{"project-info":{"stateContractArea":true,"dialog":"no","documentsWithCosts":"no","publicationTed":true,"procOfficeAddress":{"postalCode":"6500","countryId":"CH","cantonId":"TI","id":"fc44594a-ef7f-4bdd-8fd6-6ab7c16e66e0","name":{"de":"Ufficio federale delle strade USTRA, divisione infrastruttura stradale Est","en":null,"fr":"Ufficio federale delle strade USTRA, divisione infrastruttura stradale Est","it":"Ufficio federale delle strade USTRA, divisione infrastruttura stradale Est"},"contactPerson":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"phone":"+41584696811","email":"acquistipubblici@astra.admin.ch","url":{"de":"https://www.astra.admin.ch","en":null,"fr":"https://www.astra.admin.ch","it":"https://www.astra.admin.ch"},"reference":null,"street":{"de":"Via C. Pellandini 2a","en":null,"fr":"Via C. Pellandini 2a","it":"Via C. Pellandini 2a"},"city":{"de":"Bellinzona","en":null,"fr":"Bellinzona","it":"Bellinzona"}},"procurementRecipientAddress":{"postalCode":"6500","countryId":"CH","cantonId":"TI","id":"e4fc56c1-6448-421c-b340-9f0e2e0756e9","name":{"de":"Ufficio federale delle strade USTRA, divisione infrastruttura stradale Est","en":null,"fr":"Ufficio federale delle strade USTRA, divisione infrastruttura stradale Est","it":"Ufficio federale delle strade USTRA, divisione infrastruttura stradale Est"},"contactPerson":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"phone":"+41584696811","email":"acquistipubblici@astra.admin.ch","url":{"de":"https://www.astra.admin.ch","en":null,"fr":"https://www.astra.admin.ch","it":"https://www.astra.admin.ch"},"reference":null,"street":{"de":"Via C. Pellandini 2a","en":null,"fr":"Via C. Pellandini 2a","it":"Via C. Pellandini 2a"},"city":{"de":"Bellinzona","en":null,"fr":"Bellinzona","it":"Bellinzona"}},"title":{"de":"MP-070007 N13 Tunnel San Bernardino – Los 8450 – Zentrale Einrichtung Signalisation","en":null,"fr":"MP-070007 N13 Tunnel San Bernardino – Lot 8450 – Système de gestion signalisation","it":"MP-070007 N13 Tunnel San Bernardino – Lotto 8450 – Impianto centrale segnaletica"},"documentsLanguages":["de"],"documentsSourceType":"documents_source_simap","offerLanguages":["de"],"offerTypes":["offer_external"],"publicationLanguages":["de"],"processType":"open","orderType":"construction","participantLotsLimitation":null,"participantLotsLimitationNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"dialogNote":null,"documentsCosts":{"currency":null,"price":null},"documentsCostsNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"documentsLanguagesNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"documentsSourceEmail":null,"documentsSourceUrl":null,"documentsSourceNote":{"de":"Die Ausschreibungsunterlagen sind AUSSCHLIESSLICH über die Webseite www.simap.ch zu beziehen (via „download“).","en":null,"fr":"Le dossier d'appel d'offres est EXCLUSIVEMENT disponible en téléchargement sur le site Internet www.simap.ch (download).","it":"La documentazione del bando è ottenibile UNICAMENTE dal portale www.simap.ch (“download”)."},"offerSpecificNote":null,"offerDigitalExternalPlatformUrl":null,"documentsSourceAddress":null,"offerAddress":{"postalCode":"6500","countryId":"CH","cantonId":null,"id":"3e4aeac9-c1d8-42f7-9ca7-821b2ede34fd","name":{"de":"Ufficio federale delle strade USTRA, divisione infrastruttura stradale Est","en":null,"fr":"Ufficio federale delle strade USTRA, divisione infrastruttura stradale Est","it":"Ufficio federale delle strade USTRA, divisione infrastruttura stradale Est"},"contactPerson":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"phone":null,"email":null,"url":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"reference":null,"street":{"de":"Via C. Pellandini 2a","en":null,"fr":"Via C. Pellandini 2a","it":"Via C. Pellandini 2a"},"city":{"de":"Bellinzona","en":null,"fr":"Bellinzona","it":"Bellinzona"}},"publicationLanguagesComment":{"de":"Dies bedeutet, dass alle Äusserungen seitens der Vergabestelle mindestens in dieser Sprache erfolgen.","en":null,"fr":"Toutes les communications du service adjudicateur sont faites au moins dans cette langue. ","it":"Tutte le comunicazioni dell’ente aggiudicatore saranno fornite almeno nella lingua indicata. "}},"procurement":{"orderDescription":{"de":"<p>Der Auftrag betrifft die Erneuerung der Zentralen Einrichtung der Signalisation (Steuerung) des San Bernardino Tunnels.</p><p>Hauptleistungen (Lieferung, Installation, Inbetriebnahme):</p><p>- Lieferung von 1 Anlagesteuerung, 2 Lokalsteuerungen und 21 RTUs;</p><p>- Softwareprogrammierung, inkl. Schnittstelle mit dem Leitsystem;</p><p>- Ersatz von 17 Steuerungsschränken (Westkanal);</p><p>- Ersatz von Geräten innerhalb bestehender Steuerungsschränke und Kabinen (Zentralen, Vorzonen);</p><p>- Anpassung bestehender Kabinen mit teilweiser Wiederverwendung von Komponenten (Vorzonen);</p><p>- Demontage und Entsorgung des ersetzten Materials.</p><p><br></p>","en":null,"fr":"<p>Le mandat porte sur le renouvellement du système de gestion de la signalisation (commande) du tunnel du San Bernardino.</p><p>Prestations (fourniture, installation, mise en service):</p><p>- Fourniture de 1 commande d’installation, 2 commandes locales et 21 RTU;</p><p>- Programmation logicielle, y c. interface avec le système de gestion supérieur;</p><p>- Remplacement de 17 armoires de commande (Westkanal);</p><p>- Remplacement d’équipements dans armoires et coffrets (centrales et zones d’approche);</p><p>- Adaptation de coffret avec réutilisation partielle des composants (zones d’approche);</p><p>- Démontage et élimination du matériel remplacé.</p>","it":"<p>Il bando riguarda il rinnovo dell’impianto centrale segnaletica (comando) del Tunnel San Bernardino.</p><p>Prestazioni principali (fornitura, installazione, messa in servizio):</p><p>- Fornitura di 1 comando impianto, 2 comandi locali e 21 RTU;</p><p>- Programmazione software, incl. interfaccia con sistema di gestione;</p><p>- Sostituzione di 17 armadi di comando (Westkanal);</p><p>- Sostituzione apparecchiature all’interno di armadi di comando e cabine esistenti (centrali, zone approccio);</p><p>- Adeguamento cabine esistenti con riutilizzo parziale di componenti (zone approccio);</p><p>- Smontaggio e smaltimento del materiale sostituito. </p>"},"processType":"open","orderType":"construction","additionalCpvCodes":[{"code":"34996000","label":{"de":"Steuer- und Überwachungs-, Sicherheits- oder Signaleinrichtungen für den Strassenverkehr","en":"Control, safety or signalling equipment for roads","fr":"Équipement de commande et de contrôle, de sécurité ou de signalisation des routes","it":"Apparecchi di comando, sicurezza e segnalazione stradale"}},{"code":"35710000","label":{"de":"Führungs-, Kommunikations- und Computersysteme","en":"Command, control, communication and computer systems","fr":"Systèmes de commandement, de contrôle, de communication et d'informatique","it":"Sistemi di comando, controllo, comunicazione e informatici"}},{"code":"48100000","label":{"de":"Branchenspezifisches Softwarepaket","en":"Industry specific software package","fr":"Logiciels pour l'industrie","it":"Pacchetti software specifici per l'industria"}},{"code":"72263000","label":{"de":"Software-Implementierung","en":"Software implementation services","fr":"Services d'implémentation de logiciels","it":"Servizi di implementazione di software"}}],"bkpCodes":[],"ebkphCodes":[],"ebkptCodes":[],"npkCodes":[],"oagCodes":[{"code":"1.11","label":{"de":"Verkehr","en":"Transport","fr":"Trafic","it":"Traffico"}}],"constructionType":"execution","constructionCategory":"civil_engineering","cpcCode":null,"orderAddressOnlyDescription":"yes","orderAddressDescription":{"de":"Schweiz CH, Nationalstrasse 13, Gemeinden Mesocco, Rothenbrunnen, Hinterrhein, Andeer und Bellinzona","en":null,"fr":"Suisse (CH), route nationale 13, communes de Mesocco, Rothenbrunnen, Hinterrhein, Andeer et Bellinzona","it":"Svizzera CH, Strada Nazionale 13, Comuni Mesocco, Rothenbrunnen, Hinterrhein, Andeer e Bellinzona"},"executionDeadlineType":"date_time","executionPeriod":{"dateRange":["2026-11-04","2028-06-30"]},"executionDays":null,"executionNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"variants":"no","variantsNote":{"de":"Pauschal- und Globalangebote und/oder Angebote mit Zeitmitteltarif werden ausgeschlossen.","en":null,"fr":"Les offres forfaitaires et globales et/ou les offres basées sur un tarif horaire moyen ne sont pas admises.","it":"Le offerte su base forfettaria e globali e/o le offerte basate su una tariffa oraria media, non sono ammesse."},"partialOffers":"no","partialOffersNote":{"de":"Die Angebote sind vollständig ausgefüllt einzureichen. Abänderungen am Angebotstext sind nicht zulässig. Teilangebote sind ungültig und scheiden aus der Bewerbung aus.","en":null,"fr":"Les offres déposées doivent être complètes. Aucune modification du texte de l’offre n’est autorisée. Les offres partielles ne sont pas valables et seront exclues.","it":"Le offerte inoltrate devono essere complete. Modifiche ai testi predefiniti della documentazione relativa all’offerta non sono ammesse. Le offerte parziali non sono valide e sono escluse dalla valutazione."},"orderAddress":{"countryId":"CH","cantonId":null,"postalCode":null,"city":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null}},"contractDeadlineType":"date_time","contractPeriod":{"dateRange":["2026-09-17","2028-06-30"]},"contractDays":null,"canContractBeExtended":"yes","canContractBeExtendedNote":{"de":"Eine Verlängerung kommt dann zum Tragen, wenn die erforderliche Kreditfreigabe, die Fristen für das Genehmigungsverfahren und/oder unvorhergesehene Umstände dies erfordern.","en":null,"fr":"Une prolongation du contrat est susceptible d’avoir lieu lorsque la validation du crédit requise, les délais de la procédure d’approbation et/ou des circonstances imprévues l’exigent.","it":"Un prolungamento del contratto entra in linea di conto se la necessaria liberazione del credito, i termini per la procedura di approvazione e/o eventi imprevedibili lo rendono necessario."},"options":"no","optionsNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"cpvCode":{"code":"45000000","label":{"de":"Bauarbeiten","en":"Construction work","fr":"Travaux de construction","it":"Lavori di costruzione"}}},"terms":{"termsType":"in_documents","termsCriteria":[],"termsCriteriaAsPDF":false,"consortiumAllowed":"yes","consortiumMultiApplicationAllowed":"no","subContractorAllowed":"yes","subContractorMultiApplicationAllowed":"yes","processType":"open","orderType":"construction","preInvolvedVendor":{"de":"Keine.","en":null,"fr":"Aucun.","it":"Nessun preimplicato."},"termsOfBusiness":{"de":"Gemäss vorgesehener Vertragsurkunde.","en":null,"fr":"Selon le contrat prévu.","it":"Secondo il contratto previsto."},"termsOfPayment":{"de":"30 Tage nach Rechnungseingang bei ASTRA.","en":null,"fr":"30 jours après réception de la facture par l’OFROU.","it":"30 giorni dalla ricezione della fattura presso USTRA."},"includedCosts":{"de":"Die Vergütung und die Preise umfassen sämtliche Leistungen, die in den Ausschreibungsunterlagen genannt und zur Vertragserfüllung notwendig sind.\n\nDie Umlagerung von Einheitspreisen in Globalpositionen wie zum Beispiel die Baustelleneinrichtungen ist strikt verboten.\nDer Unternehmer hat alle Positionen des Leistungsverzeichnisses auszufüllen; er schreibt „0.-“ (keine) bei allen Positionen, bei welchen er formell auf die Angabe eines Betrags sowie darauf verzichtet, später eine Vergütung für die betreffende Leistung zu verlangen. Ein solcher Eintrag muss im technischen Bericht begründet werden.\nDie Aufsichts- und Führungskosten sowie die Kosten des Zeitaufwands für den Personaltransport dürfen nicht in den Baustelleneinrichtungskosten enthalten sein, sondern müssen gemäß Kalkulationsschema des SBV in den Einheitspreisen enthalten sein.\nGleichermassen müssen alle Endkostenzuschläge wie beispielsweise die technische und die kaufmännische Leitung, die Baustellenführung sowie die Finanzkosten im Kalkulationsschema des SBV in den entsprechenden Rubriken erfasst sein. Diese Kosten dürfen auf keinen Fall in den Baustelleneinrichtungen enthalten sein.","en":null,"fr":"La rémunération et les prix couvrent toutes les prestations figurant dans les documents d'appel d'offres et nécessaires à l'exécution du contrat.\n\nLe transfert de prix unitaires dans des postes globaux tels que, par exemple, l'installation du chantier n'est pas autorisé.\nLe soumissionnaire doit remplir toutes les positions du cahier des charges ; il indique « 0.- » (zéro) pour toutes les positions pour lesquelles il renonce formellement à présenter un montant et à réclamer ultérieurement une rémunération pour la prestation en question. Cela doit être justifié dans le rapport technique. Les frais de surveillance et de direction, ainsi que les frais liés au temps de transport du personnel ne peuvent pas être imputés aux frais d'installation du chantier, mais doivent être intégrés dans les prix unitaires, selon le schéma de calcul prévu par la Société suisse des entrepreneurs (SSIC). Tous les coûts liés à la direction technique, commerciale, au pilotage ainsi que les coûts financiers doivent également être intégrés dans le schéma de calcul de la SSIC, dans la rubrique correspondante ; ces coûts ne peuvent en aucun cas être intégrés dans les coûts d'installation du chantier.","it":"La remunerazione e i prezzi coprono tutte le prestazioni previste nella documentazione del bando e necessarie all’adempimento del contratto.\n\nIl trasferimento di prezzi unitari in voci globali come, ad esempio, l’installazione di cantiere non è ammesso.\nL’offerente deve riempire tutte le posizioni dell’Elenco prezzi; egli indica “0.-“ (zero) per tutte le posizioni per le quali rinuncia formalmente a presentare un importo ed a reclamare in seguito una rimunerazione per la prestazione in questione. Ciò deve essere motivato nel rapporto tecnico. I costi di sorveglianza e di direzione, così come i costi concernenti il tempo di trasporto del personale non possono essere imputati ai costi dell’installazione di cantiere ma devono essere integrati nei prezzi unitari, secondo lo schema di calcolo previsto dalla Società svizzera degli impresari costruttori (SSIC). Anche tutti i costi concernenti la direzione tecnica, commerciale, il pilotaggio così come i costi finanziari devono essere integrati nello schema di calcolo della SSIC, nella rubrica corrispondente; questi costi non possono essere in nessun caso integrati nei costi dell’installazione di cantiere."},"securityDeposits":{"de":"Gemäss Ziffer 5 der vorgesehenen Vertragsurkunde.","en":null,"fr":"Conformément au point 5 du contrat prévu.","it":"Conformemente al punto 5 del documento contrattuale previsto."},"nonWTORequirements":{"de":"Keine.","en":null,"fr":"Aucun. ","it":"Nessuno. "},"walkThroughNotes":{"de":"Es ist keine Begehung vorgesehen.","en":null,"fr":"Aucune visite n'est prévue.","it":"Non è previsto alcun sopralluogo."},"termsNote":{"de":"Gemäss Ausführungen um Pflichtenheft.\n\n- Einhaltung sämtlicher gesetzlichen Vorgaben insbesondere Bestätigung der Einhaltung der in der Schweiz geltenden Bestimmungen zum Arbeitsschutz und zur Lohngleichheit von Mann und Frau.\n- Einhaltung der geforderten Angebotesstruktur gemäss Dokument \"Deckblatt Angebot für Bauaufträge\".\n- uneingeschränkte Akzeptanz der Bestimmungen in der vorgesehenen Vertragsurkunde sowie den Allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB) des Bundes gemäss Ausschreibungsunterlagen.","en":null,"fr":"Conformément aux explications fournies dans le cahier des charges.\n\n- Respect de toutes les prescriptions légales, en particulier confirmation du respect des dispositions en vigueur en Suisse en matière de protection du travail et d'égalité salariale entre femmes et hommes.\n- Respect de la structure de l'offre requise conformément au document « Couverture pour les marchés de construction ».\n- Acceptation sans réserve des dispositions contenues dans le document contractuel prévu et des conditions générales (CG) de la Confédération selon la documentation de.","it":"Conformemente alle spiegazioni fornite nel capitolato d’oneri.\n\n- Rispetto di tutte le prescrizioni legali, in particolare conferma del rispetto delle disposizioni in materia di protezione del lavoro e della parità salariale tra donna e uomo vigenti in Svizzera.\n- Rispetto della struttura dell’offerta richiesta in base al documento “Copertina per commesse edili”.\n- Accettazione senza riserve delle disposizioni contenute nel previsto documento contrattuale e delle condizioni generali (CG) della Confederazione secondo la documentazione del bando."},"otherRequirements":{"de":"Die Auftraggeberin vergibt öffentliche Aufträge für Leistungen in der Schweiz nur an Anbieterinnen und Anbieter, welche die Einhaltung der Arbeitsschutzbestimmungen und der Arbeitsbedingungen für Arbeitnehmer und Arbeitnehmerinnen sowie die Lohngleichheit für Mann und Frau gewährleisten.","en":null,"fr":"Le pouvoir adjudicateur attribue des marchés publics en Suisse uniquement aux soumissionnaires garantissant le respect des dispositions sur la protection des travailleurs, des conditions de travail et l’égalité des salaires entre hommes et femmes.","it":"Il committente aggiudica le commesse pubbliche per prestazioni in Svizzera solo a offerenti che garantiscono il rispetto delle disposizioni in materia di protezione del lavoro, delle condizioni di lavoro della manodopera nonché la parità salariale tra uomo e donna."},"consortiumNote":{"de":"Die Federführung muss einem Unternehmen der Bietergemeinschaft übertragen werden. Die weiteren Beteiligten sind in den Angebotsunterlagen bekannt zu geben. Die Mitglieder einer Bietergemeinschaft können mit anderen Anbietern nur als Subunternehmer teilnehmen. Mitglieder der Bietergemeinschaft dürfen nach Eingabe der Offerte nicht ausgewechselt werden. ","en":null,"fr":"Le rôle de bureau pilote doit être attribué à l’une des entreprises du groupement de soumissionnaires. Les autres participants doivent être indiqués dans la documentation d’offre. Les membres d’un groupement ne peuvent participer avec d’autres soumissionnaires qu’en tant que sous-traitants. Une fois l’offre déposée, les membres du groupement ne peuvent plus être modifiés.","it":"Il ruolo di capofila deve essere affidato a un’impresa del consorzio di offerenti. Gli altri partecipanti devono essere indicati nella documentazione relativa all’offerta. I membri di un consorzio possono partecipare con altri offerenti unicamente come subappaltatori. Una volta presentata l’offerta, i membri del consorzio non possono cambiare."},"subContractorNote":{"de":"Subunternehmer können zu max. 70% beigezogen werden. Mehrfachbewerbungen von Subunternehmern sind zugelassen. Sie sind in den Angebotsunterlagen entsprechend aufzuführen. Angaben betreffend Subunternehmern werden mitbewertet. Die charakteristische Leistung ist grundsätzlich vom Auftragnehmer zu erbringen.","en":null,"fr":"Il est admis de recourir à des sous-traitants pour un maximum de 70% des prestations, à condition qu’ils soient listés dans la documentation relative à l’offre.\nLes informations concernant les sous-traitants sont également prises en compte dans l’évaluation. Les candidatures multiples dans plusieurs offres sont autorisées. La prestation offerte doit, en principe, être exécutée par le soumissionnaire lui-même.","it":"È consentito ricorrere a subappaltatori per al massimo il 70% delle prestazioni, elencandoli nella documentazione relativa all’offerta.\nAnche le indicazioni riguardanti i subappaltatori vengono valutate. Le candidature multiple in più offerte sono possibili. La prestazione caratteristica deve essere eseguita, in linea di massima, dall’offerente."},"remediesNotice":{"de":"Gegen diese Verfügung kann gemäss Art. 56 Abs. 1 des Bundesgesetzes über das öffentliche Beschaffungswesen (BöB) innert 20 Tagen seit Eröffnung schriftlich Beschwerde beim Bundesverwaltungsgericht, Postfach, 9023 St. Gallen, erhoben werden. Die Beschwerde ist im Doppel einzureichen und hat die Begehren, deren Begründung mit Angabe der Beweismittel sowie die Unterschrift der beschwerdeführenden Person oder ihrer Vertretung zu enthalten. Eine Kopie der vorliegenden Verfügung und vorhandene Beweismittel sind beizulegen.\nDie Bestimmungen des Verwaltungsverfahrensgesetzes (VwVG) über den Fristenstillstand finden gemäss Art. 56 Abs. 2 BöB keine Anwendung. Gestützt auf Art. 52 Abs. 2 BöB kann mit der Beschwerde einzig die Feststellung, dass die vorliegende Verfügung Bundesrecht verletzt, nicht jedoch deren Aufhebung beantragt werden. Ausländische Anbieterinnen sind zur Beschwerde nur zugelassen, soweit der Staat, in dem sie ihren Sitz haben, Gegenrecht gewährt.","en":null,"fr":"Un recours écrit peut être formé contre la présente décision (art. 56 de la Loi fédérale sur les marchés publics, LMP) auprès du Tribunal administratif fédéral, case postale, 9023 Saint-Gall, dans un délai de 20 jours à compter de la notification.\nLe recours doit être déposé en deux exemplaires et contenir les conclusions, les motifs, les indications des moyens de preuve ainsi que la signature du recourant ou de son représentant. Une copie de la présente décision ainsi que les documents mentionnés comme moyens de preuve, s’ils sont en possession du recourant, doivent être annexés.\n\nConformément à l’article 56, alinéa 2, LMP, les dispositions de la Loi fédérale sur la procédure administrative (PA) relatives à la suspension des délais ne s’appliquent pas. Conformément à l’article 52, alinéa 2, LMP, le recours peut uniquement viser à faire constater qu’une décision viole le droit fédéral, mais non à en demander l’annulation.\nLes soumissionnaires étrangers ne peuvent former un recours que si l’État dans lequel ils ont leur siège garantit la réciprocité.","it":"Contro la presente decisione può essere presentato ricorso scritto al Tribunale amministrativo federale, Casella postale, 9023 San Gallo, entro 20 giorni dalla notifica, conformemente all’art. 56 cpv. 1 della Legge federale sugli appalti pubblici (LAPub).\nIl ricorso deve essere presentato in duplice copia e deve contenere le conclusioni, la motivazione con indicazione dei mezzi di prova, nonché la firma della persona ricorrente o del suo rappresentante. Deve essere allegata una copia della presente decisione e gli eventuali mezzi di prova disponibili.\nLe disposizioni della Legge sulla procedura amministrativa (PA) relative alla sospensione dei termini non si applicano, conformemente all’art. 56 cpv. 2 LAPub. In virtù dell’art. 52 cpv. 2 LAPub, con il ricorso può essere chiesto unicamente l’accertamento che la presente decisione viola il diritto federale, non la sua annullabilità.\nI fornitori esteri sono ammessi al ricorso solo se lo Stato in cui hanno sede concede la reciprocità."}},"dates":{"qnaRoundSourceType":"simap","offerValidityDeadlineType":"days_after","offerValidityNotes":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"reductionMinimumOfferDeadline":false,"publicOfferOpening":"no","qnas":[{"id":"4cedae44-554c-42ea-a492-4b15b5c69a4f","date":"2026-03-31","note":{"de":"Fragen sind in deutscher Sprache unter www.simap.ch im «Forum» einzureichen. Sie werden bis am 15.04.2026 allen Bezügern der Ausschreibungsunterlagen gleichlautend unter www.simap.ch im \"Forum\" beantwortet. Nach dem 31.03.2026 eintreffende Fragen werden nicht mehr beantwortet.","en":null,"fr":"Les questions doivent être posées en allemand sur le forum du site www.simap.ch. Les réponses, formulées de manière générale, seront publiées jusqu’au 15.04.2026 sur le forum simap à tous ceux qui ont requis les documents de l’appel d’offres. Les questions reçues après le 31.03.2026 ne seront pas prises en considération.","it":"La documentazione del bando è ottenibile UNICAMENTE dal portale www.simap.ch (“download”).\nLe domande vanno poste in tedesco nel forum del portale simap. Le risposte, formulate in modo generale, saranno pubblicate entro il 15.04.2026 sul forum simap a tutti coloro che hanno richiesto la documentazione del bando. Le domande pervenute dopo il 31.03.2026 non saranno prese in considerazione.\n"},"externalLink":null}],"otherAppointments":[],"processType":"open","orderType":"construction","publicationDate":"2026-03-04","initialPublicationDate":null,"publicationDateForecast":null,"offerDeadline":"2026-04-30T16:00:00+02:00","specificDeadlinesAndFormalRequirements":{"de":"Es sind 2 Exemplare des Angebots (der Angebotsunterlagen) in Papierform und 2 in elektronischer Form (USB-Stick) einzureichen. \n\nEinreichung auf dem Postweg:\nA-Post oder PostPac Priority (Datum Poststempel einer Schweizerischen oder staatlich anerkannten ausländischen Poststelle; Firmenfrankaturen gelten nicht als Poststempel). Die Anbieter bzw. der Anbieter hat in jedem Fall den Beweis für die Rechtzeitigkeit der Angebotseinreichung sicherzustellen. Verspätete Angebote werden nicht mehr berücksichtigt. Auf dem Couvert ist deutlich der Vermerk “NON APRIRE – OFFERTA: MP-070007 N13 Tunnel San Bernardino – Los 8450 – Zentrale Einrichtung Signalisation” anzubringen.\n\nPersönliche Abgabe:\nDie Abgabe hat bis spätestens am oben erwähnten Abgabetermin während den Öffnungszeiten der Loge (Mo-Do 08:00 - 12:00 Uhr / 13:30 - 17:00 Uhr / Fr 08:00 - 12:00 Uhr / 13:30 - 16:00 Uhr) gegen Ausstellung einer Empfangsbestätigung zu erfolgen (Adresse s. «Angebotseinreichung»).\n\nÜbergabe an eine diplomatische oder konsularische Vertretung der Schweiz:\nAusländische Anbieter können ihr Angebot bis spätestens am oben erwähnten Abgabetermin einer diplomatischen oder konsularischen Vertretung der Schweiz in ihrem Land, während den Öffnungszeiten gegen Ausstellung einer Empfangsbestätigung, übergeben.\nDie Anbieter sind in diesem Fall verpflichtet, die Empfangsbestätigung vor dem Abgabetermin per E-Mail der Beschaffungsstelle zu senden.\n\nAuf Angebote, die per E-Mail oder Fax zugestellt werden, wird nicht eingetreten!","en":null,"fr":"L’offre (dossier de l’offre) doit être remise sous forme papier en double exemplaire et sous forme électronique (sur clé USB) en deux exemplaires.\n\nEnvoi par courrier :\nCourrier prioritaire A ou PostPac Priority (date du cachet apposé par un bureau de poste suisse ou un bureau de poste étranger officiellement reconnu ; l’affranchissement par une machine d’entreprise n’est pas reconnu comme cachet postal). Le soumissionnaire doit dans tous les cas pouvoir prouver que l’offre a été déposée dans les délais. Les offres soumises hors délai ne seront pas prises en considération. L’enveloppe doit comporter bien en évidence l’indication “NON APRIRE – OFFERTA: MP-070007 N13 Tunnel San Bernardino – Los 8450 – Zentrale Einrichtung Signalisation\".\n\nRemise en mains propres :\nLa remise doit être faite jusqu’au délai indiqué, pendant les heures d’ouverture de la réception de l’OFROU (lun-jeu 08.00 - 12.00 / 13.30 – 17.00 / ven 08.00 – 12.00 / 13.30 – 16.00) contre remise d’un accusé de réception (adresse au point « Remise d’offre »).\n\nRemise à une représentation diplomatique ou consulaire suisse : \nLes soumissionnaires étrangers peuvent y déposer leur offre contre remise d’un accusé de réception, au plus tard à la date mentionnée ci-dessus, pendant les heures d’ouverture. L’accusé de réception doit alors être envoyé à l’adjudicateur par courriel, au plus tard à la date indiquée.\n\nLes offres reçues par fax ou par courriel ne seront pas prises en compte.","it":"Devono essere consegnate 2 copie cartacee e 2 elettroniche (su chiave USB) dell’offerta completa di documentazione.\n\nSpedizione per posta:\nposta prioritaria A o PostPac Priority (data del timbro di un ufficio postale svizzero o estero riconosciuto; l’affrancatura automatica delle aziende non ha valore di timbro postale). L’offerente deve sempre poter provare di aver rispettato i termini per l’inoltro dell’offerta. Le offerte pervenute oltre il termine stabilito non saranno prese in considerazione. Sulla busta va chiaramente apposta l’indicazione “NON APRIRE – OFFERTA: MP-070007 N13 Tunnel San Bernardino – Los 8450 – Zentrale Einrichtung Signalisation\".\n\nConsegna di persona:\nla consegna deve essere effettuata entro il suddetto termine, durante gli orari di apertura della portineria (lu-gio 08.00 - 12.00 / 13.30 – 17.00 / ven 08.00 – 12.00 / 13.30 – 16.00) dietro rilascio di ricevuta (indirizzo cfr. punto \"Presentazione dell'offerta\").\n\nConsegna a una rappresentanza diplomatica o consolare svizzera:\ngli offerenti esteri possono consegnare la loro offerta entro il termine summenzionato a una rappresentanza diplomatica o consolare della Svizzera nel loro Paese, durante gli orari di apertura dietro rilascio di ricevuta.\nIn questo caso, gli offerenti sono tenuti a inviare per e-mail la ricevuta al servizio d’acquisto prima del termine di consegna.\n\nLe offerte trasmesse via e-mail o fax non saranno prese in considerazione."},"documentsAvailable":{"dateRange":["2026-03-04","2026-04-30"]},"expressionOfInterestUntil":null,"offerValidityDeadlineDate":null,"offerValidityDeadlineDays":180,"offerOpening":{"dateTime":"2026-05-07T00:00:00+02:00","ignoreTime":true},"offerOpeningNotes":{"de":"Das Datum der Angebotsöffnung ist provisorisch.","en":null,"fr":"La date de l’ouverture des offres est provisoire.","it":"La data dell’apertura delle offerte è provvisoria. "},"offerOpeningPostalCode":null,"offerOpeningCity":{"de":"Bellinzona","en":null,"fr":"Bellinzona","it":"Bellinzona"}},"id":"4af112e7-3369-4bf1-a968-6bcb876c4c06","type":"tender","projectType":"tender","publishers":[{"id":"c92c5781-c89a-4f93-94b1-f2061c35e556","name":"simap.ch"}],"correction":null,"referencingPub":null,"invitedVendors":null,"lots":[],"criteria":{"qualificationCriteriaInDocuments":"no","qualificationCriteriaAsPDF":false,"qualificationCriteria":[{"id":"79120dde-cc68-410d-873c-6fa76df28cb3","description":{"de":"<p>1 vergleichbare Referenz.</p><p>Bei der Beurteilung der Eignung, wird eine Referenz als vergleichbar anerkannt, wenn sie mindestens folgende Bedingungen erfüllt:</p><p>- Art der Infrastruktur: Tunnel einer Autobahn oder einer Hochleistungsstrasse;</p><p>- Art des Werkes: Zentrale Einrichtung Signalisation (Anlagesteuerung Signalisation);</p><p>- Aktivitäten: Realisierung einer neuen Anlage, oder Ersatz einer bestehenden Anlage, im Verkehrsraum;</p><p>- Auftragsvolumen des Referenzobjekts von mindestens CHF 0.4 Mio;</p><p>- Die Arbeiten müssen vollständig ausgeführt (SIA Phase 53 geschlossen) und erfolgreich abgenommen worden sein;</p><p>&nbsp;</p><p>Im Fall von Arbeitsgemeinschaft kann die Referenz auch von einem einzelnen ARGE-Mitglied sein. Die von einer Firma, oder von einem ARGE-Mitglied einer vorhergehenden ARGE, dargelegten Referenz ist nur dann gültig, wenn die gleiche (Firma oder einzelnes ARGE-Mitglied), die in der Ausschreibung verlangten Arbeiten tatsächlich ausgeführt hat (EK1).</p>","en":null,"fr":"<p>1 référence comparable.</p><p>Dans l’évaluation de l’aptitude, une référence est considérée comme comparable si elle remplit au moins les conditions suivantes :</p><p>- Infrastructure de type tunnel autoroutier ou tunnel routier a fort trafic;</p><p>- Type de travaux : système de gestion signalisation (commande d’installation);</p><p>- Activité : réalisation d’une installation nouvelle ou remplacement d’une installation existante, dans l’espace de circulation;</p><p>- Montant du mandat de référence d’au moins CHF 0.4 Millions;</p><p>- Les travaux doivent être entièrement exécutés (phase SIA 53 clôturée) et réceptionnés avec succès.</p><p>&nbsp;</p><p>En cas de groupement, la référence peut également provenir d’un unique membre du groupement. La référence présentée par une entreprise ou par un membre du groupement faisant partie d’un précédent groupement est valide uniquement si elle a elle-même exécuté les travaux demandés dans l’appel d’offre (CQ1).</p>","it":"<p>1 referenza paragonabile.</p><p>Nella valutazione dell‘idoneità, una referenza è considerata paragonabile se adempie almeno le seguenti condizioni:</p><p>&nbsp;</p><p>- Tipo di infrastruttura: galleria autostradale o galleria strada a forte traffico;</p><p>- Tipo di opera: impianto centrale segnaletica (comando impianto segnaletica);</p><p>- Attività: realizzazione di un impianto nuovo o sostituzione di un impianto esistente nel vano traffico;</p><p>- Importo complessivo dell’oggetto di referenza di almeno CHF 0.4 Mio;</p><p>- Le prestazioni devono essere state interamente eseguite (fase 53 conclusa) e collaudate con successo;</p><p>&nbsp;</p><p>In caso di consorzio la referenza può provenire anche da un singolo consorziato.</p><p>La referenza presentata da una ditta o singolo consorziato facente parte di un precedente consorzio è valida unicamente se la stessa (ditta o singolo consorziato) ha effettivamente eseguito le opere richieste nel bando (CI1).</p>"},"title":{"de":"EK1: ERFAHRUNG/-REFERENZ DES ANBIETERS","en":null,"fr":"CQ1 : EXPÉRIENCE/RÉFÉRENCE DE L’ENTREPRISE","it":"CI1: ESPERIENZA/REFERENZA DELL’OFFERENTE"},"verification":{"de":"<p>Siehe Ausschreibungsunterlagen.</p>","en":null,"fr":"<p>Voir dans la documentation de l'appel d'offres.</p>","it":"<p>Vedasi in documentazione d’appalto.</p>"}},{"id":"c9bef965-57d5-4bf9-bc85-2918a77d331c","description":{"de":"<p>Als Schlüsselperson für die Evaluation der Eignungskriterien gilt die Person, welche im Projekt folgende Funktion ausübt:</p><p><strong>PROJEKTLEITER</strong></p><p>Minimale Anforderungen an die Schlüsselperson für die Erfüllung der Eignungskriterien. </p><p>Diplomierter Techniker, oder gleichwertig.</p><p>1 Referenz als Projektleiter oder Projektleiter Stv. in einem Projekt mit folgenden Voraussetzungen:</p><p>- Art der Infrastruktur: Tunnel einer Autobahn oder einer Hochleistungsstrasse.</p><p>- Art des Werkes: Zentrale Einrichtung Signalisation (Anlagesteuerung Signalisation).</p><p>- Aktivitäten: Realisierung einer neuen Anlage, oder Ersatz einer bestehenden Anlage, im Verkehrsraum.</p><p>- Auftragsvolumen des Referenzobjektes von mindestens CHF 0.2 Mio; </p><p>- Die Arbeiten müssen vollständig ausgeführt werden (SIA Phase 53 geschlossen) und erfolgreich abgenommen worden sein.</p>","en":null,"fr":"<p>Est considérée comme personne clé pour l'évaluation des critères d’aptitude la personne exerçant la fonction suivante dans le cadre du projet&nbsp;:</p><p><strong>CHEF DE PROJET</strong></p><p>Exigences minimales à l'égard de la personne clé pour la satisfaction des critères d’aptitude.</p><p>Technicien diplômé ou qualification équivalente.</p><p>1 référence en tant que chef de projet ou chef de projet adjoint, dans un projet répondant aux exigences suivantes :</p><p>- Type d’infrastructure : tunnel autoroutier ou tunnel routier à fort trafic;</p><p>- Type de travaux : système de gestion signalisation (commande d’installation);</p><p>- Activité : réalisation d’une installation nouvelle ou remplacement d’une installation existante, dans l’espace trafic;</p><p>- Montant du mandat de référence d’au moins CHF 0.2 Millions;</p><p>- Les travaux doivent être entièrement exécutés (phase SIA 53 clôturée) et réceptionnés avec succès.</p>","it":"<p>È considerata persona chiave ai fini della valutazione dei criteri di idoneità la persona che nell’esecuzione del contratto svolge la seguente funzione:</p><p><strong>CAPO PROGETTO.</strong></p><p>Requisiti minimi richiesti alla persona chiave per la valutazione dei criteri di idoneità.</p><p>Tecnico diplomato o equipollente.</p><p>1 Referenza quale capo progetto o sostituto capo progetto in un progetto con le seguenti condizioni:</p><p>- Tipo di infrastruttura: galleria autostradale o galleria strada a forte traffico;</p><p>- Tipo di opera: impianto centrale segnaletica (comando impianto segnaletica);</p><p>- Attività: realizzazione di un impianto nuovo o sostituzione di un impianto esistente nel vano traffico;</p><p>- Importo complessivo dell’oggetto di referenza di almeno CHF 0.2 Mio;</p><p>- Le prestazioni devono essere state interamente eseguite (fase 53 conclusa) e collaudate con successo.</p>"},"title":{"de":"EK2: SCHLÜSSELPERSON, REFERENZ","en":null,"fr":"CQ2 : PERSONNE CLÉ, RÉFÉRENCE","it":"CI2: PERSONA CHIAVE, REFERENZA"},"verification":{"de":"<p>Siehe Ausschreibungsunterlagen.</p>","en":null,"fr":"<p>Voir dans la documentation de l'appel d'offres.</p>","it":"<p>Vedasi in documentazione d’appalto.</p>"}},{"id":"cc1b4f82-631c-4181-8846-30494c6f3363","description":{"de":"<p>-- Bestätigung/Nachweis, dass der Jahresumsatz des Anbieters für die Jahren <strong>2024 und 2025 </strong>mehr als das doppelte des Jahresumsatzes des Auftrages betragen;</p><p>-- Bestätigung/Nachweis, dass die Leistungen Subunternehmer maximal <strong>70</strong>% betragen.</p><p>&nbsp;</p><p>Nach Angebotseingabe auf Verlangen des Auftraggebers einzureichende </p><p>Eignungsnachweise/Bestätigungen:</p><p>-- Handelsregister- und Betreibungsregisterauszug, </p><p>-- Auszug Ausgleichskasse AHV/IV/EO/ALV, </p><p>-- Bestätigung UVG-Versicherer, </p><p>-- Bestätigung (der bezahlten Steuern) Steuerverwaltung: Quellensteuer,</p><p>Bundessteuer, kantonal- und kommunale Steuer oder Mehrwertsteuer</p><p>-- Versicherungsnachweise,</p><p>allesamt nicht älter als 3 Monate.</p>","en":null,"fr":"<p>- Justificatif attestant que le chiffre d’affaires annuel de l’offrant pour les années <strong>2024 et 2025</strong> est supérieur au double du chiffre d’affaire annuel du marché.</p><p>- Confirmation qu’au maximum <strong>70</strong>% des prestations sont confiées en sous-traitance.</p><p>&nbsp;</p><p>Justificatifs / preuves d’aptitude à fournir après le dépôt de l’offre sur demande du<strong> </strong>maître De l’ouvrage<strong> :</strong></p><p>-- extrait du registre du commerce et du registre des poursuites,</p><p>-- extrait de la caisse de compensation AVS / AI / APG / AC,</p><p>-- attestation de l’assureur LAA,</p><p>-- attestation de l’administration fiscale du paiement des impôts à la source, des impôts fédéraux, cantonaux et communaux ou de la taxe sur la valeur ajoutée,</p><p>-- attestations d’assurance ; tous datant de moins de trois mois avant la date de dépôt de l’offre.</p>","it":"<p>-- Giustificativi attestanti il giro di affari annuo dell’offerente per l’anno <strong>2024</strong> e <strong>2025 </strong>che deve essere superiore al doppio del giro di affari annuo della commessa;</p><p>-- Conferma che sono affidate in subappalto al massimo il <strong>70%</strong> della prestazione.</p><p>Giustificativi/prove attestanti l’idoneità da presentare dopo l’inoltro dell’offerta:</p><p>-- Estratto del registro di commercio e del registro delle esecuzioni, </p><p>-- Estratto della cassa di compensazione AVS/AI/IPG/AD, </p><p>-- Conferma dell’assicuratore LAINF, </p><p>-- Conferma dell’avvenuto pagamento delle imposte alla fonte, imposte federali, cantonali e comunali o imposte sul valore aggiunto,</p><p>-- Assicurazioni, </p><p>risalenti a non più di 3 mesi prima della data di inoltro dell’offerta.</p>"},"title":{"de":"EK3: WIRTSCHAFTLICHE/FINANZIELLE LEISTUNGSFÄHIGKEIT","en":null,"fr":"CQ3 : APTITUDE ÉCONOMIQUE – FINANCIÈRE","it":"CI3: IDONEITÀ ECONOMICO-FINANZIARIA DELL’IMPRESA"},"verification":{"de":"<p>Siehe Ausschreibungsunterlagen.</p>","en":null,"fr":"<p>Voir dans la documentation de l'appel d'offres.</p>","it":"<p>Vedasi in documentazione d’appalto.</p>"}}],"awardCriteriaSelection":"criteria_defined","awardCriteria":[{"id":"b4b9ba0a-caa4-47ad-8a68-35f5567103cd","description":{"de":"<p>Lebenszyluskosten: Erstellungskosten, Erhaltungskosten</p>","en":null,"fr":"<p>Coût du cycle de vie : construction, manutention.</p>","it":"<p>Costi del ciclo di vita: costruzione, manutenzione.</p>"},"title":{"de":"ZK1: PREIS","en":null,"fr":"CA1 : PRIX ","it":"CA1: PREZZO"},"isPriceCriterion":true,"verification":null,"weighting":40,"maxPoints":null},{"id":"b6c79014-3c00-4c68-9136-27bb61005c09","description":{"de":"<p>2.1 Qualität und Angemessenheit der angebotene software und Komponenten <strong>10%</strong>;</p><p>2.2 Analyse der Aktivitäten und Ermittlung der kritischen Punkte <strong>10%;</strong></p><p>2.3 Nachhaltigkeit der Offerte (wirtschaftlich, sozial und ökologisch) <strong>5%.</strong></p><p>2.4 Sicherheits- und Gesundheitsschutzkonzept des Unternehmers <strong>5%.</strong></p>","en":null,"fr":"<p>2.1 Qualité et adéquation des composants et des logiciels proposés, <strong>10%</strong>;</p><p>2.2 Analyse des activités et détermination des points critiques, <strong>10%</strong>;</p><p>2.3 Durabilité d'un point de vue économique, social et écologique, <strong>5%</strong>;</p><p>2.4 Plan de sécurité et de protection de la santé de l'offrent, <strong>5%.</strong></p>","it":"<p>2.1 Qualità ed adeguatezza del materiale e software offerto: <strong>10%</strong>;</p><p>2.2 Analisi delle attività e degli aspetti critici: <strong>10%</strong>;</p><p>2.3 Sostenibilità (ecologica, economica e sociale):<strong> 5%</strong>.</p><p>2.4 Concetto Salute e Sicurezza Cantiere dell’offerente <strong>5%</strong></p>"},"title":{"de":"ZK2: QUALITAET DER AUSRUESTUNGEN UND DER AUSFUERUNGEN","en":null,"fr":"CA2 : QUALITÉ DES ÉQUIPEMENTS ET DE L'EXÉCUTION ","it":"CA2: QUALITÀ DELL’EQUIPAGGIAMENTO E DELL’ESECUZIONE "},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":30,"maxPoints":null},{"id":"37b41e76-bea3-4edf-9724-012301f40173","description":{"de":"<p>3.1 Organigramm des Projektes und Organisation des Anbieters <strong>10%</strong>;</p><p><br></p><p>3.2 Referenzen der Schlüsselpersonen (Bewertung der Aus- und Weiterbildung sowie der Berufserfahrung mit Bezug auf das Projekt dieser Ausschreibung)</p><p>3.2.1 Projektleiter <strong>10%;</strong></p><p>3.2.2 Fachspezialist in Automation <strong>10%.</strong></p>","en":null,"fr":"<p>3.1 Organigramme du projet et organisation de l'offrant, <strong>10%&nbsp;</strong>;</p><p><br></p><p>3.2 Références des personnes clés (évaluation de la formation initiale et continue ainsi que de l’expérience professionnelle en lien avec le projet du présent appel d’offres):</p><p>3.2.1 Chef de projet <strong>10%</strong>;</p><p>3.2.2 Spécialiste en automation <strong>10%</strong></p>","it":"<p>3.1 Organigramma di progetto e organizzazione dell’offerente:<strong> 10%</strong>;</p><p><br></p><p>3.2 Referenze delle persone chiave (valutazione della formazione di base e continua nonché dell’esperienza professionale in relazione al progetto della presente gara):</p><p>3.2.1 Capo progetto: <strong>10%</strong></p><p>3.2.2 Specialista in automazione: <strong>10%</strong></p>"},"title":{"de":"ZK3: ORGANISATION","en":null,"fr":"CA3: ORGANISATION ","it":"CA3: ORGANIZZAZIONE "},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":30,"maxPoints":null}],"processType":"open","orderType":"construction","qualificationCriteriaNote":{"de":"Alle wirtschaftlich und technisch leistungsfähigen Firmen, die zudem die nachfolgenden Eignungsnachweise erbringen, sind aufgerufen, ein Angebot in CHF zu unterbreiten.\n\nDie nachfolgenden Eignungsnachweise / Bestätigungen müssen zusammen mit den Angebotsunterlagen eingereicht werden, ansonsten nicht auf das Angebot eingegangen werden kann.","en":null,"fr":"Toutes les entreprises économiquement et techniquement aptes à assumer le mandat et pouvant fournir les justificatifs suivants attestant de leur aptitude sont invitées à soumettre une offre en francs suisses.\n\nLes justificatifs suivants prouvant l’aptitude doivent être remis complets, sans aucune modification, restriction ni réserve, avec la documentation relative à l’offre. Dans le cas contraire, l’offre ne pourra pas être prise en considération.","it":"Tutte le aziende economicamente e tecnicamente in grado di assumere il mandato e che portano le seguenti prove attestanti la loro idoneità sono invitate a presentare un'offerta in franchi svizzeri. \n\nI seguenti giustificativi / prove attestanti l'idoneità vanno inoltrati completi, senza alcuna modifica, restrizione e riserva con la documentazione relativa all’offerta in caso contrario l’offerta non potrà essere considerata."},"awardCriteriaNote":{"de":"Die Angaben betreffend Zuschlagskriterien müssen zusammen mit den Angebotsunterlagen eingereicht werden:\n\nPREISBEWERTUNG\nDas tiefste bereinigte Angebot erhält die maximale Note (5). Angebote, deren Preis 50% oder mehr über dem tiefsten Angebot liegen, erhalten die Note 0. Dazwischen erfolgt die Bewertung linear (auf 2 Stellen nach dem Komma gerundet). Allfällig offerierte Skonti werden bei der Bewertung des Preises nicht berücksichtigt.\n\nBewertung ZK 3.2\nFür jede Schlüsselperson wird eine einzige Note zugewiesen, die als gleich die vorgelegte Referenz (Analogie der Funktion und des Werkes der Referenz mit der Funktion und des Werkes dieser Ausschreibung) und die dokumentierte berufliche Erfahrung (in Bezug auf das Projekt dieser Ausschreibung) betrachtet.\n\nBenotung der ÜBRIGEN Zuschlagskriterien\nDie Bewertung erfolgt immer mit Noten von 0 bis 5:\n0 = Bezogen auf Erfüllung der Kriterien: nicht beurteilbar // Bezogen auf die Qualität der Angaben: keine Angabe\n1 = Bezogen auf Erfüllung der Kriterien: sehr schlecht erfüllt // Bezogen auf die Qualität der Angaben: ungenügende, unvollständige Angaben\n2 = Bezogen auf Erfüllung der Kriterien: schlecht erfüllt // Bezogen auf die Qualität der Angaben: Angaben ohne ausreichenden Projektbezug\n3 = Bezogen auf Erfüllung der Kriterien: erfüllt // Bezogen auf die Qualität der Angaben: den Anforderungen der Ausschreibung entsprechend \n4 = Bezogen auf Erfüllung der Kriterien: gut erfüllt // Bezogen auf die Qualität der Angaben: qualitativ gut\n5 = Bezogen auf Erfüllung der Kriterien: sehr gut erfüllt // Bezogen auf die Qualität der Angaben: qualitativ ausgezeichnet, sehr grosser Beitrag zur Zielerreichung.\nSofern ein Hauptkriterium aus Subkriterien besteht, werden diese benotet. Die Punktzahl des Hauptkriteriums ergibt sich aus der Summe der Noten der Subkriterien multipliziert mit ihrer Gewichtung.\n\nPUNKTBERECHNUNG\nSumme aller Noten multipliziert mit ihrer Gewichtung (Maximalpunktzahl: Note 5 x 100 = 500 Punkte).\n\nSonstige Angaben\n1. Vorbehalten bleiben die Beschaffungsreife des Projektes sowie die Verfügbarkeit der Kredite.\n2. Die Erarbeitung der Angebote wird nicht vergütet. Die Angebotsunterlagen werden nicht zurückgegeben.\n3. Ausschreibungsunterlagen sind in deutscher Sprache erhältlich.\n4. Angebote der Firma Sensor Elektronic GmbH, Adlikerstrasse 79, 8105 Regensdorf oder Angebote, an welchen sich die Sensor Elektronic GmbH in irgendeiner Weise beteiligt, sei es in Bietergemeinschaft, sei es als Subunternehmerin oder Lieferantin, werden gestützt auf Art. 44 Abs. 1 lit. h BöB vom Beschaffungsverfahren ausgeschlossen.\n5. Angebote der Firma Marcel Gurtner Automation, Udelbodenstrasse 9, 6014 Luzern oder Angebote, an welchen sich die Marcel Gurtner Automation in irgendeiner Weise beteiligt, sei es in Bietergemeinschaft, sei es als Subunternehmerin oder Lieferantin, werden gestützt auf Art. 44 Abs. 1 lit. h BöB vom Beschaffungsverfahren ausgeschlossen.\n6. Der Werkvertrag wird im Kanton Tessin abgeschlossen und unterschrieben. Deshalb untersteht er der Stempelsteuer des Kanton Tessin.\n7. Der Auftraggeber behält sich vor, die in den Ausschreibungsunterlagen angegebenen Termine (insbesondere des Zuschlages und des Arbeitsbeginns) zu verschieben. Der Anbieter hat in einem solchen Fall keinen Anspruch auf Entschädigung.\n8. Alle Beträge sind exkl. MWST. zu verstehen.\n9. Die Veröffentlichung auf SIMAP ist massgebend. Bei Unklarheiten oder Widersprüchen hat die deutsche Fassung Vorrang.\n10. Der Zuschlagsempfänger ist von weiteren Ausschreibungen im Rahmen des Projekts, für welches er Bauherrenunterstützung oder Projektierung leistet, ausgeschlossen.\n11. Der Zuschlag erfolgt für die Kapiteln A und B (Bau und Energie) und C (Unterhalt). Für die Teile A und C1 (Unterhalt während der Garantiezeit) wird ein Vertrag mit ASTRA erstellt. Für den Teil C2 (Unterhalt nach Garantiezeit) muss der Vertrag mit der Gebietseinheit unterschreiben werden.\n12. Der Bieter muss in der Lage sein, eine schriftliche und mündliche Kommunikation in deutscher Sprache zu gewährleisten.","en":null,"fr":"Les indications concernant les critères d’adjudication doivent être transmises avec la documentation relative à l’offre.\n\nEVALUATION DU PRIX\nLa note maximale (5) est attribuée à l’offre révisée au prix le plus bas. Les offres, dont le prix est supérieur de 50% ou plus à celui de l’offre la plus basse obtiennent la note 0. Entre deux, l’évaluation est linéaire (arrondi à deux chiffres après la virgule). Les éventuels escomptes proposés ne sont pas pris en compte lors de l’évaluation des prix.\n\nÉvaluation CA3.2\nPour chaque personne clé, une seule note est attribuée. Celle-ci prend en compte à la fois la référence présentée (analogie de la fonction et de l’ouvrage de la référence avec la fonction et l’ouvrage du présent appel d’offres) et l’expérience professionnelle documentée (en lien avec le projet du présent appel d’offres).\n\nEchelle d’évaluation pour les AUTRES critères d’adjudication :\nL'évaluation est toujours indiquée au moyen des notes de 0 à 5 :\n0 = satisfaction du critère : évaluation impossible // qualité des indications : aucune information\n1 = satisfaction du critère : mauvais // qualité des indications : informations insuffisantes et incomplètes\n2 = satisfaction du critère : insuffisant // qualité des indications : informations sans lien suffisant avec le projet\n3 = satisfaction du critère : remplis // qualité des indications : qualité correspondant aux exigences de l'appel d'offres\n4 = satisfaction du critère : bon // qualité des indications : bonne qualité\n5 = satisfaction du critère : très bon // qualité des indications : excellente qualité, contribution très importante à la réalisation de l'objectif.\nSi un critère principal est composé de sous-critères, ceux-ci sont notés. Le nombre de points du critère est obtenu à partir la somme des notes des sous-critères, multipliée par leur pondération.\n\nCALCUL DES POINTS \nSomme de toutes les notes multipliées par leur facteur de pondération (points maximaux possibles : 5 [note] x 100 [% de pondération] = 500 points).\n\nAutres indications\n1. Le marché sera octroyé sous réserve de sa possible mise en soumission et de la disponibilité des crédits nécessaires. \n2. L’élaboration de l’offre ne donne droit à aucun remboursement. La documentation relative à l’offre ne sera pas retournée.\n3. La publication sur SIMAP fait foi. Le dossier d'appel d'offres est disponible en allemand. En cas de divergences (doute ou contradiction) entre les versions, la version en allemand fait foi.\n4. Les offres de la société Sensor Elektronic GmbH, Adlikerstrasse 79, 8105 Regensdorf ou de celles à laquelle la société Sensor Elektronic GmbH participe, soit en groupement soit comme sous-traitant ou fournisseur sont exclues del procédure en vertu de l’article 44 cpv. 1 lett. h LAPub.\n5. Les offres de la société Marcel Gurtner Automation, Udelbodenstrasse 9, 6014 Luzern ou de celles à laquelle la société Marcel Gurtner Automation participe, soit en groupement soit comme sous-traitant ou fournisseur sont exclues del procédure en vertu de l’article 44 cpv. 1 lett. h LAPub.\n6. Le contrat de marché sera conclu et signé au Tessin. Il sera donc soumis au droit de timbre conformément à la loi cantonale sur le droit de timbre et les spectacles cinématographiques.\n7. Le maître d’ouvrage se réserve le droit de modifier les conditions figurant dans la documentation (en particulier celles relatives à l'attribution du marché et au début des travaux). Le soumissionnaire n'a en aucun cas droit à une quelconque indemnisation.\n8. Tous les montants s’entendent hors TVA.\n9. La publication sur SIMAP fait foi. En cas de doute ou de contradiction, le texte de la publication en langue allemand fait foi.\n10. Le soumissionnaire retenu est exclu de toute autre offre dans le cadre du projet pour lequel il fournit une assistance au client ou une planification du projet.\n11. L'adjudication s'applique conformément aux chapitres A et B (construction et énergie) et C (entretien). Pour les parties A et C1 (entretien durant la période de garantie), un contrat sera conclu avec l'OFROU. Pour la partie C2 (entretien après la période de garantie), le contrat doit être conclu avec l’unité territoriale.\n12. Il est exigé que le soumissionnaire soit en mesure d'assurer la communication écrite et orale en allemand.","it":"Le indicazioni concernenti i criteri di aggiudicazione vanno inoltrate con la documentazione relativa all’offerta.\n\nVALUTAZIONE DEL PREZZO\nLa nota più alta (5) è attribuita all’offerta rettificata con il prezzo più basso. \nLe offerte il cui prezzo supera del 50% o più quello dell'offerta più bassa ottengono la nota 0. Tra questi due estremi la valutazione avviene in modo lineare (arrotondando a due posizioni dopo la virgola). Eventuali sconti offerti non sono tenuti in considerazione nella valutazione del prezzo.\n\nVALUTAZIONE CA 3.2\nPer le persone chiave verrà assegnata una nota unica che considera equamente la referenza presentata (analogia della funzione e dell’opera della referenza con la funzione e l’opera del presente bando) e l’esperienza professionale documentata (con riferimento al progetto del presente bando).\n\nScala di valutazione per i RESTANTI criteri di aggiudicazione\nLa valutazione va effettuata attraverso una nota da 0 a 5:\n0 = soddisfazione dei criteri: valutazione impossibile // qualità delle indicazioni: nessuna indicazione\n1 = soddisfazione dei criteri: pessima // qualità delle indicazioni: informazioni insufficienti e incomplete\n2 = soddisfazione dei criteri: insufficiente // qualità delle indicazioni: informazioni non sufficientemente attinenti al progetto\n3 = soddisfazione dei criteri: adempiuta // qualità delle indicazioni: qualità corrispondente ai requisiti del bando\n4 = soddisfazione dei criteri: buona // qualità delle indicazioni: buona qualità\n5 = soddisfazione dei criteri: molto buona // qualità delle indicazioni: qualità eccellente, contributo decisivo al raggiungimento degli obiettivi.\nSe un criterio principale consta di sottocriteri, questi vengono valutati. Il numero di punti del criterio principale risulta dalla somma delle note dei sottocriteri moltiplicata per il loro fattore di ponderazione.\n\nCALCOLO DEL PUNTEGGIO \nsomma di tutte le note moltiplicate per il corrispondente fattore di ponderazione (punteggio massimo possibile: 5 [nota] x 100 [% di ponderazione] = 500 punti).\n\nAltre indicazioni\n1. La commessa sarà aggiudicata a condizione che il progetto sia appaltabile e che siano disponibili i crediti necessari. \n2. L’elaborazione dell’offerta non dà diritto ad alcun rimborso. La documentazione relativa all’offerta non sarà restituita.\n3. La documentazione del bando è disponibile in tedesco.\n4. Le offerte dell’impresa Sensor Elektronic GmbH, Adlikerstrasse 79, 8105 Regensdorf o quelle cui la Sensor Elektronic GmbH partecipa, sia in consorzi, sia come subappaltatore o fornitore, sono escluse dalla procedura di appalto in virtù dell’art. 44 cpv. 1 lett. h LAPub.\n5. Le offerte dell’impresa Marcel Gurtner Automation, Udelbodenstrasse 9, 6014 Luzern o quelle cui la Marcel Gurtner Automation partecipa, sia in consorzi, sia come subappaltatore o fornitore, sono escluse dalla procedura di appalto in virtù dell’art. 44 cpv. 1 lett. h LAPub.\n6. Il contratto d'appalto sarà stipulato e firmato in Ticino. Di conseguenza, lo stesso sarà assoggettato all'imposta di bollo secondo quanto stabilito dalla Legge cantonale sull'imposta di bollo e sugli spettacoli cinematografici.\n7. Il committente si riserva di modificare i termini riportati nella documentazione (in particolare quelli dell’aggiudicazione e dell’inizio lavori). L’offerente non ha in nessun caso diritto ad alcun tipo di indennizzo.\n8. Tutti gli importi sono da intendersi IVA esclusa.\n9. Fa stato la pubblicazione sul SIMAP, In caso di dubbi o contraddizioni, prevale il testo di pubblicazione in lingua tedesca.\n10. L’aggiudicatario è escluso da ulteriori gare d’appalto nell’ambito del progetto per il quale fornisce supporto al committente o svolge attività di progettazione.\n11. L’aggiudicazione si applica in base ai capitoli A e B (edilizia ed energia) e C (manutenzione). Per la parte A e C1 (manutenzione durante il periodo di garanzia) verrà stipulato un contratto con l’USTRA. Per la parte C2 (manutenzione dopo il periodo di garanzia), l’Unità territoriale potrà stipulare con la ditta aggiudicatrice ed alle medesime condizioni, un contratto separato.\n12. Si richiede che l'offerente sia in grado di garantire la comunicazione scritta e orale in tedesco."}},"base":{"corrected":false,"cpvCode":{"code":"45000000","label":{"de":"Bauarbeiten","en":"Construction work","fr":"Travaux de construction","it":"Lavori di costruzione"}},"orderType":"construction","lots":[],"publicationTed":true,"id":"4af112e7-3369-4bf1-a968-6bcb876c4c06","title":{"de":"MP-070007 N13 Tunnel San Bernardino – Los 8450 – Zentrale Einrichtung Signalisation","en":null,"fr":"MP-070007 N13 Tunnel San Bernardino – Lot 8450 – Système de gestion signalisation","it":"MP-070007 N13 Tunnel San Bernardino – Lotto 8450 – Impianto centrale segnaletica"},"projectType":"tender","processType":"open","lotsType":"without","stateContractArea":true,"type":"tender","publicationNumber":"32624-01","projectId":"4fa064f5-31ba-4254-855c-c67721822637","publicationDate":"2026-03-04","creationLanguage":"de","translationLanguages":[{"language":"fr","type":"complete"},{"language":"it","type":"complete"}],"procOfficeId":"16240880-ad07-4bd2-8512-0a71550d2fa1","publishers":["c92c5781-c89a-4f93-94b1-f2061c35e556"],"participantLotsLimitation":null,"participantLotsLimitationNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"correctedPubId":null,"initialPublicationDate":null,"referencingPubId":null,"cpcCode":null,"projectNumber":"32624"},"hasProjectDocuments":true,"ted":{"status":"published","url":"https://ted.europa.eu/udl?uri=TED:NOTICE:153561-2026:HTML:DE:HTML"}}