écrit préalable du soumissionnaire.\n\nLes informations fournies par le soumissionnaire doivent être indiquées dans les tableaux, champs de texte ou sections prévus à cet effet dans les documents. Les renvois à des annexes, à d'autres sections des documents ou à des documents supplémentaires du soumissionnaire ne sont pas autorisés, sauf si l'adjudicateur l'exige expressément. Les contenus qui n'ont pas été explicitement insérés aux emplacements/sections requis et qui n'ont pas été remis sous la forme requise seront considérés comme « non évaluables » et recevront 0 point.\n\nPréjugés et prévention des conflits d'intérêts.\nLa société Schmutz+Partner Brandschutz AG participe de manière déterminante à l'élaboration du cahier des charges. La société Schmutz+Partner Brandschutz AG n'est donc pas autorisée à participer à l'appel d'offres en tant que soumissionnaire ou sous-traitant.\n\nEn soumettant une offre et en confirmant et remplissant l'EK3 – Respect des conditions générales de participation, le soumissionnaire confirme ce qui suit :\n•    Le soumissionnaire ou ses sous-traitants ne sont pas des sociétés du groupe Schmutz+Partner Brandschutz AG et aucune société du groupe n'a participé de quelque manière que ce soit à la soumission de l'offre.\n•    si le soumissionnaire a un statut public et/ou semi-public (financement et/ou participation total ou partiel par un État, la Confédération, les cantons ou les communes), le soumissionnaire confirme l'existence d'une autorisation légale d'exercer une activité commerciale et la conception neutre sur le plan de la concurrence, c'est-à-dire sans subventions croisées, de son offre\n•    que le soumissionnaire n'a conclu aucun accord de concurrence illicite lors de l'élaboration de cette offre\n","it":null},"otherRequirements":{"de":"Es wird empfohlen zuerst dieses Dokument „01_Verfahrensanweisung.pdf“ zu lesen und anschliessend das Dokument «C100». Danach die restlichen Ausschreibungsunterlagen konsultieren.\n","en":null,"fr":"Il est recommandé de lire d'abord ce document „01_Verfahrensanweisung.pdf“ et ensuite le document \"C100\". Consulter ensuite les autres documents d'appel d'offres. Dossier d'appel d'offres.\n","it":null},"consortiumNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"subContractorNote":{"de":"Subunternehmen sind zugelassen. Die Anbieterin kann für einzelne Teilarbeiten Subunternehmerinnen oder Spezialistinnen und Spezialisten zuziehen, jedoch nicht für die Rolle der Projektleitung. Subunternehmerinnen sind durch die Anbieterin zu beauftragen. Deren Aufwand ist im Angebot einzurechnen. Es liegt jedoch in der Verantwortung der Anbieterin sicherzustellen, dass die von Swissgrid geforderten Verfahrensgrundsätze auch von deren Subunternehmerinnen eingehalten werden. Subunternehmerinnen dürfen während des Verfahrens nicht geändert werden. Allfällige Änderungen können zum Ausschluss der Anbieterin führen. Die nachträgliche Beauftragung oder Austausch von Subunternehmerinnen in der Realisierungsphase darf erst nach vorgängiger schriftlicher Zustimmung der Swissgrid erfolgen.\nDie Umgehung einer Beauftragung von Subunternehmerinnen mittels Personalverleih ist nicht zulässig.\nSubunternehmerinnen können durch den Besteller zurückgewiesen werden. Die Arbeiten dürfen nicht nochmals an einen weiteren Subunternehmer weitergegeben werden.\nEs dürfen maximal 50% der Leistungen durch Subunternehmerinnen ausgeführt werden. (Nicht als Subunternehmerin gelten Konzerngesellschaften der Anbieterin oder Sublieferanten (Kaufvertrag))\n\n","en":null,"fr":"Les sous-traitants sont autorisés. Le soumissionnaire peut faire appel à des sous-traitants ou à des spécialistes pour certaines tâches partielles, mais pas pour la direction du projet. Les sous-traitants doivent être mandatés par le soumissionnaire. Leurs frais doivent être pris en compte dans l'offre. Il incombe toutefois au soumissionnaire de s'assurer que les principes de procédure exigés par Swissgrid sont également respectés par ses sous-traitants. Les sous-traitants ne peuvent pas être changés pendant la procédure. Tout changement peut entraîner l'exclusion du soumissionnaire. La désignation ou le remplacement ultérieur de sous-traitants pendant la phase de réalisation ne peut avoir lieu qu'après accord écrit préalable de Swissgrid.\nIl n'est pas permis de contourner le recours à des sous-traitants en recourant à la location de services.\nLes sous-traitants peuvent être refusés par le client. Les travaux ne peuvent pas être confiés à un autre sous-traitant.\nAu maximum 50 % des prestations peuvent être exécutées par des sous-traitants. (Les sociétés du groupe du soumissionnaire ou les sous-traitants (contrat d'achat) ne sont pas considérés comme des sous-traitants).","it":null},"remediesNotice":{"de":"Gegen diese Verfügung kann gemäss Art. 56 Abs. 1 des Bundesgesetzes über das öffentliche Beschaffungswesen (BöB) innert 20 Tagen seit Eröffnung schriftlich Beschwerde beim Bundesverwaltungsgericht, Postfach, 9023 St. Gallen, erhoben werden. Die Beschwerde ist im Doppel einzureichen und hat die Begehren, deren Begründung mit Angabe der Beweismittel sowie die Unterschrift der beschwerdeführenden Person oder ihrer Vertretung zu enthalten. Eine Kopie der vorliegenden Verfügung und vorhandene Beweismittel sind beizulegen.\nDie Bestimmungen des Verwaltungsverfahrensgesetzes (VwVG) über den Fristenstillstand finden gemäss Art. 56 Abs. 2 BöB keine Anwendung.","en":null,"fr":"Conformément à l'art. 56, al. 1, de la loi fédérale sur les marchés publics (LMP), la présente décision peut être attaquée, dans un délai de 20 jours à compter de sa notification, auprès du Tribunal administratif fédéral, case postale, 9023 Saint-Gall. Présenté en deux exemplaires, le mémoire de recours doit indiquer les conclusions, les motifs et les moyens de preuve et porter la signature de la partie recourante ou de son représentant ; y seront jointes une copie de la présente décision et les pièces invoquées comme moyens de preuve, lorsqu'elles sont disponibles.\nConformément à l'art. 56, al. 2, LMP, les dispositions de la Loi fédérale sur la procédure administrative (PA) relatives à la suspension des délais ne s'appliquent pas.","it":null}},"dates":{"qnaRoundSourceType":"external_system","offerValidityDeadlineType":"days_after","offerValidityNotes":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"reductionMinimumOfferDeadline":true,"publicOfferOpening":"no","qnas":[{"id":"381597cd-dc09-461e-af04-b89876782ef4","date":"2026-03-13","note":{"de":"Es werden keine mündlichen Auskünfte erteilt. Fragen zu den Ausschreibungsunterlagen werden nur schriftlich mittels des Formulars «02_Anbieterinnenfragen_und_Antworten.docx» bis zum Datum unter Kapitel 5 via SAP Ariba «Event Messenger Funktion» mit dem Betreff: «UW Sils - Sprühwasserlöschanlage [Firmennamen]» entgegengenommen.\n\nFragen, die verspätet eintreffen, können nicht mehr beantwortet werden. Die anonymisierten Fragen und deren Antworten werden allen Anbieterinnen, welche sich für diese Ausschreibung in Ariba angemeldet haben in SAP Ariba zur Verfügung gestellt. Fragen, die verspätet eintreffen, können nicht mehr beantwortet werden. Die Fragestellerinnen bleiben anonym. \n\nDen Anbieterinnen obliegt es, bis zum Zuschlag unter der E-Mail-Adresse, die sie für die Anmeldung bei SIMAP sowie Ariba verwendet haben, erreichbar zu sein, z.B. für Mitteilungen der Vergabestelle.\nSind nach Auffassung der Anbieterin Leistungen, welche für das beschriebene Projekt notwendig sind, unklar, unvollständig, unmöglich oder nicht im Leistungsverzeichnis bzw. Technische Spezifikation enthalten oder beschrieben, so sind bei der Fragestellung diese zu erwähnen bzw. nachzufragen.\n\n","en":null,"fr":"Aucune information ne sera fournie oralement. Les questions relatives aux documents d'appel d'offres doivent être posées par écrit à l'aide du formulaire « 02_Anbieterinnenfragen_und_Antworten.docx » avant la date susmentionnée via SAP Ariba « Event Messenger Funktion » avec pour objet : «UW Sils - Sprühwasserlöschanlage Questions des soumissionnaires [nom de l'entreprise]».\nLes questions reçues après cette date ne pourront plus recevoir de réponse. Les questions anonymisées et leurs réponses seront mises à la disposition de tous les soumissionnaires qui se sont inscrits à cet appel d'offres dans Ariba, dans SAP Ariba. Les questions reçues après cette date ne pourront plus recevoir de réponse. L'identité des auteurs des questions restera anonyme.\nIl incombe aux soumissionnaires de rester joignables jusqu'à l'adjudication à l'adresse e-mail qu'ils ont utilisée pour s'inscrire sur SIMAP et Ariba, par exemple pour recevoir des communications de l'autorité adjudicatrice.\nSi, de l'avis du soumissionnaire, les prestations nécessaires au projet décrit sont imprécises, incomplètes, impossibles ou ne figurent pas dans le cahier des charges ou les spécifications techniques, il convient de le mentionner ou de le demander dans la question.\n","it":null},"externalLink":null}],"otherAppointments":[],"processType":"open","orderType":"supply","publicationDate":"2026-02-28","initialPublicationDate":null,"publicationDateForecast":null,"offerDeadline":"2026-04-13T23:59:00+02:00","specificDeadlinesAndFormalRequirements":{"de":"Die Anmeldung zur Teilnahme, die Anmeldung im SAP-Ariba Netzwerk, die offizielle Bestätigung der Teilnahme, die Angebotsstellung, die Qualifizierung für die ausgeschriebene Warengruppe und die Angebotseinreichung erfolgen gemäss Dokument «DE-FR-IT-EN-Angebotseinreichung-Submissions_OV_SAP_Ariba.pdf» und gemäss Kapitel 3.5 im Dokument \"01_Verfahrensanweisung\".\nEs empfiehlt sich für die im Dokument «DE-FR-IT-EN-Angebotseinreichung-Submissions_OV_SAP_Ariba.pdf» geforderten Prozessschritte genügend Zeit einzurechnen und diese frühzeitig vorzusehen. Insbesondere auch für die in Eignungskriterium EK1 geforderten Angaben zur Qualifizierung für die ausgeschriebene Warengruppe.\n\nDas Angebot ist schriftlich, vollständig und fristgerecht auf SAP-Ariba elektronisch einzureichen.\n\nAngebote dürfen nicht per E-Mail und nicht per Postdienstleiter eingereicht oder persönlich überbracht werden, respektive werden nicht vor Ort bei Swissgrid entgegengenommen.\nEs obliegt der Anbieterin genügend Zeit für die Angebotseinreichung via SAP-Ariba vorzusehen und das Angebot zeitgerecht hochzuladen.\n\nNicht vollständig ausgefüllte Angebote werden von der Evaluation und Vergabe ausgeschlossen.\n","en":null,"fr":"L'inscription à la participation, l'inscription au réseau SAP-Ariba, la confirmation officielle de la participation, la soumission d'offres, la qualification pour le groupe de marchandises faisant l'objet de l'appel d'offres et la soumission d'offres s'effectuent conformément au document «DE-FR-IT-EN-Soumission d'offres-Soumissions_OV_SAP_Ariba.pdf» et conformément au chapitre 3.5 du document « 01_Verfahrensanweisung ».\nIl est recommandé de prévoir suffisamment de temps pour les étapes du processus requises dans le document «DE-FR-IT-EN-Angebotseinreichung-Submissions_OV_SAP_Ariba.pdf » et de les planifier suffisamment à l'avance. Cela vaut en particulier pour les informations requises dans le critère d'aptitude EK1 concernant la qualification pour le groupe de marchandises faisant l'objet de l'appel d'offres.\n\nL'offre doit être soumise par écrit, complète et dans les délais, par voie électronique sur SAP-Ariba.\n\nLes offres ne peuvent être soumises par e-mail, par courrier postal ou remises en mains propres, et ne seront pas acceptées sur place chez Swissgrid.\nIl incombe au soumissionnaire de prévoir suffisamment de temps pour la soumission de l'offre via SAP-Ariba et de télécharger l'offre dans les délais impartis.\nLes offres qui ne sont pas dûment complétées seront exclues de l'évaluation et de l'attribution.","it":null},"documentsAvailable":{"dateRange":["2026-02-28","2026-03-13"]},"expressionOfInterestUntil":"2026-03-20","offerValidityDeadlineDate":null,"offerValidityDeadlineDays":180,"offerOpening":{"dateTime":"2026-04-14T00:00:00+02:00","ignoreTime":true},"offerOpeningNotes":{"de":"Nicht öffentlich. Es wird Protokoll geführt (intern)","en":null,"fr":"Non public\nUn procès-verbal est rédigé (interne)","it":null},"offerOpeningPostalCode":null,"offerOpeningCity":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null}},"id":"4d9c26b2-d16d-4d25-9cd9-c284d2e2d58a","type":"tender","projectType":"tender","publishers":[{"id":"c92c5781-c89a-4f93-94b1-f2061c35e556","name":"simap.ch"}],"correction":null,"referencingPub":null,"invitedVendors":null,"lots":[],"criteria":{"qualificationCriteriaInDocuments":"no","qualificationCriteriaAsPDF":false,"qualificationCriteria":[{"id":"9f999c28-c5a2-4bee-a6b7-c5c5ade70599","description":{"de":"<p>Lieferantenqualifizierung via SAP Ariba</p>","en":null,"fr":"<p>Qualification des fournisseurs via SAP Ariba&nbsp;</p>","it":null},"title":{"de":"EK 1","en":null,"fr":"EK 1","it":null},"verification":null},{"id":"1c91c5ee-f0f9-48d3-ae0c-5d0c33205c85","description":{"de":"<p>Referenzen des Unternehmens</p>","en":null,"fr":"<p>Références de l'entreprise&nbsp;</p>","it":null},"title":{"de":"EK 2","en":null,"fr":"EK 2","it":null},"verification":null},{"id":"c65fb6b6-00e6-4c2c-9f8f-30ff3fb83fb8","description":{"de":"<p>Einhaltung der Generellen Teilnahmebedingungen</p>","en":null,"fr":"<p>Respect des conditions générales de participation&nbsp;</p>","it":null},"title":{"de":"EK 3","en":null,"fr":"EK 3","it":null},"verification":null},{"id":"7dc90e78-9830-408c-a307-bad69e075429","description":{"de":"<p>Erfüllung der zwingenden Anforderungen (Musskriterien)</p>","en":null,"fr":"<p>Respect des exigences impératives (critères obligatoires)&nbsp;</p>","it":null},"title":{"de":"EK 4","en":null,"fr":"EK 4","it":null},"verification":null},{"id":"988f9a66-11ba-4c3a-b230-f9c6630f310f","description":{"de":"<p>Akzeptanz der Konditionen im Werkvertrag und der AGBs</p>","en":null,"fr":"<p>Acceptation des conditions du contrat d'entreprise&nbsp;et des CG</p>","it":null},"title":{"de":"EK 5","en":null,"fr":"EK 5","it":null},"verification":null}],"awardCriteriaSelection":"criteria_defined","awardCriteria":[{"id":"25367c62-7378-47cf-9d7c-fc11a0923821","description":{"de":"<p>Preis</p>","en":null,"fr":"<p>Prix</p>","it":null},"title":{"de":"ZK 1","en":null,"fr":"ZK 1","it":null},"isPriceCriterion":true,"verification":null,"weighting":50,"maxPoints":null},{"id":"605fab23-e831-4a60-9ff1-2147e4e8c816","description":{"de":"<p>Auftrags- und Risikoanalyse</p>","en":null,"fr":"<p>Analyse du mandat et des risques&nbsp;</p>","it":null},"title":{"de":"ZK 2","en":null,"fr":"ZK 3","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":25,"maxPoints":null},{"id":"d08d2f49-92e9-4732-b853-42178c162bf1","description":{"de":"<p>Schlüsselpersonen&nbsp;</p>","en":null,"fr":"<p>Personnes clés&nbsp;</p>","it":null},"title":{"de":"ZK 3","en":null,"fr":"ZK 2","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":20,"maxPoints":null},{"id":"cceba6f2-9752-4349-a161-4115d88d2705","description":{"de":"<p>Nachhaltigkeitsbestrebungen</p>","en":null,"fr":"<p>Efforts de durabilité</p>","it":null},"title":{"de":"ZK 4","en":null,"fr":"ZK 4","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":5,"maxPoints":null}],"processType":"open","orderType":"supply","qualificationCriteriaNote":{"de":"Details siehe «01_Verfahrensanweisung»","en":null,"fr":"Détails voir «01_Verfahrensanweisung»","it":null},"awardCriteriaNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null}},"base":{"corrected":false,"cpvCode":{"code":"31625100","label":{"de":"Brandmeldesysteme","en":"Fire-detection systems","fr":"Systèmes de détection d'incendie","it":"Sistemi di rivelazione d'incendio"}},"orderType":"supply","lots":[],"publicationTed":true,"id":"4d9c26b2-d16d-4d25-9cd9-c284d2e2d58a","title":{"de":"UW Sils - Sprühwasserlöschanlage","en":null,"fr":"UW Sils - Installation d'extinction à eau pulvérisée","it":null},"projectType":"tender","processType":"open","lotsType":"without","stateContractArea":true,"type":"tender","publicationNumber":"32209-01","projectId":"3c53446a-a48d-44c6-a8df-da6607987c89","publicationDate":"2026-02-28","creationLanguage":"de","translationLanguages":[{"language":"fr","type":"complete"}],"procOfficeId":"fe0f9582-ac57-4317-a253-d849d209cbac","publishers":["c92c5781-c89a-4f93-94b1-f2061c35e556"],"participantLotsLimitation":null,"participantLotsLimitationNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"correctedPubId":null,"initialPublicationDate":null,"referencingPubId":null,"cpcCode":null,"projectNumber":"32209"},"hasProjectDocuments":true,"ted":{"status":"published","url":"https://ted.europa.eu/udl?uri=TED:NOTICE:146989-2026:HTML:DE:HTML"}}