{"project-info":{"stateContractArea":true,"dialog":"no","documentsWithCosts":"no","publicationTed":true,"procOfficeAddress":{"postalCode":"3003","countryId":"CH","cantonId":"BE","id":"be30857f-1abb-473b-9908-7c19700c5912","name":{"de":"Bundesamt für Bauten und Logistik BBL","en":null,"fr":"Office fédéral des constructions et de la logistique OFCL","it":null},"contactPerson":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"phone":"+41584611340","email":"beschaffung.wto@bbl.admin.ch","url":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"reference":null,"street":{"de":"Fellerstrasse 21","en":null,"fr":"Fellerstrasse 21","it":null},"city":{"de":"Bern","en":null,"fr":"Berne","it":null}},"procurementRecipientAddress":{"postalCode":null,"countryId":null,"cantonId":null,"id":"f4dd9507-512f-4fee-808d-45737f5211ce","name":{"de":"Bundesamt für Informatik und Telekommunikation BIT","en":null,"fr":"Office fédéral de l’informatique et de la télécommunication OFIT","it":null},"contactPerson":{"de":"Business Solutions","en":null,"fr":"Business Solutions","it":null},"phone":null,"email":null,"url":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"reference":null,"street":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"city":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null}},"title":{"de":"(25112) 609 IKT-Dienstleistungen für individuelle Softwarelösungen","en":null,"fr":"(25112) 609 Prestations informatiques relatives aux solutions logicielles personnalisées","it":null},"documentsLanguages":["de","fr"],"documentsSourceType":"documents_source_simap","offerLanguages":["de","fr","it"],"offerTypes":["offer_digital_simap"],"publicationLanguages":["de"],"processType":"open","orderType":"service","participantLotsLimitation":null,"participantLotsLimitationNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"dialogNote":null,"documentsCosts":{"currency":null,"price":null},"documentsCostsNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"documentsLanguagesNote":{"de":"Die Ausschreibungsunterlagen sind in deutscher und französischer Sprache erhältlich. Bei Widersprüchen zwischen den Fassungen ist die deutsche Version massgebend.","en":null,"fr":"Le dossier d’appel d’offres est disponible en allemand et en français. En cas de divergences entre les versions, la version allemande fait foi.","it":null},"documentsSourceEmail":null,"documentsSourceUrl":null,"documentsSourceNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"offerSpecificNote":{"de":"<p>Das vollständige Angebot (vgl. Vorgaben unter Ziffer 7.2 Pflichtenheft) ist bis spätestens 10.04.2026 elektronisch via simap-Plattform einzureichen.&nbsp;</p><p><br></p><p><strong>Hinweise:</strong></p><ul><li>Bitte laden Sie keine einzelnen Dokumente hoch, sondern fügen Sie vor dem Hochladen alle Angebotsbestandteile in einem ZIP-Ordner zusammen.</li><li>Stellen Sie sicher, dass Sie die Übermittlung des Angebots mittels der Schaltfläche «Angebot einreichen» abschliessen und der Status auf «Angebot eingereicht» in grüner Farbe wechselt, ansonsten Ihr Angebot nicht als eingereicht gilt. Sie erhalten eine von der simap-Plattform automatisch generierte Bestätigung via E-Mail.</li></ul><p><br></p><p><u>Zudem ist Folgendes zu beachten:</u></p><p>Das Angebot ist durch die zeichnungsberechtigte(n) Person(en) mit einer gültigen elektronischen Signatur zu versehen, welche für Authentizität und Integrität des signierten Dokuments Gewähr leistet.</p><p><br></p><p>Zu spät eingereichte Angebote können nicht berücksichtigt werden.</p>","en":null,"fr":"<p>L’offre complète (voir exigences visées au ch.&nbsp;7.2 cahier des charges) doit être remise sous forme électronique sur la plateforme simap, au plus tard le 10.04.2026.&nbsp;</p><p><br></p><p><strong>Remarque&nbsp;:</strong></p><ul><li>Veuillez enregistrer tous les documents relatifs à l’offre dans un dossier au format ZIP et ne pas téléverser séparément chaque document sur la plateforme.</li><li>Assurez-vous de déposer l’offre au moyen du bouton «&nbsp;Soumettre l’offre&nbsp;» et que le statut est bien passé à «&nbsp;Offre soumise&nbsp;» en vert. Si ce n’est pas le cas, l’offre n’est pas considérée comme soumise. Vous recevrez automatiquement un courriel de confirmation de la plateforme&nbsp;simap.</li></ul><p><br></p><p><u>À noter en outre&nbsp;:</u></p><p>L’offre doit être munie d’une signature électronique valable apposée par la ou les personnes habilitées à signer, qui garantit l’authenticité et l’intégrité du document.</p><p><br></p><p>Les offres remises en retard ne seront pas prises en considération.</p><p><br></p>","it":null},"offerDigitalExternalPlatformUrl":null,"documentsSourceAddress":null,"offerAddress":null,"publicationLanguagesComment":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null}},"procurement":{"orderDescription":{"de":"<p>Mit der vorliegenden Ausschreibung sollen in 3 Losen jeweils mehrere fachlich spezialisierte und ausgewiesene externe Dienstleister im Bereich individueller Softwarelösungen, insbesondere für die individuelle Softwareentwicklung, die Führung von ICT Vorhaben und die Business Requirements Engineering &amp; Analyse von Softwarelösungen gefunden werden.</p>","en":null,"fr":"<p>Le présent appel d’offres doit permettre de trouver plusieurs prestataires de services externes spécialisés et reconnus, divisés en 3 lots dans le domaine des solutions logicielles personnalisées, en particulier pour le développement de logiciels personnalisés, la gestion de projets informatiques et l’ingénierie et l’analyse des exigences métier de solutions logicielles.</p>","it":null},"processType":"open","orderType":"service","additionalCpvCodes":null,"bkpCodes":null,"ebkphCodes":null,"ebkptCodes":null,"npkCodes":null,"cpcCode":{"code":"b7f1e45b-1fe5-4e19-8cbb-98006291267d","label":{"de":"Datenverarbeitung und verbundene Dienstleistungen","en":"Computer and related services","fr":"Services informatiques et services connexes","it":"Servizi informatici e affini"}},"orderAddressOnlyDescription":null,"orderAddressDescription":null,"executionDeadlineType":null,"executionPeriod":null,"executionDays":null,"executionNote":null,"variants":null,"variantsNote":null,"partialOffers":null,"partialOffersNote":null,"orderAddress":null,"contractDeadlineType":null,"contractPeriod":null,"contractDays":null,"canContractBeExtended":null,"canContractBeExtendedNote":null,"options":null,"optionsNote":null,"cpvCode":{"code":"72000000","label":{"de":"IT-Dienste: Beratung, Software-Entwicklung, Internet und Hilfestellung","en":"IT services: consulting, software development, Internet and support","fr":"Services de technologies de l'information, conseil, développement de logiciels, internet et appui","it":"Servizi informatici: consulenza, sviluppo di software, Internet e supporto"}}},"terms":{"termsType":"in_documents","termsCriteria":[],"termsCriteriaAsPDF":false,"consortiumAllowed":"yes","consortiumMultiApplicationAllowed":"no","subContractorAllowed":"yes","subContractorMultiApplicationAllowed":"no","processType":"open","orderType":"service","preInvolvedVendor":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"termsOfBusiness":{"de":"Geschäftsabwicklung gemäss den Allgemeinen Geschäftsbedingungen des Bundes (AGB) für \n- Informatikdienstleistungen (Ausgabe Oktober 2010, Stand Januar 2024)\nZusätzlich gelten für Los 1 folgende spezifischen AGB:\n- Werkverträge im Informatikbereich und die Pflege von Individualsoftware (Ausgabe Oktober 2010, Stand Januar 2024)\nAbrufbar unter: https://www.bkb.admin.ch/de/agb-des-bundes","en":null,"fr":"Sont applicables les conditions générales (CG) de la Confédération suivantes :\n– CG pour les services informatiques (édition d’octobre 2010, état de janvier 2024)\nEn outre, les conditions générales spécifiques suivantes s’appliquent au lot 1 :\n– CG pour les contrats d’entreprise dans le domaine informatique et pour la maintenance de logiciels individuels (édition d’octobre 2010, état de janvier 2024) \nDisponibles sous : https://www.bkb.admin.ch/fr/conditions-generales-cg-de-la-confederation","it":null},"termsOfPayment":{"de":"30 Tage nach Erhalt der Rechnung, netto in CHF, zuzüglich MwSt. Korrekte Rechnungsstellung mittels E-Rechnung vorausgesetzt.\nInformationen der Bundesverwaltung zur E-Rechnung finden Sie auf folgender Webseite: https://www.efv.admin.ch/efv/de/home/efv/erechnung/aktuell.html","en":null,"fr":"Le montant net de la facture électronique établie en bonne et due forme, en francs suisses et augmenté de la TVA, est payé dans un délai de 30 jours à compter de la réception de la facture.\nDes renseignements sur la facturation électronique sont disponibles sur la page Internet suivante de l'administration fédérale : https://www.efv.admin.ch/efv/fr/home/efv/erechnung/aktuell.html","it":null},"includedCosts":{"de":"Alle Preisangaben sind in Schweizer Franken (CHF) und exkl. MwSt. auszuweisen. Der Preis exkl. MwSt. beinhaltet insbesondere Versicherung, Spesen, Sozialabgaben etc.","en":null,"fr":"Tous les prix doivent être indiqués en francs suisses (CHF), hors TVA. Les prix hors TVA incluent les assurances, les frais, les cotisations sociales, etc.","it":null},"securityDeposits":{"de":"Keine.","en":null,"fr":"Aucune.","it":null},"nonWTORequirements":{"de":"Keine.","en":null,"fr":"Aucune.","it":null},"walkThroughNotes":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"termsNote":{"de":"Die in Anhang 1 (Los 1, Los 2 und Los 3) aufgeführten Teilnahmebedingungen müssen vollständig und ohne Einschränkung oder Modifikation erfüllt und nachgewiesen werden, ansonsten wird nicht auf das Angebot eingegangen.","en":null,"fr":"Le soumissionnaire doit prouver qu’il remplit dans leur intégralité et sans restriction ni modification les conditions de participation énumérées dans l’annexe 1 (lot 1, lot 2 et lot 3). Dans le cas contraire, l'offre ne sera pas prise en considération.","it":null},"otherRequirements":{"de":"Kreditvorbehalt: Vorbehalten bleiben die jährlichen Kreditanträge und -beschlüsse der zuständigen Organe des Bundes zu Voranschlag und Finanzplan.\n\nDer Auftraggeber behält sich vor, zugeschlagene Leistungen auch zugunsten weiterer Bedarfsstellen innerhalb der Bundesverwaltung erbringen zu lassen sowie, die als Optionen definierten Leistungen ganz, teilweise oder gar nicht zu beziehen.","en":null,"fr":"Réserve d’approbation du crédit : les demandes et décisions annuelles relatives aux crédits des organes compétents de la Confédération en matière de budget et de plan financier demeurent réservés.\n\nL'adjudicateur se réserve le droit de faire exécuter les prestations faisant l'objet du présent appel d'offres au profit d'autres services demandeurs de l'administration fédérale et de commander tout ou partie des prestations faisant l'objet des options ou de renoncer entièrement à ces dernières.","it":null},"consortiumNote":{"de":"Nimmt der Anbieter als Bietergemeinschaft am Verfahren teil, muss er eine Unternehmung bezeichnen, welche die Federführung (Stellvertretung, Koordination) übernimmt. Der Anbieter führt alle Beteiligten mit den ihnen zugewiesenen Rollen auf.\nDie charakteristische Leistung ist grundsätzlich von einem der Konsortialmitglieder zu erbringen.","en":null,"fr":"Les communautés de soumissionnaires doivent désigner une entreprise chargée de la direction du projet (représentation, coordination) et indiquer les noms et les rôles de tous leurs membres.\nLa prestation caractéristique doit en principe être fournie par l'un des membres de la communauté de soumissionnaires.","it":null},"subContractorNote":{"de":"Zieht der Anbieter zur Leistungserfüllung Subunternehmer bei, übernimmt er die Gesamtverantwortung. Er führt alle beteiligten Subunternehmer mit den ihnen zugewiesenen Rollen auf.\nDie charakteristische Leistung ist grundsätzlich vom Anbieter zu erbringen.","en":null,"fr":"Si le soumissionnaire fait appel à des sous-traitants pour l'exécution des prestations, il assume la responsabilité générale du projet. Il indique les noms et les rôles de tous ses sous-traitants.\nLa prestation caractéristique doit en principe être fournie par le soumissionnaire.","it":null},"remediesNotice":{"de":"Gegen diese Verfügung kann gemäss Art. 56 Abs. 1 des Bundesgesetzes über das öffentliche Beschaffungswesen (BöB) innert 20 Tagen seit Eröffnung schriftlich Beschwerde beim Bundesverwaltungsgericht, Postfach, 9023 St. Gallen, erhoben werden. Die Beschwerde ist im Doppel einzureichen und hat die Begehren, deren Begründung mit Angabe der Beweismittel sowie die Unterschrift der beschwerdeführenden Person oder ihrer Vertretung zu enthalten. Eine Kopie der vorliegenden Verfügung und vorhandene Beweismittel sind beizulegen.\nDie Bestimmungen des Verwaltungsverfahrensgesetzes (VwVG) über den Fristenstillstand finden gemäss Art. 56 Abs. 2 BöB keine Anwendung.","en":null,"fr":"Conformément à l'art. 56, al. 1, de la loi fédérale sur les marchés publics (LMP), la présente décision peut être attaquée, dans un délai de 20 jours à compter de sa notification, auprès du Tribunal administratif fédéral, case postale, 9023 Saint-Gall. Présenté en deux exemplaires, le mémoire de recours doit indiquer les conclusions, les motifs et les moyens de preuve et porter la signature de la partie recourante ou de son représentant ; y seront jointes une copie de la présente décision et les pièces invoquées comme moyens de preuve, lorsqu'elles sont disponibles.\nConformément à l'art. 56, al. 2, LMP, les dispositions de la Loi fédérale sur la procédure administrative (PA) relatives à la suspension des délais ne s'appliquent pas.","it":null}},"dates":{"qnaRoundSourceType":"simap","offerValidityDeadlineType":"days_after","offerValidityNotes":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"reductionMinimumOfferDeadline":false,"publicOfferOpening":"no","qnas":[{"id":"dea87929-6133-4390-9fd2-df0a61252be8","date":"2026-02-05","note":{"de":"Falls sich beim Erstellen des Angebotes Fragen ergeben, können Sie diese in anonymisierter Form ins Frageforum auf www.simap.ch stellen.\nZu spät eingereichte Fragen können nicht mehr beantwortet werden. \nDie AnbieterInnen werden per E-Mail informiert, sobald die Antworten auf www.simap.ch publiziert sind.","en":null,"fr":"Les questions portant sur le présent appel d'offres peuvent être posées de façon anonyme sur le forum de questions du site www.simap.ch.\nLes questions posées après la date susmentionnée ne seront pas traitées.\nLes soumissionnaires seront immédiatement avertis par courriel de la publication des réponses sur le site www.simap.ch.","it":null},"externalLink":null}],"otherAppointments":[],"processType":"open","orderType":"service","publicationDate":"2026-03-02","initialPublicationDate":"2026-01-22","publicationDateForecast":null,"offerDeadline":"2026-04-10T23:59:00+02:00","specificDeadlinesAndFormalRequirements":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"documentsAvailable":null,"expressionOfInterestUntil":null,"offerValidityDeadlineDate":null,"offerValidityDeadlineDays":270,"offerOpening":null,"offerOpeningNotes":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"offerOpeningPostalCode":null,"offerOpeningCity":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null}},"id":"f3f9d155-caac-4cf4-9195-6ddcecbfc6d4","type":"tender","projectType":"tender","publishers":[{"id":"c92c5781-c89a-4f93-94b1-f2061c35e556","name":"simap.ch"}],"correction":{"correctedPubId":"02c9ebf7-aa6c-47c9-8a60-96338f208892","initialPublicationDate":"2026-01-22","correctionDiffKeys":["project-info.offerSpecificNote.de","project-info.offerSpecificNote.fr","dates.offerDeadline"],"remarks":{"de":"Neue Einreichefrist für Angebote: 10.04.2026\n\nLos 1\nÄnderung: Nachweis: Personelle Ressourcen Anhang 5.  Die Auswahl im Feld \"Fachgebiet oder Technologiebereich gemäss Anhang 3A\" wird wie folgt geändert:\nSoftware-Architektur; Software-Entwicklung; Manuelles Testing / Testmanagement; Testautomatisierung.\n\nLos 2\nZusatz: In den ZK 1.1 bis ZK 1.9. Die Anforderungen im Kriterienkatalog Anhang 1 werden ergänzt:\nZur Erfüllung des ZK ist nur eine einzige Projektreferenz eines Subunternehmers mit ICT Beratungsleistungen zulässig.\n\nLos 3\nÄnderung: 2. Verwendung der Referenzen \"Unterschriftenblatt\" Anhang 4.  Der erste Satz wird wie folgt geändert:\nProjektreferenzen, die zur Erfüllung der Eignungskriterien (EK) eingereicht werden, dürfen nicht gleichzeitig auch für die Zuschlagskriterien (ZK) verwendet werden. ","en":null,"fr":"Nouvelle date de remise des offres : 10.04.2026\n\nLot 1\nModification : Justificatif : Ressources humaines Annexe 5. La sélection dans le champ \" Domaine professionnel ou technologique selon l’annexe 3A \" est modifiée comme suit :\nArchitecture logicielle; Développement de logiciels; Tests manuels et gestion des tests; Automatisation des tests.\n\nLot 2\nAjout : Aux CAd 1.1 à CAd 1.9. Les exigences dans le catalogue des critères Annexe 1 sont complétées :\nPour satisfaire aux exigences du CAd, une seule référence de sous-traitant avec des prestations de consultant informatique est admise.\n\nLot 3\nModification : 2. Utilisation des références \" Feuille de signature \" Annexe 4. La première phrase est modifiée comme suit :\nLes références qui sont fournies pour remplir les critères d’aptitude (CAp) ne peuvent pas être utilisées pour les critères d’adjudication (CAd).","it":null}},"referencingPub":{"publishers":[{"id":"c92c5781-c89a-4f93-94b1-f2061c35e556","name":"simap.ch"}],"publicationId":"02c9ebf7-aa6c-47c9-8a60-96338f208892","pubType":"tender","projectType":"tender","processType":"open","corrected":false,"publicationNumber":"30239-01","publicationDate":"2026-01-22"},"invitedVendors":null,"lots":[{"additionalCpvCodes":[],"bkpCodes":[],"ebkphCodes":[],"ebkptCodes":[],"npkCodes":[],"id":"287bac2c-c16a-42c2-a05d-bae82af30cb2","lotNumber":1,"title":{"de":"Individuelle Softwareentwicklung","en":null,"fr":"Développement de logiciels personnalisés","it":null},"projectSubType":"service","orderDescription":{"de":"<p>Im Rahmen der Softwareentwicklung werden verschiedene spezialisierte Leistungen erbracht, die eine ganzheitliche und qualitativ hochwertige Umsetzung digitaler Lösungen sicherstellen.</p><p><br></p><p>Die Leistungen umfassen im Wesentlichen:</p><p>- Software-Architektur</p><p>- Software-Entwicklung</p><p>- Manuelles Testing und Testmanagement</p><p>- Testautomatisierung</p><p>- Wartung / SLA / Betrieb</p><p><br></p><p>Maximales optionales Beschaffungsvolumen: CHF 340'000'000.00 (exkl. MwSt.)</p>","en":null,"fr":"<p>Dans le cadre du développement logiciel, il s’agit de fournir diverses prestations spécialisées qui assurent une mise en oeuvre complète et qualitative de solutions numériques.</p><p><br></p><p>Les prestations comprennent notamment :</p><p>- Architecture logicielle</p><p>- Développement de logiciels</p><p>- Tests manuels et gestion des tests</p><p>- Automatisation des tests</p><p>- Maintenance / SLA / exploitation</p><p><br></p><p>Volume d'acquisition optionnel maximal : CHF 340'000'000.00 (hors TVA)</p>","it":null},"qualificationCriteriaInDocuments":"no","qualificationCriteriaAsPDF":false,"qualificationCriteria":[{"id":"8835cd7e-4489-4db2-90aa-6ad7f5c6e954","description":{"de":"<p>Der Anbieter bzw. sämtliche Mitglieder der Bietergemeinschaft verfügen über eine ausreichende wirtschaftliche und finanzielle Leistungsfähigkeit, um den Auftrag ordnungsgemäss erfüllen zu können.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire ou l’ensemble des membres de la communauté de soumissionnaires dispose de la capacité économique / financière nécessaire à l’exécution du mandat.</p>","it":null},"title":{"de":"EK 01: Wirtschaftliche/finanzielle Leistungsfähigkeit","en":null,"fr":"CAp 01 : Capacité économique et financière","it":null},"verification":{"de":"<p>Auszug aus dem Betreibungsregister nicht älter als 3 Monate zum Zeitpunkt der Aufforderung durch die Vergabestelle. Bei Anbietern aus dem Ausland vergleichbare aktuelle, amtliche Urkunde des Auslandes.&nbsp;</p><p>Hinweis: Die Vergabestelle überprüft elektronisch den Auszug aus dem Zentralen Firmenindex (www.zefix.ch).&nbsp;</p><p>Bei Anbietern aus dem Ausland Auszug aus dem Handelsregister oder eine vergleichbare, amtliche Urkunde des Auslandes.</p><p>Diese Eignungsnachweise sind erst auf Aufforderung, nach Einreichung des Angebots und vor dem Zuschlag einzureichen.</p><p><br></p><p><u>Hinweis für Anbieter als Bietergemeinschaft:</u></p><p>Nimmt der Anbieter als Bietergemeinschaft am Verfahren teil, ist auf Aufforderung hin von allen einzelnen Mitgliedern der Bietergemeinschaft ein jeweils sie betreffender Betreibungsregisterauszug – nicht älter als 3 Monate zum Zeitpunkt der Aufforderung – einzureichen oder, sofern sie ihren Sitz im Ausland haben, eine vergleichbare aktuelle amtliche Urkunde des Auslandes.</p><p><br></p><p>Bestätigt der Anbieter, dass er bzw. alle Mitglieder der Bietergemeinschaft über eine ausreichende wirtschaftliche und finanzielle Leistungsfähigkeit verfügen, um den Auftrag erfüllen zu können?</p><p> </p><p>Als Nachweis ist die Bestätigung im Antwortfeld im Anhang 1 (durch Auswahl der entsprechenden Antwort) erforderlich.</p><p>Hinweis: Im Falle von Bietergemeinschaft ist dieses Kriterium von jedem Mitglied einzeln zu erfüllen und nachzuweisen.&nbsp;</p>","en":null,"fr":"<p>Extrait du registre des poursuites ne datant pas de plus de 3 mois au moment où l’adjudicateur le demande. Pour les soumissionnaires étrangers, document officiel étranger équivalent établi récemment.&nbsp;</p><p>N. B. L’adjudicateur vérifie les extraits de l’index central des raisons de commerce (www.zefix.ch) au format électronique.&nbsp;</p><p>Pour les soumissionnaires étrangers, extrait du registre du commerce ou document officiel étranger équivalent.</p><p>Ces justificatifs ne doivent être fournis que sur demande, après la remise de l’offre et avant l’adjudication du marché.</p><p><br></p><p><u>Remarque aux soumissionnaires membres d’une communauté de soumissionnaires :</u></p><p>Si le soumissionnaire prend part à la procédure au nom d’une communauté de soumissionnaires, tous les membres de celle-ci doivent fournir, sur demande, un extrait du registre des poursuites ne datant pas de plus de 3 mois au moment où l’adjudicateur le demande ou, si leur siège est à l’étranger, un document officiel étranger équivalent établi récemment.</p><p><br></p><p>Le soumissionnaire confirme-t-il que lui-même ou l’ensemble des membres de la communauté de soumissionnaires dispose de la capacité économique&nbsp;/&nbsp;financière nécessaire à l’exécution du mandat&nbsp;?</p><p> </p><p>Il doit fournir à titre de justificatif une confirmation dans le champ de réponse dans l'annexe 1 (sélectionner la réponse).</p><p> Remarque&nbsp;: pour les communautés de soumissionnaires, chaque membre doit remplir et justifier ce critère.&nbsp;</p>","it":null}},{"id":"f7bf055f-7942-42a0-816d-ada782c7eaca","description":{"de":"<p>Der Anbieter bestätigt, dass er über eine Ansprechperson (Single Point of Contact, SPOC) verfügt, die im Falle der Eskalation von Problemen im Zusammenhang mit dem Auftrag zuständig ist und Entscheidungsbefugnis besitzt. Zudem bestätigt der Anbieter, dass eine Stellvertretung (Stv.) für den SPOC benannt ist.</p><p> </p><p>Im Bemerkungsfeld sind der SPOC sowie dessen Stellvertretung zu benennen. Die Angabe umfasst Name, Vorname, Kontaktdaten, Funktionsbezeichnung sowie den Stellvertreter des SPOC.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire confirme qu’il dispose d’un interlocuteur (single point of contact, SPOC) chargé de traiter les problèmes en lien avec le mandat et habilité à prendre des décisions. Il confirme en outre avoir nommé un suppléant du SPOC.</p><p> </p><p>Il indique dans le champ «&nbsp;Remarque&nbsp;» les informations relatives au SPOC et à son suppléant. Ces informations contiennent les noms, prénoms, coordonnées et fonction.</p>","it":null},"title":{"de":"EK 02: Ansprechpersonen","en":null,"fr":"CAp 02 : Interlocuteurs","it":null},"verification":{"de":"<p>Verfügt der Anbieter über eine Ansprechperson (SPOC) mit Entscheidungsbefugnis sowie über eine benannte Stellvertretung für den SPOC?</p><p> </p><p>Als Nachweis ist die Bestätigung im Antwortfeld im Anhang 1 (durch Auswahl der entsprechenden Antwort) erforderlich. Ferner sind im Bemerkungsfeld der Name, die Kontaktdaten und die Funktionsbezeichnung des SPOC sowie dessen Stellvertretung anzugeben.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire dispose-t-il d’un SPOC et d’un suppléant habilités à prendre des décisions&nbsp;?</p><p> </p><p>Il doit fournir à titre de justificatif une confirmation dans le champ de réponse dans l'annexe 1 (sélectionner la réponse). Il doit indiquer en outre dans le champ «&nbsp;Remarque&nbsp;» le nom, les coordonnées et la fonction du SPOC et de son suppléant.</p>","it":null}},{"id":"e2b69273-fa68-445d-aa95-ccd9e63cbe00","description":{"de":"<p>Der Anbieter verpflichtet sich, Schlüsselpersonen einzusetzen, die in der deutschen Sprache (mündlich und schriftlich) kommunizieren sowie Projektergebnisse und Dokumentationen erstellen und abliefern können. Für Deutsch sind dabei mindestens Kenntnisse auf dem Niveau C1 des Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmens für Sprachen (GER) erforderlich.</p><p><br></p><p>Auf Verlangen muss der Anbieter zudem Schlüsselpersonen einsetzen, die über gute Kenntnisse (mindestens Niveau B2 gemäss GER) in Französisch oder Englisch verfügen.</p><p><br></p><p>Als Nachweis gelten bei einem späteren Abruf der Leistungen einschlägige Sprachzertifikate oder Schul- bzw. Hochschulzeugnisse, die das geforderte Niveau eindeutig belegen. Alternativ kann eine Erklärung der Schlüsselpersonen, ergänzt durch eine Überprüfung im Rahmen des Minitenders, akzeptiert werden.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire s’engage à faire appel à des personnes clés capables de communiquer (oralement et par écrit) en allemand et d’établir les documents requis en allemand. En allemand, les connaissances minimales requises doivent correspondre au niveau C1 du Cadre européen commun de référence pour les langues (CECR).</p><p><br></p><p>Sur demande, le soumissionnaire doit en outre faire appel à des personnes clés disposant de bonnes connaissances (au minimum de niveau B2 selon le CECR) en français ou en anglais.</p><p><br></p><p>Lors d’une future commande de prestations, seront acceptés comme justificatifs les certificats de langue ou les diplômes scolaires ou universitaires pertinents qui attestent clairement du niveau requis. Sinon, une déclaration des personnes clés, complétée par une vérification dans le cadre du mini-appel d’offres peut être acceptée.</p>","it":null},"title":{"de":"EK 03: Sprachkenntnisse der Schlüsselpersonen","en":null,"fr":"CAp 03 : Connaissances linguistiques des personnes clés","it":null},"verification":{"de":"<p>Bestätigt der Anbieter, Schlüsselpersonen mit mindestens Deutschkenntnissen auf Niveau C1 sowie auf Anforderung mit mindestens Niveau B2 in Französisch oder Englisch einzusetzen?</p><p>Als Nachweis ist die Bestätigung im Antwortfeld im Anhang 1 (durch Auswahl der entsprechenden Antwort) erforderlich.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire confirme-t-il faire appel à des personnes clés disposant de connaissances minimales en allemand correspondant au niveau C1 et sur demande, au niveau B2 minimum en français ou en anglais ?</p><p>Il doit fournir à titre de justificatif une confirmation dans le champ de réponse dans l'annexe 1 (sélectionner la réponse).</p>","it":null}},{"id":"09d0e1d7-6130-4b55-b41d-b59140dc3e85","description":{"de":"<p>Der Anbieter verpflichtet sich, eingesetzte Personen bei Vorliegen wichtiger Gründe zu ersetzen. Die Leistung und der Einsatz der vom Anbieter zur Verfügung gestellten Personen werden durch die Bedarfsstelle beurteilt. Wird dabei eine Diskrepanz zu den Anforderungen und Kriterien gemäss Pflichtenheft, den Anhängen oder den Anforderungen eines späteren Leistungsabrufs festgestellt, hat der Anbieter hierzu Stellung zu nehmen. Anschliessend entscheidet der Auftraggeber, ob der Anbieter verpflichtet wird, die betreffenden Personen innerhalb von 14 Tagen durch Personal zu ersetzen, das den Anforderungen entspricht.</p><p> </p><p>Weitere wichtige Gründe für den Ersatz von Personal können im Rahmen der Auftragserfüllung auftreten, wie etwa eine negative Personensicherheitsprüfung des Bundes, Kündigung, längerer Urlaub, Unfall oder Krankheit. In diesen Fällen ist der Anbieter jeweils für den Ersatz durch eine gleich qualifizierte Person verantwortlich. Das Engagement in anderen Projekten des Auftragnehmers gilt dabei nicht als wichtiger Grund.</p><p> </p><p>Erfolgt der Personalersatz aufgrund eines Verschuldens des Anbieters, so trägt dieser die volle Verantwortung für die Einarbeitung des Ersatzpersonals. Die für die Leistungserbringung erforderliche Einarbeitungszeit beträgt mindestens fünf (5) und höchstens zehn (10) Arbeitstage. Diese Einarbeitungszeit wird vom Anbieter auf eigene Kosten erbracht.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire s’engage à remplacer les collaborateurs mis à disposition si de justes motifs l’exigent. Le service demandeur évalue les prestations et l’engagement des personnes mises à disposition par le soumissionnaire. Si celles-ci ne satisfont pas aux exigences et aux critères fixés dans le cahier des charges, ses annexes ou les exigences d’une commande ultérieure de prestations, le soumissionnaire est tenu de s’en expliquer. L’adjudicateur décide ensuite s’il va l’obliger à remplacer dans les 14&nbsp;jours les personnes concernées par du personnel remplissant les exigences.</p><p> </p><p>Durant l’exécution du mandat, il peut se produire d’autres faits constituant de justes motifs de remplacement du personnel (résultat défavorable du contrôle de sécurité relatif aux personnes, résiliation du contrat de travail, congé de longue durée, accident, maladie, etc.). Dans un tel cas, le soumissionnaire est tenu de remplacer le collaborateur concerné par une personne possédant des qualifications équivalentes. L’engagement dans d’autres projets du soumissionnaire n’est pas considéré comme un juste motif.</p><p> </p><p>Si le remplacement du personnel est imputable à une faute du soumissionnaire, celui-ci assume l’entière responsabilité de la mise au courant du personnel de remplacement. La période de formation nécessaire pour fournir les prestations s’élève au moins à cinq (5) jours ouvrables et au plus à dix (10) jours ouvrables. La formation est fournie par le soumissionnaire à ses frais.</p>","it":null},"title":{"de":"EK 04: Ersatz von Personen\t\t","en":null,"fr":"CAp 04 : Remplacement de personnel","it":null},"verification":{"de":"<p>Bestätigt der Anbieter, die Verpflichtungen gemäss Beschreibung einzuhalten und dass im Falle eines verschuldeten Personalwechsels die Einarbeitungszeit von mindestens 5 bis zu 10 Arbeitstagen zu seinen Lasten geht und nicht zusätzlich vergütet wird?</p><p> </p><p>Als Nachweis ist die Bestätigung im Antwortfeld im Anhang 1  (durch Auswahl der entsprechenden Antwort) erforderlich.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire confirme-t-il qu’il respectera les obligations décrites et qu’en cas de changement de personnel dont la raison lui est imputable, qu’il prendra à sa charge le temps de formation nécessaire (au minimum&nbsp;5 et au maximum 10&nbsp;jours ouvrés)&nbsp;?</p><p> </p><p>Il doit fournir à titre de justificatif une confirmation dans le champ de réponse dans l'annexe 1 (sélectionner la réponse).</p>","it":null}},{"id":"72a70077-7cb6-423a-bd4a-f76c453f4bb7","description":{"de":"<p>Der Anbieter bestätigt, dass die nachstehend aufgeführten AGB akzeptiert werden:</p><p> - Informatikdienstleistungen (Ausgabe Oktober 2010, Stand Januar 2024)</p><p> - Werkverträge im Informatikbereich und die Pflege von Individualsoftware (Ausgabe Oktober 2010, Stand Januar 2024)&nbsp;</p><p> </p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire confirme qu’il accepte les CG suivantes&nbsp;:</p><p>–&nbsp;CG pour les services informatiques (édition d’octobre 2010, état de janvier 2024)&nbsp;;</p><p>–&nbsp;CG pour les contrats d’entreprise dans le domaine informatique et pour la maintenance de logiciels individuels (édition d’octobre 2010, état de janvier 2024).&nbsp;</p>","it":null},"title":{"de":"EK 05: Akzeptanz der Allgemeinen Geschäftsbedingungen des Bundes\t\t","en":null,"fr":"CAp 05 : Acceptation des conditions générales de la Confédération","it":null},"verification":{"de":"<p>Bestätigt der Anbieter, dass er die genannten AGB vorbehaltlos akzeptiert?</p><p> </p><p>Als Nachweis ist die Akzeptanz der AGB im Antwortfeld im Anhang 1 (durch Auswahl der entsprechenden Antwort) erforderlich.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire confirme-t-il qu’il accepte sans réserve les CG mentionnées&nbsp;?</p><p> </p><p>À titre de justificatif, il doit indiquer qu’il accepte les CG dans la case «&nbsp;Réponse&nbsp;» dans l'annexe 1 (sélectionner la réponse).</p>","it":null}},{"id":"6a4799b0-1647-4db0-a242-1e5653fca124","description":{"de":"<p>Der Anbieter bestätigt, dass der Vertragsentwurf in Anhang 3 einschliesslich der Beilage zum Rahmenvertrag Anhang 3A des Pflichtenhefts vorbehaltlos akzeptiert wird.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire confirme qu’il accepte sans réserve le projet de contrat figurant à l’annexe&nbsp;3, annexe&nbsp;3A du cahier des charges comprise.</p>","it":null},"title":{"de":"EK 06: Akzeptanz des Vertragsentwurfs ","en":null,"fr":"CAp 06 : Acceptation du projet de contrat \t\t","it":null},"verification":{"de":"<p>Bestätigt der Anbieter, dass er den beiliegenden Vertragsentwurf vorbehaltlos akzeptiert?</p><p> </p><p>Als Nachweis ist die Akzeptanz des Vertragsentwurfs im Antwortfeld im Anhang 1 (durch Auswahl der entsprechenden Antwort) erforderlich.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire confirme-t-il qu’il accepte sans réserve le projet de contrat joint&nbsp;?</p><p> </p><p>À titre de justificatif, il doit indiquer qu’il accepte le projet de contrat dans la case «&nbsp;Réponse&nbsp;» dans l'annexe 1 (sélectionner la réponse).</p>","it":null}},{"id":"cbc9ddf4-c43e-47fe-874d-3e7855a11f12","description":{"de":"<p>Der Anbieter ist verpflichtet, sich auf erstes Verlangen der zuständigen Fachstelle im Falle eines späteren Minitenders mit sicherheitsempfindlichen Tätigkeiten einem Betriebssicherheitsverfahren (BSV) zu unterziehen und dabei ihre Eignung für diese Tätigkeiten nachzuweisen. Erfolgt der Nachweis im Rahmen des jeweiligen Minitenders nicht, erfolgt ein Ausschluss von diesem Minitender. Auch während der Auftragsausführung kann bei geänderten Anforderungen ein Betriebssicherheitsverfahren verlangt werden. Wird das BSV in diesem Fall nicht erfüllt, kann der Auftrag widerrufen werden.</p><p> </p><p>Zum Betriebssicherheitsverfahren gehören – je nach Anforderung – entweder personelle Massnahmen, wie etwa Personensicherheitsprüfungen (Art. 60 ISG), oder materielle und administrative Massnahmen zur Sicherstellung der Sicherheitsvorkehrungen in den Räumlichkeiten des Anbieters (Betriebssicherheitserklärung nach Art. 61 ISG), oder auch beide Massnahmenarten.</p><p> </p><p>Der Anbieter unterstützt die Durchführung der erforderlichen Prüfungen und bringt bei Auslandbezug selbst auf eigene Kosten die nach Anleitung der Fachstelle notwendigen amtlichen Dokumente inkl. Übersetzung in eine Amtssprache sowie Beglaubigungen und Überbeglaubigungen bei. Der Anbieter hat die Dauer noch durchzuführender Prüfungen – insb. aufwändigerer mit Auslandbezug – in der Planung des Angebots berücksichtigt.</p><p> </p><p>Erläuterungen zum Betriebssicherheitsverfahren sind auf der Website des Staatssekretariats für Sicherheitspolitik (https://www.sepos.admin.ch/de/betriebssicherheit) erhältlich.</p><p> </p>","en":null,"fr":"<p>Dans le cas d’un futur mini-appel d’offres portant sur des activités sensibles d’un point de vue de la sécurité, le soumissionnaire est tenu de se soumettre à une procédure de sécurité relative aux entreprises à la première demande du service compétent et de prouver son aptitude à effectuer les activités en question. Si l’entreprise ne fournit pas la preuve demandée dans le cadre du mini-appel d’offres concerné, elle est exclue de celui-ci. En cas de modification des exigences, l’adjudicateur peut exiger que l’entreprise se soumette à une procédure de sécurité relative aux entreprises pendant l’exécution du marché. Si la procédure n’aboutit pas à une déclaration, le mandat peut être révoqué.</p><p> </p><p>La procédure de sécurité relative aux entreprises comprend, selon les exigences, soit des mesures personnelles telles qu’un contrôle de sécurité relatif aux personnes (art.&nbsp;60&nbsp;LSI), soit des mesures matérielles et administratives visant à garantir la sécurité dans les locaux du soumissionnaire (déclaration de sécurité relative aux entreprises visée à l’art.&nbsp;61&nbsp;LSI), soit les deux&nbsp;types de mesures.</p><p> </p><p>Le soumissionnaire contribue aux contrôles et, en cas de lien avec l’étranger, fournit à ses frais les documents officiels requis conformément aux directives du service spécialisé, y compris leur traduction dans une langue officielle et leur légalisation et surlégalisation. Le soumissionnaire a tenu compte de la durée des contrôles à effectuer dans sa planification de l’offre – notamment des contrôles complexes en lien avec l’étranger.</p><p> </p><p>Les explications relatives au contrôle de sécurité relatif aux entreprises sont disponibles sur le site Internet du Secrétariat d’État à la politique de sécurité (SEPOS&nbsp;; https://www.sepos.admin.ch/fr/securite-relative-aux-entreprises).</p>","it":null},"title":{"de":"EK 07: Betriebssicherheitsverfahren (4. Kapitel ISG)\t\t","en":null,"fr":"CAp 07 : Procédure de sécurité relative aux entreprises (chap. 4 LSI)\t\t","it":null},"verification":{"de":"<p>Bestätigt der Anbieter,</p><p> </p><p>1) auf erstes Verlangen der zuständigen Fachstelle an einem Betriebssicherheitsverfahren (BSV) im Rahmen eines Minitenders teilzunehmen und die Eignung für sicherheitsempfindliche Tätigkeiten nachzuweisen?</p><p>2) je nach Anforderung sowohl personelle Massnahmen (z. B. Personensicherheitsprüfungen) als auch materielle und administrative Massnahmen zur Sicherstellung der Sicherheitsvorkehrungen in den eigenen Räumlichkeiten zu unterstützen?</p><p>3) im Falle von Prüfungen mit Auslandbezug auf eigene Kosten die notwendigen amtlichen Dokumente, Übersetzungen in eine Amtssprache sowie Beglaubigungen und Überbeglaubigungen nach Anleitung der Fachstelle beizubringen?</p><p>4) die Dauer noch durchzuführender Prüfungen – insbesondere bei Auslandbezug – in der Planung des Angebots berücksichtigt zu haben?</p><p>5) sich über die Anforderungen des Betriebssicherheitsverfahrens anhand der Informationen auf der Website des Staatssekretariats für Sicherheitspolitik informiert zu haben?</p><p>6) die Kenntnis und das Einverständnis, dass bei Nichterfüllung der genannten Verpflichtungen im Rahmen eines Minitenders ein Ausschluss von diesem erfolgt?</p><p> </p><p>Als Nachweis ist die Bestätigung im Antwortfeld im Anhang 1 (durch Auswahl der entsprechenden Antwort) erforderlich.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire confirme-t-il</p><p>1. qu’il se soumettra à une procédure de sécurité relative aux entreprises à la première demande du service compétent dans le cadre d’un mini-appel d’offres et qu’il prouvera son aptitude à effectuer des activités sensibles d’un point de vue de la sécurité&nbsp;?</p><p>2. qu’il contribuera aux mesures tant personnelles (p.&nbsp;ex., contrôle de sécurité relatif aux personnes) que matérielles et administratives visant à garantir la sécurité dans ses propres locaux&nbsp;?</p><p>3. en cas de lien avec l’étranger, qu’il fournira à ses propres frais les documents officiels requis conformément aux directives du service spécialisé, leur traduction dans une langue officielle ainsi que leur légalisation et surlégalisation&nbsp;?</p><p>4. qu’il a tenu compte de la durée des contrôles à effectuer dans sa planification de l’offre – notamment des contrôles complexes en lien avec l’étranger&nbsp;?</p><p>5. qu’il s’est renseigné sur les exigences de la procédure de sécurité relative aux entreprises en consultant les informations disponibles sur le site Internet du SEPOS&nbsp;?</p><p>6. qu’il a pris connaissance du fait qu’en cas de non-respect des obligations susmentionnées dans le cadre d’un mini-appel d’offres, il sera exclu de la procédure, et qu’il accepte cette condition&nbsp;?</p><p>Il doit fournir à titre de justificatif une confirmation dans le champ de réponse dans l'annexe 1 (sélectionner la réponse).</p>","it":null}},{"id":"a5654f59-b75e-44af-82bd-45b58a188d2c","description":{"de":"<p>Der Anbieter bzw. alle Mitglieder der Bietergemeinschaft müssen einen Nachweis über ergriffene Informationssicherheitsmassnahmen und gegebenenfalls Datenschutzmassnahmen vorlegen, welche geeignet sind, einen angemessenen und wirksamen Schutz zu gewährleisten. Es genügt die Vorlage eines der nachfolgend aufgeführten Nachweise.</p><p> </p><p>- Eigenauskunft (Selbstauskunft): Eine von der Geschäftsleitung unterzeichnete Erklärung, in der die wichtigsten technischen und organisatorischen Massnahmen zur Informationssicherheit und zum Datenschutz glaubhaft und nachvollziehbar beschrieben werden.</p><p>- Auszug aus dem Datenschutzkonzept oder Informationssicherheitskonzept: Eine aktuell gültige Dokumentation der wichtigsten Massnahmen.</p><p>- Vorhandene Zertifikate oder Prüfberichte (freiwillig): Falls vorhanden, können Zertifikate (z.B. ISO 27001, DSG-konforme Zertifizierungen) oder unabhängige Prüfberichte eingereicht werden. Diese sind jedoch nicht zwingend erforderlich.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire ou l’ensemble des membres de la communauté de soumissionnaires doit présenter une preuve des mesures visant à la sécurité de l’information prises et le cas échéant de celles visant à la protection des données appropriées pour garantir une protection adéquate et efficace. Il lui suffit de présenter l’un des justificatifs suivants&nbsp;:</p><p> </p><p>–&nbsp;déclaration personnelle&nbsp;: une déclaration signée par la direction, qui décrit de manière claire et crédible les principales mesures techniques et organisationnelles visant à garantir la sécurité de l’information et la protection des données&nbsp;;</p><p>–&nbsp;un extrait du concept de protection des données ou du concept de sécurité de l’information (documentation à jour des principales mesures)&nbsp;;</p><p>–&nbsp;certificats ou rapports d’audit existants (facultatif), le cas échéant (certificats, p.&nbsp;ex. ISO&nbsp;27001 conformes à la LPD ou rapports d’audit indépendant). Ceux-ci sont toutefois facultatifs.</p>","it":null},"title":{"de":"EK 08: Informationssicherheit und Datenschutz\t\t","en":null,"fr":"CAp 08 : Sécurité de l’information et protection des données\t\t","it":null},"verification":{"de":"<p>Bestätigt der Anbieter, dass er einen der aufgeführten Nachweise zu Informationssicherheit und Datenschutz vorlegen kann, welcher belegt, dass ein angemessener und wirksamer Schutz gewährleistet ist?</p><p>Als Nachweis ist die Bestätigung im Antwortfeld im Anhang 1 (durch Auswahl der entsprechenden Antwort) sowie die Einreichung eines der oben genannten Nachweise erforderlich.</p><p>Hinweis: Im Falle von Bietergemeinschaft ist dieses Kriterium von jedem Mitglied einzeln zu erfüllen und nachzuweisen.&nbsp;</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire confirme-t-il qu’il peut présenter l’un des justificatifs mentionnés relatifs à la sécurité de l’information et à la protection des données afin de démontrer qu’il dispose d’une protection adéquate et efficace&nbsp;?</p><p>À titre de justificatif, il doit donner confirmation dans la case «&nbsp;Réponse&nbsp;» dans l'annexe 1 (sélectionner la réponse) et remettre l’un des justificatifs indiqués ci-dessus.</p><p>Remarque&nbsp;: pour les communautés de soumissionnaires, chaque membre doit remplir et justifier ce critère.&nbsp;</p>","it":null}},{"id":"9dac5e3f-f401-4cfa-810c-1c282be98ff3","description":{"de":"<p>Der Anbieter bzw. alle Mitglieder der Bietergemeinschaft verpflichtet sich, die Bestimmungen der schweizerischen Datenschutzgesetzgebung einzuhalten. Er verpflichtet sich, die wirtschaftlich zumutbaren sowie technisch und organisatorisch möglichen Vorkehrungen zu treffen, damit die im Rahmen der Vertragsabwicklung anfallenden, für die korrekte Vertragserfüllung verfügbar gemachten oder bei ihnen entstandenen Daten gegen unbefugte Kenntnisnahme Dritter wirksam geschützt sind. Dies gilt insbesondere, wenn es sich um sicherheitsrelevante oder personenbezogene Daten handelt. Es sind dabei alle gesetzlichen Vorgaben, insbesondere die Anforderungen und Vorgaben des Bundesgesetzes über den Datenschutz (DSG, SR 235.1) einzuhalten.</p><p> </p><p>Einhaltung des Datenschutzniveaus:</p><p>Der Anbieter ist verpflichtet die Einhaltung des Datenschutzniveaus wie folgt zu gewährleisten:</p><p>Soweit Dienstleistungen aus dem Ausland erbracht werden, dürfen diese aufgrund der aktuellen Rahmenbedingungen des BIT nur in Ländern erfolgen, die im Anhang 1 der Datenschutzverordnung (DSV, SR 235.11) mit * (1 Stern) oder ** (2 Sterne) aufgeführt sind, da diese Länder bei der Bearbeitung von Personendaten ein angemessenes Datenschutzniveau gewährleisten, das mit demjenigen in der Schweiz vergleichbar ist.</p><p>https://www.fedlex.admin.ch/eli/cc/2022/568/de#annex_1</p><p> </p><p>Angebote von Anbietern und /oder beigezogenen Subunternehmern, welche diese Anforderung nicht erfüllen, werden vom Verfahren ausgeschlossen.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire ou l’ensemble des membres de la communauté de soumissionnaires s’engage à respecter les dispositions de la législation suisse sur la protection des données. Il s’engage à prendre toutes les mesures que l’on peut raisonnablement attendre de lui du point de vue économique et toutes les mesures techniques et organisationnelles possibles afin que les données qui lui ont été fournies en vue de la bonne exécution du contrat, ainsi que celles qu’il a produites dans le cadre du mandat, ne parviennent pas à la connaissance de tiers non autorisés. Ce principe vaut notamment pour les données liées à la sécurité ou les données personnelles. Toutes les prescriptions légales devront être respectées dans ce contexte, en particulier les exigences et les prescriptions de la loi fédérale sur la protection des données (LPD&nbsp;; RS&nbsp;235.1).</p><p>Respect du niveau de protection des données&nbsp;:</p><p>Le soumissionnaire est tenu de garantir le respect du niveau applicable de protection des données par les moyens suivants&nbsp;:</p><p>s’agissant des prestations fournies depuis l’étranger, elles ne peuvent l’être, compte tenu du cadre de l’OFIT en vigueur, que depuis des pays figurant à l’annexe&nbsp;1 de l’ordonnance du 31&nbsp;août 2022 sur la protection des données (OPDo, RS&nbsp;235.11) avec * (1&nbsp;étoile) ou ** (2&nbsp;étoiles), car ces pays garantissent que les données personnelles sont traitées avec un niveau de protection adéquat, comparable à celui de la Suisse.</p><p>https://www.fedlex.admin.ch/eli/cc/2022/568/fr#annex_1</p><p>Les offres de soumissionnaires ou de sous-traitants ne respectant pas cette exigence seront exclues de la procédure.</p>","it":null},"title":{"de":"EK 09: IT Sicherheit und Datenschutz (DSG, SR 235.1)\t\t","en":null,"fr":"CAp 09 : Sécurité informatique et protection des données (LPD, RS 235.1)\t\t","it":null},"verification":{"de":"<p>1) Bestätigt der Anbieter, dass sowohl er selbst bzw. die Mitglieder der Bietergemeinschaft als auch die zur Leistungserbringung eingesetzten Subunternehmer die Einhaltung des erforderlichen Datenschutzes und Datenschutzniveaus sicherstellen?</p><p> </p><p>2) Bestätigt der Anbieter ebenso, dass er die vorgenannten Subunternehmer hierzu vertraglich verpflichtet hat oder verpflichten wird?</p><p> </p><p>Als Nachweis ist die Bestätigung im Antwortfeld im Anhang 1 (durch Auswahl der entsprechenden Antwort) erforderlich.</p>","en":null,"fr":"<p>1) Le soumissionnaire confirme-t-il que lui-même ainsi que l’ensemble des membres de la communauté de soumissionnaires et les sous-traitants engagés pour fournir les prestations garantissent le respect de la protection et du niveau de protection des données requis&nbsp;?</p><p> </p><p>2) Confirme-t-il également qu’il a obligé ou obligera contractuellement ses sous-traitants à le faire&nbsp;?</p><p> </p><p>Il doit fournir à titre de justificatif une confirmation dans le champ de réponse dans l'annexe 1 (sélectionner la réponse).</p>","it":null}},{"id":"e54883e4-efe7-43e4-b39d-5d7c7f42ff13","description":{"de":"<p>Die Bedarfsstelle behält sich vor, spezifisch für sie lizenzfrei entwickelten Quellcode der Applikation/en in geeigneter Form als Open Source Software (nachfolgend OSS) zu publizieren bzw. durch den Anbieter publizieren zu lassen (Art. 9 Abs. 1 und 2 EMBAG) und zu pflegen.</p><p> </p><p>Der Anbieter verpflichtet sich, die Quellcodes der zu entwickelnden Applikationen so zu konzipieren, dass sie publikationsfähig sind und an Dritte weitergegeben werden können (vgl. insb. Ziff. 19.9.2 des Rahmenvertragsentwurfs).</p><p>Zudem verweisen wir auf folgende Hilfsmittel: Hilfsmittel (https://www.bk.admin.ch/bk/de/home/digitale-transformation-ikt-lenkung/bundesarchitektur/open_source_software/hilfsmittel_oss.html)</p>","en":null,"fr":"<p>Le service demandeur se réserve le droit de publier ou de faire publier par le soumissionnaire (art.&nbsp;9, al.&nbsp;1 et&nbsp;2, LMETA), sous une forme adéquate, le code source de l’application&nbsp;/&nbsp;des applications développée(s) spécifiquement pour lui et libre(s) de droits, en tant que logiciel à code source ouvert (ci-après OSS), et d’en assurer la maintenance.</p><p> </p><p>Le soumissionnaire s’engage à concevoir les codes sources des applications à développer de manière à ce qu’il soit possible de les publier et de les transmettre à des tiers (voir en particulier le ch.&nbsp;19.9.2 du projet de contrat-cadre).</p><p>Veuillez également vous référer aux outils d’aide sous le lien suivant&nbsp;: https://www.bk.admin.ch/bk/fr/home/digitale-transformation-ikt-lenkung/bundesarchitektur/open_source_software/hilfsmittel_oss.html.</p>","it":null},"title":{"de":"EK 10: Open Source Software (EMBAG)\t\t","en":null,"fr":"CAp 10 : Logiciel à code source ouvert (LMETA)\t\t","it":null},"verification":{"de":"<p>Bestätigt der Anbieter, dass er mit der Publikation des Quellcodes die zu entwickelnden lizenzfreien Applikationen als OSS durch die Bedarfsstelle einverstanden ist bzw. die entsprechende Publikation im Auftrag der Bedarfsstelle vornehmen wird sowie dass er die Quellcodes in publikations- und weitergabefähiger Form konzipieren wird?&nbsp;</p><p> </p><p>Als Nachweis ist die Bestätigung im Antwortfeld im Anhang 1 (durch Auswahl der entsprechenden Antwort) erforderlich.&nbsp;</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire confirme-t-il qu’il accepte que le service demandeur publie le code source des applications libres de droits à développer en tant qu’OSS ou qu’il le publiera lui-même, à la demande du service demandeur, et qu’il concevra les codes sources sous une forme permettant leur publication et leur diffusion&nbsp;? </p><p> </p><p>À titre de justificatif, il doit donner confirmation dans la case «&nbsp;Réponse&nbsp;» dans l'annexe 1 (sélectionner la réponse).&nbsp;</p>","it":null}},{"id":"7edecf2a-709e-4e36-89d3-0e6fd1c15f4c","description":{"de":"<p>Der Anbieter ist bereit, auf Verlangen der Bedarfsstelle, Pikett und Leistungen ausserhalb der regulären Geschäftszeiten (Abend, Nacht sowie Samstag und Sonntag) zu erbringen (vgl. Ziff. 13 Anhang 3 Rahmenvertrag).</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire est prêt à assurer une permanence et à fournir des services en dehors des heures normales de travail (soir, nuit et samedi et dimanche), sur requête du service demandeur (voir&nbsp;ch.&nbsp;13 de l’annexe&nbsp;3 [contrat-cadre]).</p>","it":null},"title":{"de":"EK 11: Bereitschaft und Leistungen ausserhalb der normalen Arbeitszeit","en":null,"fr":"CAp 11 : Permanence assurée et prestations fournies en dehors des heures normales de travail\t\t","it":null},"verification":{"de":"<p>Bestätigt der Anbieter die geforderten Bedingungen betreffend Leistungen ausserhalb der regulären Geschäftszeiten zu erfüllen?</p><p> </p><p>Als Nachweis ist die Bestätigung im Antwortfeld im Anhang 1 (durch Auswahl der entsprechenden Antwort) erforderlich.&nbsp;</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire confirme-t-il qu’il remplit les conditions exigées concernant les prestations fournies en dehors des heures normales de travail&nbsp;?</p><p> </p><p>Il doit fournir à titre de justificatif une confirmation dans le champ de réponse dans l'annexe 1 (sélectionner la réponse).&nbsp;</p>","it":null}},{"id":"4f6a4121-9d85-4645-a418-c249cdb7e393","description":{"de":"<p>Der Anbieter muss Erfahrung mit Software-Individualentwicklungen in Microservice-Architekturen nachweisen, die in Verbindung mit Spring Boot (Java) oder .NET mindestens Core 5.x, oder Go umgesetzt wurden. Die Erfahrungen sind im Abschnitt \"Leistungsbeschreibung\" der Referenz (Anhang 4) so zu beschreiben, dass eine nachvollziehbare Zuordnung der Leistungen zum geforderten Anwendungsbereich und zur eingesetzten Technologie möglich ist.</p><p><br></p><p>Es ist ausschliesslich eine Referenz einzureichen, die alle folgenden Anforderungen abdeckt:</p><p>Die Referenz muss belegen, dass im Rahmen eines einzelnen Projekts:</p><p>- mindestens 4.000 Stunden Entwicklungsaufwand</p><p>- über einen Zeitraum von mindestens 12 Monaten erbracht wurden.</p><p>- Das Projekt- oder Auftragsende nicht länger als bis 1.1.2020 zurückliegt.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire doit justifier de son expérience du développement de logiciels personnalisés dans des architectures de microservices mises en œuvre en association avec Spring Boot (Java), .NET Core&nbsp;5.x au moins, ou Go. Les expériences doivent être décrites dans la section «&nbsp;Description des prestations&nbsp;» de la référence (annexe&nbsp;4) et les prestations doivent clairement relever du champ d’application demandé et de la technologie en question.</p><p> </p><p>Il faut fournir une seule référence remplissant l’ensemble des exigences suivantes. </p><p>La référence doit porter sur un seul projet et attester des éléments suivants&nbsp;:</p><p>–&nbsp;Le volume de travail fourni dans le domaine du développement doit être d’au moins 4000&nbsp;heures. </p><p>–&nbsp;Les travaux se sont étendus sur une période d’au moins 12&nbsp;mois.</p><p>–&nbsp;La fin du projet ou du mandat ne doit pas être antérieure au 1er&nbsp;janvier 2020.</p><p> </p>","it":null},"title":{"de":"EK 12: Microservice Architekturen\t\t","en":null,"fr":"CAp 12 : Architectures de microservices","it":null},"verification":{"de":"<p>Bestätigt der Anbieter, dass er über die im vorliegenden Kriterium geforderte Erfahrung verfügt?</p><p> </p><p>Als Nachweis ist die Beantwortung der Frage im Antwortfeld im Anhang 1 (durch Auswahl der entsprechenden Antwort), die Beilage der ausgefüllten Projektreferenz (Anhang 4) sowie die Nennung der jeweiligen Referenznummer im Feld \"Bemerkung\" erforderlich.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire confirme-t-il qu’il dispose de l’expérience requise dans le cadre du présent critère&nbsp;?</p><p>À titre de justificatif, il doit répondre à la question dans le champ «&nbsp;Réponse&nbsp;» dans l'annexe 1 (sélectionner la réponse), joindre la référence de projet dûment remplie (annexe&nbsp;4) et indiquer le numéro de la référence dans le champ «&nbsp;Remarque&nbsp;».</p>","it":null}},{"id":"71a85af6-8dbd-4a95-b347-6e7fcba9d83e","description":{"de":"<p>Der Anbieter muss Erfahrung mit Software-Individualentwicklungen unter Einsatz von Spring Boot in Verbindung mit einer relationalen Datenbank (PostgreSQL oder vergleichbar) nachweisen. Die Erfahrungen sind im Abschnitt \"Leistungsbeschreibung\" der Referenz (Anhang 4) so zu beschreiben, dass eine nachvollziehbare Zuordnung der Leistungen zum geforderten Anwendungsbereich und zur eingesetzten Technologie möglich ist.</p><p><br></p><p>Es ist ausschliesslich eine Referenz einzureichen, die alle folgenden Anforderungen abdeckt:</p><p>Die Referenz muss belegen, dass im Rahmen eines einzelnen Projekts:</p><p>- mindestens 4.000 Stunden Entwicklungsaufwand</p><p>- über einen Zeitraum von mindestens 12 Monaten erbracht wurden.</p><p>- Das Projekt- oder Auftragsende nicht länger als bis 1.1.2020 zurückliegt.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire doit justifier de son expérience du développement de logiciels personnalisés avec Spring Boot associé à une base de données relationnelle (PostgreSQL ou comparable). Les expériences doivent être décrites dans la section «&nbsp;Description des prestations&nbsp;» de la référence (annexe&nbsp;4) et les prestations doivent clairement relever du champ d’application demandé et de la technologie en question.</p><p><br></p><p>Il faut fournir une seule référence remplissant l’ensemble des exigences suivantes.</p><p>La référence doit porter sur un seul projet et attester des éléments suivants&nbsp;:</p><p>–&nbsp;Le volume de travail fourni dans le domaine du développement doit être d’au moins 4000&nbsp;heures.</p><p>–&nbsp;Les travaux se sont étendus sur une période d’au moins 12&nbsp;mois.</p><p>–&nbsp;La fin du projet ou du mandat ne doit pas être antérieure au 1er&nbsp;janvier 2020.</p>","it":null},"title":{"de":"EK 13: Java SW-Entwicklung mit Spring Boot\t\t","en":null,"fr":"CAp 13 : Développement logiciel Java avec Spring Boot\t\t","it":null},"verification":{"de":"<p>Bestätigt der Anbieter, dass er über die im vorliegenden Kriterium geforderte Erfahrung verfügt?</p><p> </p><p>Als Nachweis ist die Beantwortung der Frage im Antwortfeld im Anhang 1 (durch Auswahl der entsprechenden Antwort), die Beilage der ausgefüllten Projektreferenz (Anhang 4) sowie die Nennung der jeweiligen Referenznummer im Feld \"Bemerkung\" erforderlich.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire confirme-t-il qu’il dispose de l’expérience requise dans le cadre du présent critère&nbsp;?</p><p> </p><p>À titre de justificatif, il doit répondre à la question dans le champ «&nbsp;Réponse&nbsp;» dans l'annexe 1 (sélectionner la réponse), joindre la référence de projet dûment remplie (annexe&nbsp;4) et indiquer le numéro de la référence dans le champ «&nbsp;Remarque&nbsp;».</p>","it":null}},{"id":"109ade20-d54b-4e56-b7b4-1cd51a660c49","description":{"de":"<p>Der Anbieter muss Erfahrung mit Software-Individualentwicklungen unter Einsatz von .NET in Verbindung mit einer relationalen Datenbank (MSSQL, PostgreSQL oder vergleichbar) nachweisen. Die Erfahrungen sind im Abschnitt \"Leistungsbeschreibung\" der Referenz (Anhang 4) so zu beschreiben, dass eine nachvollziehbare Zuordnung der Leistungen zum geforderten Anwendungsbereich und zur eingesetzten Technologie möglich ist.</p><p> </p><p>Es ist ausschliesslich eine Referenz einzureichen, die alle folgenden Anforderungen abdeckt:</p><p>Die Referenz muss belegen, dass im Rahmen eines einzelnen Projekts:</p><p>- mindestens 4.000 Stunden Entwicklungsaufwand</p><p>- über einen Zeitraum von mindestens 12 Monaten erbracht wurden.</p><p>- Das Projekt- oder Auftragsende nicht länger als bis 1.1.2020 zurückliegt.</p><p> </p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire doit justifier de son expérience du développement de logiciels personnalisés avec .NET associé à une base de données relationnelle (MSSQL, PostgreSQL ou base équivalente). Les expériences doivent être décrites dans la section «&nbsp;Description des prestations&nbsp;» de la référence (annexe&nbsp;4) et les prestations doivent clairement relever du champ d’application demandé et de la technologie en question.</p><p> </p><p>Il faut fournir une seule référence remplissant l’ensemble des exigences suivantes. </p><p>La référence doit porter sur un seul projet et attester des éléments suivants&nbsp;:</p><p>–&nbsp;Le volume de travail fourni dans le domaine du développement doit être d’au moins 4000&nbsp;heures. </p><p>–&nbsp;Les travaux se sont étendus sur une période d’au moins 12&nbsp;mois.</p><p>–&nbsp;La fin du projet ou du mandat ne doit pas être antérieure au 1er&nbsp;janvier 2020.</p><p> </p>","it":null},"title":{"de":"EK 14: .NET\t\t","en":null,"fr":"CAp 14 : .NET\t\t","it":null},"verification":{"de":"<p>Bestätigt der Anbieter, dass er über die im vorliegenden Kriterium geforderte Erfahrung verfügt?</p><p> </p><p>Als Nachweis ist die Beantwortung der Frage im Antwortfeld im Anhang 1 (durch Auswahl der entsprechenden Antwort), die Beilage der ausgefüllten Projektreferenz (Anhang 4) sowie die Nennung der jeweiligen Referenznummer im Feld \"Bemerkung\" erforderlich.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire confirme-t-il qu’il dispose de l’expérience requise dans le cadre du présent critère&nbsp;?</p><p> </p><p>À titre de justificatif, il doit répondre à la question dans le champ «&nbsp;Réponse&nbsp;» dans l'annexe 1 (sélectionner la réponse), joindre la référence de projet dûment remplie (annexe&nbsp;4) et indiquer le numéro de la référence dans le champ «&nbsp;Remarque&nbsp;».</p>","it":null}},{"id":"4529449e-40c7-420e-8d48-3667c2344bda","description":{"de":"<p>Der Anbieter muss Erfahrung in der Integration und Automatisierung von Softwarelösungen im Cloud-Umfeld nachweisen.</p><p><br></p><p>Es ist ausschliesslich eine Referenz einzureichen, die folgende Anforderungen vollständig abdeckt:</p><p><br></p><p>Die Referenz muss den Einsatz aller folgender Technologien/Praktiken belegen:</p><p>- Cloud-Plattform: Nachweis der Arbeit mit mindestens einer Public-Cloud-Lösung (AWS, Azure, Google Cloud o. ä.)</p><p>- CI/CD-Pipelines: Implementierung automatisierter Build-, Test- und Deployment-Prozesse</p><p>- Infrastructure as Code (IaC): Verwendung von IaC-Tools zur automatisierten Ressourcenbereitstellung</p><p>- Performance- und Sicherheitsoptimierung: Umsetzung von Massnahmen zur Leistungssteigerung und Sicherheitshärtung</p><p>- Systemintegration: Nahtlose Einbindung von Systemkomponenten</p><p>Die Erfahrungen sind im Abschnitt \"Leistungsbeschreibung\" der Referenz (Anhang 4) so zu beschreiben, dass eine nachvollziehbare Zuordnung der Leistungen zum geforderten Anwendungsbereich und zur eingesetzten Technologie möglich ist.</p><p><br></p><p>Die Referenz muss belegen, dass im Rahmen eines einzelnen Projekts:</p><p>- mindestens 1'800 Stunden Entwicklungsaufwand</p><p>- über einen Zeitraum von mindestens 12 Monaten erbracht wurden.</p><p>- Das Projekt- oder Auftragsende nicht länger als bis 1.1.2020 zurückliegt.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire doit justifier de son expérience dans l’intégration et l’automatisation de solutions logicielles dans l’environnement cloud. </p><p> </p><p>Il faut fournir une seule référence remplissant l’ensemble des exigences suivantes. </p><p> </p><p>La référence doit attester de l’utilisation de toutes les technologies et pratiques suivantes&nbsp;:</p><p>– Plateforme cloud&nbsp;: preuve de l’expérience professionnelle avec au moins une solution de cloud public&nbsp;(AWS, Azure, Google Cloud, ou autre).</p><p>–&nbsp;Pipelines&nbsp;CI/CD&nbsp;: mise en place de processus de développement, de test et de déploiement.</p><p>–&nbsp;Infrastructure as code (IaC)&nbsp;: utilisation d’outils&nbsp;IaC pour la mise à disposition automatisée des ressources.</p><p>–&nbsp;Optimisation de la performance et de la sécurité&nbsp;: mise en place de mesures pour accroître la performance et renforcer la sécurité.</p><p>–&nbsp;Intégration des systèmes&nbsp;: intégration parfaite des composants système.</p><p>Les expériences doivent être décrites dans la section «&nbsp;Description des prestations&nbsp;» de la référence (annexe&nbsp;4) et les prestations doivent clairement relever du champ d’application demandé et de la technologie en question.</p><p> </p><p>La référence doit porter sur un seul projet et attester des éléments suivants&nbsp;:</p><p>–&nbsp;Le volume de travail fourni dans le domaine du développement doit être d’au moins 1800&nbsp;heures. </p><p>–&nbsp;Les travaux se sont étendus sur une période d’au moins 12&nbsp;mois.</p><p>–&nbsp;La fin du projet ou du mandat ne doit pas être antérieure au 1er&nbsp;janvier 2020.</p><p> </p>","it":null},"title":{"de":"EK 15: Integration und Automatisierung\t\t","en":null,"fr":"CAp 15 : Intégration et automatisation\t\t","it":null},"verification":{"de":"<p>Bestätigt der Anbieter, dass er über die im vorliegenden Kriterium geforderte Erfahrung verfügt?</p><p> </p><p>Als Nachweis ist die Beantwortung der Frage im Antwortfeld im Anhang 1 (durch Auswahl der entsprechenden Antwort), die Beilage der ausgefüllten Projektreferenz (Anhang 4) sowie die Nennung der jeweiligen Referenznummer im Feld \"Bemerkung\" erforderlich.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire confirme-t-il qu’il dispose de l’expérience requise dans le cadre du présent critère&nbsp;?</p><p>À titre de justificatif, il doit répondre à la question dans le champ «&nbsp;Réponse&nbsp;» dans l'annexe 1 (sélectionner la réponse), joindre la référence de projet dûment remplie (annexe&nbsp;4) et indiquer le numéro de la référence dans le champ «&nbsp;Remarque&nbsp;».</p>","it":null}},{"id":"a08028b2-7741-48ae-bb0d-7ebd0780a90e","description":{"de":"<p>Der Anbieter muss Erfahrung mit den nachfolgend genannten Programmiersprachen sowohl im Bereich der systemnahen Programmierung als auch beim Einsatz datengetriebener Technologien nachweisen.</p><p><br></p><p>- Es dürfen maximal 3 Referenzen eingereicht werden&nbsp;- jeweils genau eine pro geforderter Programmiersprache.</p><p>1) Go (Golang)</p><p>- Einsatz in systemnaher oder backend-orientierter Softwareentwicklung.</p><p>- Nachweisbarer Zugriff auf relationale Datenbanken, z. B. PostgreSQL oder vergleichbar.</p><p>- Bevorzugt in verteilten Systemen, Microservice-Architekturen oder performancekritischen Anwendungen.</p><p>2) Python</p><p>- Einsatz in datengetriebenen Anwendungen und/oder im Bereich Künstliche Intelligenz (KI) bzw. Machine Learning.</p><p>- Nachweis der Integration mit relationalen Datenbanken, z. B. PostgreSQL, MySQL oder vergleichbar.</p><p>3) Rust</p><p>- Anwendung in sicherheitskritischen oder performanten Softwarekomponenten.</p><p>- Nachweis der Verwendung in Projekten mit Datenbankzugriff auf PostgreSQL oder vergleichbarer Datenbank.</p><p>Die Erfahrungen sind im Abschnitt \"Leistungsbeschreibung\" der Referenz (Anhang 4) so zu beschreiben, dass eine nachvollziehbare Zuordnung der Leistungen zum geforderten Anwendungsbereich und zur eingesetzten Technologie möglich ist.</p><p><br></p><p>Jede eingereichte Referenz muss:</p><p>- einen Entwicklungsaufwand von mindestens 1'800 Stunden umfassen.</p><p>- ein Projekt- oder Auftragsende aufweisen der nicht länger als bis 1.1.2020 zurückliegt.</p><p>- konkret beschreiben, welche Aufgaben im Rahmen des Projekts durch die Firma erbracht wurden.</p><p>- die eingesetzten Technologien, Frameworks und Datenbanken aufführen.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire doit justifier de son expérience avec les langages de programmation indiqués ci-dessous, ainsi que dans le domaine de la programmation proche du système et de l’utilisation de technologies basées sur les données.</p><p><br></p><p>– Trois&nbsp;références peuvent être fournies au maximum, une par langage de programmation demandé.</p><p>1) Go (Golang)</p><p>– Utilisation dans le développement de logiciels proches du système ou axés sur le backend.</p><p>– Accès avéré à des bases de données relationnelles, p.&nbsp;ex. PostgreSQL ou base équivalente.</p><p>– De préférence dans des systèmes distribués, des architectures de microservices ou des applications critiques pour la performance.</p><p>2) Python</p><p>– Utilisation dans des applications basées sur les données et/ou dans le domaine de l’intelligence artificielle (IA) ou de l’apprentissage automatique.</p><p>– Preuve de l’intégration avec des bases de données relationnelles, p.&nbsp;ex. PostgreSQL, MySQL ou bases équivalentes.</p><p>3) Rust</p><p>– Application dans des composants logiciels critiques pour la sécurité ou performants.</p><p>– Preuve de l’utilisation dans des projets avec accès à une base de données PostgreSQL ou une base de données équivalente.</p><p>Les expériences doivent être décrites dans la section «&nbsp;Description des prestations&nbsp;» de la référence (annexe&nbsp;4) et les prestations doivent clairement relever du champ d’application demandé et de la technologie en question.</p><p><br></p><p>Pour chaque référence fournie&nbsp;:</p><p>– Le volume de travail fourni dans le domaine du développement doit être d’au moins 1800&nbsp;heures.</p><p>– La fin du projet ou du mandat ne doit pas être antérieure au 1er&nbsp;janvier 2020.</p><p>– Il faut décrire concrètement les tâches effectuées par l’entreprise dans le cadre du projet.</p><p>– Énumérer les technologies, frameworks et bases de données utilisés.</p>","it":null},"title":{"de":"EK 16: Systemnahe Softwareentwicklung\t\t","en":null,"fr":"CAp 16 : Développement de logiciels proches du système\t\t","it":null},"verification":{"de":"<p>Bestätigt der Anbieter, dass er über die im vorliegenden Kriterium geforderte Erfahrung verfügt?</p><p> </p><p>Als Nachweis ist die Beantwortung der Frage im Antwortfeld im Anhang 1 (durch Auswahl der entsprechenden Antwort), die Beilage der ausgefüllten Projektreferenzen (Anhang 4) sowie die Nennung der jeweiligen Referenznummer im Feld \"Bemerkung\" erforderlich.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire confirme-t-il qu’il dispose de l’expérience requise dans le cadre du présent critère&nbsp;?</p><p>À titre de justificatif, il doit répondre à la question dans le champ «&nbsp;Réponse&nbsp;» dans l'annexe 1 (sélectionner la réponse), joindre les références de projet dûment remplies (annexe&nbsp;4) et indiquer chaque numéro de référence dans le champ «&nbsp;Remarque&nbsp;».</p>","it":null}},{"id":"1ff8a633-ffad-45bc-807d-4cb89fb4405b","description":{"de":"<p>Der Anbieter muss über nachweisbare Erfahrung in Software-Individualentwicklungen mit den unten genannten Technologie verfügen.</p><p> </p><p>Es ist ausschliesslich eine Referenz einzureichen, die die nachfolgende Technologie abdeckt:</p><p>- Framework: Angular</p><p>Die Erfahrungen sind im Abschnitt \"Leistungsbeschreibung\" der Referenz (Anhang 4) so zu beschreiben, dass eine nachvollziehbare Zuordnung der Leistungen zum geforderten Anwendungsbereich und zur eingesetzten Technologie möglich ist.</p><p> </p><p>Die eingereichte Referenz muss belegen, dass im Rahmen eines einzelnen Projekts:</p><p>- mindestens 4.000 Stunden Entwicklungsaufwand geleistet wurden;</p><p>- konkret beschreiben, welche Leistungen im Rahmen des Projekts durch die Firma erbracht wurden;</p><p>- die Leistungen über einen Zeitraum von mindestens 12 Monaten erbracht wurden;</p><p>- das Projekt- oder Auftragsende nicht länger als bis 1.1.2020 zurückliegt.</p><p> </p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire doit disposer d’une expérience avérée dans le développement de logiciels personnalisés avec la technologie indiquée ci-dessous.</p><p>Il faut fournir une seule référence pour la technologie suivante&nbsp;:</p><p>– Framework&nbsp;: Angular</p><p>Les expériences doivent être décrites dans la section «&nbsp;Description des prestations&nbsp;» de la référence (annexe&nbsp;4) et les prestations doivent clairement relever du champ d’application demandé et de la technologie en question.</p><p>La référence doit porter sur un seul projet et attester des éléments suivants&nbsp;:</p><p>–&nbsp;Le volume de travail fourni dans le domaine du développement doit être d’au moins 4000&nbsp;heures.</p><p>–&nbsp;Les prestations fournies par l’entreprise dans le cadre du projet sont décrites concrètement.</p><p>–&nbsp;Les travaux se sont étendus sur une période d’au moins 12&nbsp;mois.</p><p>– La fin du projet ou du mandat ne doit pas être antérieure au 1er&nbsp;janvier 2020.</p>","it":null},"title":{"de":"EK 17: Frontend Entwicklung\t\t","en":null,"fr":"CAp 17 : Développement frontend\t\t","it":null},"verification":{"de":"<p>Bestätigt der Anbieter, dass er über die im vorliegenden Kriterium geforderte Erfahrung verfügt?</p><p> </p><p>Als Nachweis ist die Beantwortung der Frage im Antwortfeld im Anhang 1 (durch Auswahl der entsprechenden Antwort), die Beilage der ausgefüllten Projektreferenz (Anhang 4) sowie die Nennung der jeweiligen Referenznummer im Feld \"Bemerkung\" erforderlich.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire confirme-t-il qu’il dispose de l’expérience requise dans le cadre du présent critère&nbsp;?</p><p> </p><p>À titre de justificatif, il doit répondre à la question dans le champ «&nbsp;Réponse&nbsp;» dans l'annexe 1 (sélectionner la réponse), joindre la référence de projet dûment remplie (annexe&nbsp;4) et indiquer le numéro de la référence dans le champ «&nbsp;Remarque&nbsp;».</p>","it":null}},{"id":"10209123-c797-4c5a-acc1-7d582cec11ea","description":{"de":"<p>Der Anbieter muss über nachweisbare Erfahrung in Software-Individualentwicklungen mit den unten genannten Programmiersprachen verfügen. </p><p> </p><p>Es dürfen maximal 3 Referenzen eingereicht werden&nbsp;- jeweils genau eine pro geforderter Programmiersprache.</p><p>- Kotlin für native Android-Entwicklung </p><p>- Swift für native iOS-Entwicklung </p><p>- Dart oder vergleichbare/ähnliche Technologie in der Crossplattform-Entwicklung.</p><p>Die Erfahrungen sind im Abschnitt \"Leistungsbeschreibung\" der Referenz (Anhang 4) so zu beschreiben, dass eine nachvollziehbare Zuordnung der Leistungen zum geforderten Anwendungsbereich und zur eingesetzten Technologie möglich ist.</p><p> </p><p>Jede eingereichte Referenz muss belegen, dass im Rahmen eines einzelnen Projekts:</p><p>- mindestens 4.000 Stunden Entwicklungsaufwand geleistet wurden;</p><p>- konkret beschreiben, welche Leistungen im Rahmen des Projekts durch die Firma erbracht wurden;</p><p>- die Leistungen über einen Zeitraum von mindestens 12 Monaten erbracht wurden;</p><p>- das Projekt- oder Auftragsende nicht länger als bis 1.1.2020 zurückliegt.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire doit disposer d’une expérience avérée dans le développement de logiciels personnalisés avec les langages de programmation ci-dessous. </p><p> </p><p>Trois&nbsp;références peuvent être fournies au maximum, une par langage de programmation demandé.</p><p>– Kotlin pour le développement Android natif </p><p>– Swift pour le développement iOS natif </p><p>– Dart ou une technologie comparable/similaire pour le développement multi-plateforme.</p><p>Les expériences doivent être décrites dans la section «&nbsp;Description des prestations&nbsp;» de la référence (annexe&nbsp;4) et les prestations doivent clairement relever du champ d’application demandé et de la technologie en question.</p><p> </p><p>Chaque référence doit porter sur un seul projet et attester des éléments suivants&nbsp;:</p><p>–&nbsp;Le volume de travail fourni dans le domaine du développement doit être d’au moins 4000&nbsp;heures. </p><p>–&nbsp;Les prestations fournies par l’entreprise dans le cadre du projet sont décrites concrètement.</p><p>–&nbsp;Les travaux se sont étendus sur une période d’au moins 12&nbsp;mois.</p><p>– La fin du projet ou du mandat ne doit pas être antérieure au 1er&nbsp;janvier 2020.</p>","it":null},"title":{"de":"EK 18: Mobile Applikationsentwicklung\t\t","en":null,"fr":"CAp 18 : Développement d’applications mobiles\t\t","it":null},"verification":{"de":"<p>Bestätigt der Anbieter, dass er über die im vorliegenden Kriterium geforderte Erfahrung verfügt?</p><p>Als Nachweis ist die Beantwortung der Frage im Antwortfeld im Anhang 1 (durch Auswahl der entsprechenden Antwort), die Beilage der ausgefüllten Projektreferenzen (Anhang 4) sowie die Nennung der jeweiligen Referenznummer im Feld \"Bemerkung\" erforderlich.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire confirme-t-il qu’il dispose de l’expérience requise dans le cadre du présent critère&nbsp;?</p><p> </p><p>À titre de justificatif, il doit répondre à la question dans le champ «&nbsp;Réponse&nbsp;» dans l'annexe 1 (sélectionner la réponse), joindre les références de projet dûment remplies (annexe&nbsp;4) et indiquer chaque numéro de référence dans le champ «&nbsp;Remarque&nbsp;».</p>","it":null}},{"id":"f73515a2-cfce-4d9e-b29d-08c324943045","description":{"de":"<p>Der Anbieter muss über nachweisbare Erfahrung in Software-Individualentwicklungen mit den unten genannten Technologie verfügen. </p><p> </p><p>Es ist ausschliesslich eine Referenz einzureichen, die die nachfolgende Technologie abdeckt:</p><p>- Progressive Web Apps</p><p>Die Erfahrungen sind im Abschnitt \"Leistungsbeschreibung\" der Referenz (Anhang 4) so zu beschreiben, dass eine nachvollziehbare Zuordnung der Leistungen zum geforderten Anwendungsbereich und zur eingesetzten Technologie möglich ist.</p><p> </p><p>Die eingereichte Referenz muss belegen, dass im Rahmen eines einzelnen Projekts:</p><p>- mindestens 4.000 Stunden Entwicklungsaufwand geleistet wurden;</p><p>- konkret beschreiben, welche Leistungen im Rahmen des Projekts durch die Firma erbracht wurden;</p><p>- die Leistungen über einen Zeitraum von mindestens 12 Monaten erbracht wurden;</p><p>- das Projekt- oder Auftragsende nicht länger als bis 1.1.2020 zurückliegt.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire doit disposer d’une expérience avérée dans le développement de logiciels personnalisés avec la technologie indiquée ci-dessous. </p><p> </p><p>Il faut fournir une seule référence pour la technologie suivante&nbsp;:</p><p>– Applications web progressives</p><p>Les expériences doivent être décrites dans la section «&nbsp;Description des prestations&nbsp;» de la référence (annexe&nbsp;4) et les prestations doivent clairement relever du champ d’application demandé et de la technologie en question.</p><p> </p><p>La référence doit porter sur un seul projet et attester des éléments suivants&nbsp;:</p><p>–&nbsp;Le volume de travail fourni dans le domaine du développement doit être d’au moins 4000&nbsp;heures. </p><p>–&nbsp;Les prestations fournies par l’entreprise dans le cadre du projet sont décrites concrètement.</p><p>–&nbsp;Les travaux se sont étendus sur une période d’au moins 12&nbsp;mois.</p><p>– La fin du projet ou du mandat ne doit pas être antérieure au 1er&nbsp;janvier 2020.</p>","it":null},"title":{"de":"EK 19: Progressive Web Apps (PWA)\t\t","en":null,"fr":"CAp 19 : Applications web progressives (PWA)\t\t","it":null},"verification":{"de":"<p>Bestätigt der Anbieter, dass er über die im vorliegenden Kriterium geforderte Erfahrung verfügt?</p><p> </p><p>Als Nachweis ist die Beantwortung der Frage im Antwortfeld im Anhang 1 (durch Auswahl der entsprechenden Antwort), die Beilage der ausgefüllten Projektreferenz (Anhang 4) sowie die Nennung der jeweiligen Referenznummer im Feld \"Bemerkung\" erforderlich.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire confirme-t-il qu’il dispose de l’expérience requise dans le cadre du présent critère&nbsp;?</p><p> </p><p>À titre de justificatif, il doit répondre à la question dans le champ «&nbsp;Réponse&nbsp;» dans l'annexe 1 (sélectionner la réponse), joindre la référence de projet dûment remplie (annexe&nbsp;4) et indiquer le numéro de la référence dans le champ «&nbsp;Remarque&nbsp;».</p>","it":null}},{"id":"129d3177-df12-48fc-a0e7-f7fffd51cd07","description":{"de":"<p>Der Anbieter muss über nachweisbare Erfahrung in Software-Individualentwicklungen im Bereich Testautomatisierung verfügen. </p><p> </p><p>Es ist ausschliesslich eine Referenz einzureichen, die alle nachfolgenden Leistungen abdeckt:</p><p>1) Erstellung von entwicklungsnahen automatisierten Tests sowie von GUI-Tests</p><p>2) Aufbau eines Testautomatisierungsframeworks und Integration in Development-Pipelines (z. B. CI/CD)</p><p>3) Einsatz und praktischer Erfahrung mit gängigen Testautomatisierungstools</p><p>Die Leistungen sind im Abschnitt \"Leistungsbeschreibung\" der Referenz (Anhang 4) so zu beschreiben, dass ihre Erbringung und Relevanz für die geforderten Leistungen nachvollziehbar ist.</p><p> </p><p>Die eingereichte Referenz muss belegen, dass im Rahmen eines einzelnen Projekts:</p><p>- mindestens 4.000 Stunden Entwicklungsaufwand (in der Automatisierung) geleistet wurden;</p><p>- konkret beschreiben, welche Leistungen im Rahmen des Projekts durch die Firma erbracht wurden;</p><p>- die Leistungen über einen Zeitraum von mindestens 12 Monaten erbracht wurden.</p><p>- das Projekt- oder Auftragsende nicht länger als bis 1.1.2020 zurückliegt.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire doit disposer d’une expérience avérée dans le domaine de l’automatisation des tests en lien avec le développement de logiciels personnalisés. </p><p> </p><p>Il faut fournir une seule référence couvrant toutes les prestations suivantes&nbsp;:</p><p>1) Élaboration de tests automatisés et de tests d’interfaces proches du développement </p><p>2) Mise en place d’un cadre d’automatisation de tests et intégration dans les pipelines de développement (p.&nbsp;ex. CI/CD)</p><p>3) Expérience pratique du recours à des instruments d’automatisation de tests courants</p><p>Les prestations doivent être décrites dans la section «&nbsp;Description des prestations&nbsp;» de la référence (annexe&nbsp;4). Leur exécution et leur pertinence pour les prestations demandées doivent ressortir clairement de la description.</p><p> </p><p>La référence doit porter sur un seul projet et attester des éléments suivants&nbsp;: </p><p>–&nbsp;Le volume de travail fourni dans le domaine du développement (automatisation) doit être d’au moins 4000&nbsp;heures. </p><p>–&nbsp;Les prestations fournies par l’entreprise dans le cadre du projet sont décrites concrètement. </p><p>–&nbsp;Les travaux se sont étendus sur une période d’au moins 12&nbsp;mois.</p><p>–&nbsp;La fin du projet ou du mandat ne doit pas être antérieure au 1er&nbsp;janvier 2020.</p>","it":null},"title":{"de":"EK 20: Testautomatisierung\t\t","en":null,"fr":"CAp 20 : Automatisation des tests\t\t","it":null},"verification":{"de":"<p>Bestätigt der Anbieter, dass er über die erforderliche Erfahrung im Bereich Testautomatisierung&nbsp;verfügt?</p><p> </p><p>Als Nachweis ist die Beantwortung der Frage im Antwortfeld im Anhang 1 (durch Auswahl der entsprechenden Antwort), die Beilage der ausgefüllten Projektreferenz (Anhang 4) sowie die Nennung der jeweiligen Referenznummer im Feld \"Bemerkung\" erforderlich.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire confirme-t-il qu’il dispose de l’expérience requise dans le domaine de l’automatisation des tests&nbsp;?</p><p>À titre de justificatif, il doit répondre à la question dans le champ «&nbsp;Réponse&nbsp;» dans l'annexe 1 (sélectionner la réponse), joindre la référence de projet dûment remplie (annexe&nbsp;4) et indiquer le numéro de la référence dans le champ «&nbsp;Remarque&nbsp;».</p>","it":null}},{"id":"38d33382-4b9c-45a0-9a94-842ba3f00a56","description":{"de":"<p>Der Anbieter muss über nachweisbare Erfahrung in Software-Individualentwicklungen im Bereich Embedded agile Testing verfügen. </p><p> </p><p>Es ist ausschliesslich eine Referenz einzureichen, die alle nachfolgenden Leistungen abdeckt:</p><p>1) Planung, Durchführung und Auswertung von Softwaretests</p><p>2) Gestaltung und Umsetzung agiler Testprozesse</p><p>3) Testmanagement im agilen Team</p><p>4) Erstellung und Pflege von Testdokumentation</p><p>5) Verwaltung und Nachverfolgung von Defekten</p><p>Die Leistungen sind im Abschnitt \"Leistungsbeschreibung\" der Referenz (Anhang 4) so zu beschreiben, dass ihre Erbringung und Relevanz für die geforderten Leistungen nachvollziehbar ist.</p><p> </p><p>Die eingereichte Referenz muss belegen, dass im Rahmen eines einzelnen Projekts:</p><p>- mindestens 4.000 Stunden Testaufwand geleistet wurden;</p><p>- konkret beschreiben, welche Leistungen im Rahmen des Projekts durch die Firma erbracht wurden;</p><p>- die Leistungen über einen Zeitraum von mindestens 12 Monaten erbracht wurden.</p><p>- das Projekt- oder Auftragsende nicht länger als bis 1.1.2020 zurückliegt.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire doit disposer d’une expérience avérée dans le domaine des tests agiles intégrés en lien avec le développement de logiciels personnalisés. </p><p> </p><p>Il faut présenter une seule référence couvrant toutes les prestations suivantes&nbsp;:</p><p>1) Planification, réalisation et évaluation de tests logiciels</p><p>2) Conception et mise en œuvre de procédures de test agiles</p><p>3) Gestion de tests en équipe agile</p><p>4) Élaboration et mise à jour de la documentation de test</p><p>5) Gestion et suivi des défauts </p><p>Les prestations doivent être décrites dans la section «&nbsp;Description des prestations&nbsp;» de la référence (annexe&nbsp;4). Leur exécution et leur pertinence pour les prestations demandées doivent ressortir clairement de la description.</p><p> </p><p>La référence doit porter sur un seul projet et attester des éléments suivants&nbsp;: </p><p>–&nbsp;Le volume de travail fourni dans le domaine des tests doit être d’au moins 4000&nbsp;heures. </p><p>–&nbsp;Les prestations fournies par l’entreprise dans le cadre du projet sont décrites concrètement. </p><p>–&nbsp;Les travaux se sont étendus sur une période d’au moins 12&nbsp;mois.</p><p>–&nbsp;La fin du projet ou du mandat ne doit pas être antérieure au 1er&nbsp;janvier 2020.</p>","it":null},"title":{"de":"EK 21: Embedded agile Testing\t\t","en":null,"fr":"CAp 21 : Test agile intégré (embedded agile testing)\t\t","it":null},"verification":{"de":"<p>Bestätigt der Anbieter, dass er über die im vorliegenden Kriterium geforderte Erfahrung verfügt?</p><p> </p><p>Als Nachweis ist die Beantwortung der Frage im Antwortfeld im Anhang 1 (durch Auswahl der entsprechenden Antwort), die Beilage der ausgefüllten Projektreferenz (Anhang 4) sowie die Nennung der jeweiligen Referenznummer im Feld \"Bemerkung\" erforderlich.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire confirme-t-il qu’il dispose de l’expérience requise dans le cadre du présent critère&nbsp;?</p><p> </p><p>À titre de justificatif, il doit répondre à la question dans le champ «&nbsp;Réponse&nbsp;» dans l'annexe 1 (sélectionner la réponse), joindre la référence de projet dûment remplie (annexe&nbsp;4) et indiquer le numéro de la référence dans le champ «&nbsp;Remarque&nbsp;».</p>","it":null}},{"id":"563080b9-e4df-463e-b1a6-46412162f91b","description":{"de":"<p>Der Anbieter weist nach, dass er selber über eigene Angestellte (in unbefristeter und ungekündigter Stellung) verfügt, welche im geforderten Umfang verfügbar sind, um die Leistungen in den genannten Technologie-Stacks (vgl. Kap. 3.2.4 des Pflichtenhefts) zu erfüllen.&nbsp;&nbsp;</p><p> </p><p>Mindestanforderung an die personellen Ressourcen:</p><p>- 5 Jahre Erfahrung im jeweiligen Fachgebiet (z.B. SW-Entwicklung, Testing, etc.) gemäss Ziffer 2.5.2 Anhang 3A</p><p> </p><p>Mindestanforderungen an die Verfügbarkeit:</p><p>- Applikationsentwickler/in Java im Umfang von 300 Stellenprozenten&nbsp;</p><p>- Applikationsentwickler/in .NET im Umfang von 300 Stellenprozenten&nbsp;</p><p>- Applikationsentwickler in Angular im Umfang von 300 Stellenprozenten</p><p>- Applikationsentwickler/in Go im Umfang von 100 Stellenprozenten</p><p>- Applikationsentwickler/in Python im Umfang von 100 Stellenprozenten</p><p>- Applikationsentwickler/in Rust im Umfang von 100 Stellenprozenten</p><p>- Applikationsentwickler/in (Kotlin, Swift) im Umfang von 100 Stellenprozenten&nbsp;</p><p>- Software Developer in Test (SDET) im Umfang von 200 Stellenprozenten&nbsp;</p><p>- Embedded agile Tester (EAT) im Umfang von 200 Stellenprozenten&nbsp;</p><p>- SW-Architekt/in (Spring Boot (Java) im Umfang von 100 Stellenprozenten&nbsp;</p><p>- SW-Architekt/in .NET/Go mindestens Core 5.x oder Go) im Umfang von 100 Stellenprozenten&nbsp;</p><p> </p><p>Für den Nachweis der einzelnen Rollen müssen jeweils unterschiedliche Personen benannt werden. Eine Person kann nicht für den Nachweis mehrerer Rollen eingesetzt werden.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire démontre qu’il dispose lui-même à l’interne d’employés (sous contrat à durée indéterminée et non résilié), disponibles dans la mesure requise, pour fournir les prestations dans les piles technologiques indiquées (voir&nbsp;ch.&nbsp;3.2.4 du cahier des charges).&nbsp;&nbsp;</p><p> </p><p>Exigence minimale en matière de ressources humaines&nbsp;:</p><p>– 5&nbsp;ans d’expérience dans le domaine de spécialisation (p.&nbsp;ex. développement logiciel, tests, etc.) conformément au ch.&nbsp;2.5.2 de l’annexe&nbsp;3A</p><p> </p><p>Exigences minimales en matière de disponibilité&nbsp;:</p><p>– Développeur d’applications Java à hauteur de 3&nbsp;équivalents plein temps </p><p>– Développeur d’applications .NET à hauteur de 3&nbsp;équivalents plein temps </p><p>– Développeur d’applications Angular à hauteur de 3&nbsp;équivalents plein temps </p><p>– Développeur d’applications Go à hauteur de 1&nbsp;équivalent plein temps</p><p>– Développeur d’applications Python à hauteur de 1&nbsp;équivalent plein temps</p><p>– Développeur d’applications Rust à hauteur de 1&nbsp;équivalent plein temps</p><p>– Développeur d’applications (Kotlin, Swift) à hauteur de 1&nbsp;équivalent plein temps</p><p>– Développeur logiciel spécialisé dans les tests (Software Development Engineer in Test&nbsp;; SDET) à hauteur de 2&nbsp;équivalents plein temps</p><p>– Testeur agile intégré (embedded agile tester&nbsp;; EAT) à hauteur de 2&nbsp;équivalents plein temps</p><p>– Architecte logiciel (Spring Boot [Java]) à hauteur de 1&nbsp;équivalent plein temps</p><p>– Architecte logiciel .NET/Go au moins Core&nbsp;5.x ou Go) à hauteur de 1&nbsp;équivalent plein temps</p><p> </p><p>Des collaborateurs différents doivent être prévus pour les différents rôles. Il n’est pas possible de proposer une même personne pour plusieurs rôles.</p>","it":null},"title":{"de":"EK 22: Personelle Ressourcen \t\t","en":null,"fr":"CAp 22 : Ressources humaines \t\t","it":null},"verification":{"de":"<p>Bestätigt der Anbieter, dass er über die erforderlichen personellen Ressourcen zur Leistungserbringung verfügt?</p><p> </p><p>Als Nachweis ist die Beantwortung der Frage im Antwortfeld im Anhang 1 (durch Auswahl der entsprechenden Antwort), die Beilage des ausgefüllten Blattes \"Personelle Ressourcen\" (Anhang 5) sowie ein beruflicher Lebenslauf (CV) der aufgeführten Personen erforderlich, aus dem eindeutig ersichtlich ist, dass die jeweilige Person der geforderten Kompetenzstufe entspricht erforderlich.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire confirme-t-il qu’il dispose des ressources humaines nécessaires pour fournir les prestations&nbsp;?</p><p> </p><p>À titre de justificatif, le soumissionnaire doit répondre à la question dans la case «&nbsp;Réponse&nbsp;» dans l'annexe 1 (sélectionner la réponse) et remettre la feuille «&nbsp;Ressources humaines&nbsp;» remplie (annexe&nbsp;5) accompagnée du CV des personnes mentionnées démontrant clairement qu’elles ont le niveau de compétence demandé.</p>","it":null}},{"id":"d2bc1e27-104a-41dd-90d2-f5806f371ad4","description":{"de":"<p>Der Anbieter ist selbst dafür verantwortlich und verpflichtet sich, vor Angebotsabgabe die für die Leistungserbringung vorgesehenen Mitarbeitenden im Rahmen eines Assessments auf die konkreten Anforderungskriterien des Abrufs zu prüfen.</p><p> </p><p>Sollte innerhalb eines Monats nach Einsatzbeginn festgestellt werden, dass die eingesetzten Mitarbeitenden die ursprünglichen Anforderungen nicht erfüllen und deshalb ein Ersatz erforderlich wird, trägt die Firma die ersten 20 Arbeitstage für das Onboarding und den Know-how-Aufbau des Ersatzes auf eigene Kosten. Eine gesonderte Vergütung hierfür ist ausgeschlossen.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire est responsable des collaborateurs proposés et s’engage à s’assurer au moyen d’une évaluation avant de remettre son offre que les collaborateurs prévus pour fournir les prestations répondent aux critères d’exigence concrets de chaque commande.</p><p> </p><p>S’il est constaté dans un délai d’un mois après le début de l’engagement que les collaborateurs employés ne remplissent pas les exigences initiales et qu’un remplacement est donc nécessaire, l’entreprise prendra en charge les 20&nbsp;premiers jours ouvrables pour intégrer et développer le savoir-faire du remplaçant à ses frais. Toute rémunération séparée à cet effet est exclue.</p>","it":null},"title":{"de":"EK 23: Qualifikationsnachweis bei Abrufen\t\t","en":null,"fr":"CAp 23 : Justificatif des qualifications lors des commandes\t\t","it":null},"verification":{"de":"<p>Bestätigt der Anbieter, dass er jeweils vor Angebotsabgabe die zur Leistungserbringung geplanten Mitarbeitenden im Rahmen eines Assessments prüft und akzeptiert, dass im Falle eines späteren Austauschs aufgrund nicht erfüllter Anforderungen die ersten 20 Arbeitstage für Onboarding und Know-how-Aufbau des Ersatzes zu ihren Lasten gehen?</p><p> </p><p>Als Nachweis ist die Bestätigung im Antwortfeld im Anhang 1 (durch Auswahl der entsprechenden Antwort) erforderlich.&nbsp;</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire confirme-t-il qu’il évaluera les collaborateurs prévus pour fournir les prestations avant de remettre son offre et qu’il accepte qu’en cas de remplacement ultérieur en raison d’exigences non remplies, les 20&nbsp;premiers jours ouvrables pour intégrer et développer le savoir-faire du remplaçant soient à sa charge&nbsp;?</p><p>Il doit fournir à titre de justificatif une confirmation dans le champ de réponse dans l'annexe 1 (sélectionner la réponse).&nbsp;</p>","it":null}}],"awardCriteriaSelection":"criteria_defined","awardCriteria":[{"id":"b404d473-1efb-471c-9eaa-9c71f55083a0","description":{"de":"<p>Lifecycle von Software-Lösungen (SLA)</p>","en":null,"fr":"<p>Cycle de vie des solutions logicielles (SLA)</p>","it":null},"title":{"de":"ZK 1.1","en":null,"fr":"CAd 1.1 ","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":null,"maxPoints":300},{"id":"d2389b44-fe97-4ca6-9a88-037750912431","description":{"de":"<p>Fullstack-Entwicklung Spring Boot und Angular</p>","en":null,"fr":"<p>Développement Full&nbsp;Stack, Spring Boot et Angular</p>","it":null},"title":{"de":"ZK 1.2","en":null,"fr":"CAd 1.2","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":null,"maxPoints":600},{"id":"5a4c97cb-2403-4be8-ab8f-1cb61dc71edf","description":{"de":"<p>Backend-Entwicklung .Net</p>","en":null,"fr":"<p>Développement backend .Net</p>","it":null},"title":{"de":"ZK 1.3","en":null,"fr":"CAd 1.3","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":null,"maxPoints":550},{"id":"7b1b31ab-bc77-4008-a4fb-a46f25869c24","description":{"de":"<p>Native Applikationsentwicklung Android mit Kotlin</p>","en":null,"fr":"<p>Développement d’applications natives pour Android avec Kotlin</p>","it":null},"title":{"de":"ZK 1.4 ","en":null,"fr":"CAd 1.4 ","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":null,"maxPoints":550},{"id":"abd35474-544f-4b33-8b83-288f4bfe94cf","description":{"de":"<p>Native Applikationsentwicklung iOS mit Swift</p>","en":null,"fr":"<p>Développement d’applications natives pour iOS avec Swift</p>","it":null},"title":{"de":"ZK 1.5","en":null,"fr":"CAd 1.5","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":null,"maxPoints":550},{"id":"6cf312f8-afbb-4c8d-af70-2a3018ae8b2c","description":{"de":"<p>Crossplatform Applikationsentwicklung</p>","en":null,"fr":"<p>Développement d’applications multiplateformes</p>","it":null},"title":{"de":"ZK 1.6","en":null,"fr":"CAd 1.6","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":null,"maxPoints":550},{"id":"3d6ac3de-7b7a-43ea-b18d-3fc7ff7b8e14","description":{"de":"<p>Frontend-Entwicklung Blueprint</p>","en":null,"fr":"<p>Blueprint développement frontend</p>","it":null},"title":{"de":"ZK 1.7","en":null,"fr":"CAd 1.7","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":null,"maxPoints":550},{"id":"0761b0b8-00f0-4251-95df-e44631a384cb","description":{"de":"<p>Frontend Toolchain</p>","en":null,"fr":"<p>Chaîne d’outils frontend</p>","it":null},"title":{"de":"ZK 1.8","en":null,"fr":"CAd 1.8","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":null,"maxPoints":400},{"id":"4ab08911-ee79-4e9a-99b7-3b33f1a1f452","description":{"de":"<p>Frontend Architektur (Microfrontends)</p>","en":null,"fr":"<p>Architecture frontend (micro frontends)</p>","it":null},"title":{"de":"ZK 1.9","en":null,"fr":"CAd 1.9","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":null,"maxPoints":550},{"id":"e95907b5-75cb-479e-8b1a-bf7b342b0279","description":{"de":"<p>Progressive Web Apps (PWAs)</p>","en":null,"fr":"<p>Applications web progressives (PWA)</p>","it":null},"title":{"de":"ZK 1.10","en":null,"fr":"CAd 1.10","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":null,"maxPoints":400},{"id":"8424bcbe-1706-46c7-9805-df64e70e1a09","description":{"de":"<p>Systemnahe Softwareentwicklung</p>","en":null,"fr":"<p>Développement de logiciels proches du système</p>","it":null},"title":{"de":"ZK 1.11","en":null,"fr":"CAd 1.11","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":null,"maxPoints":550},{"id":"72d6a6e4-2362-43de-9ad7-c5ae32ea6e93","description":{"de":"<p>Testautomatisierung</p>","en":null,"fr":"<p>Automatisation des tests</p>","it":null},"title":{"de":"ZK 1.12","en":null,"fr":"CAd 1.12","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":null,"maxPoints":550},{"id":"3aad66d4-5ac2-4fc1-8983-1d84c4988162","description":{"de":"<p>Testmanagement</p>","en":null,"fr":"<p>Gestion des tests</p>","it":null},"title":{"de":"ZK 1.13","en":null,"fr":"CAd 1.13","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":null,"maxPoints":550},{"id":"4cf815a7-c247-48a4-afb6-3be33da428fd","description":{"de":"<p>Embedded agile Testing</p>","en":null,"fr":"<p>Test agile intégré (<em>embedded agile testing</em>)</p>","it":null},"title":{"de":"ZK 1.14","en":null,"fr":"CAd 1.14","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":null,"maxPoints":550},{"id":"5f41be04-1ff7-475d-be9c-39bf8e342439","description":{"de":"<p>Knowhow-Aufbau und projektbezogene Einführung</p>","en":null,"fr":"<p>Développement du savoir-faire et présentation du projet</p>","it":null},"title":{"de":"ZK 1.15","en":null,"fr":"CAd 1.15","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":null,"maxPoints":300},{"id":"b1727022-6892-4866-b814-5dc487bb8cd8","description":{"de":"<p>Stundensatz für Leistungen der Leistungskategorie 1</p>","en":null,"fr":"<p>Tarif horaire pour les prestations de la catégorie&nbsp;1</p>","it":null},"title":{"de":"ZK 2.1","en":null,"fr":"CAd 2.1","it":null},"isPriceCriterion":true,"verification":null,"weighting":null,"maxPoints":625},{"id":"18485450-1efd-4fff-a378-41032c316094","description":{"de":"<p>Stundensatz für Leistungen der Leistungskategorie 2</p>","en":null,"fr":"<p>Tarif horaire pour les prestations de la catégorie&nbsp;2</p>","it":null},"title":{"de":"ZK 2.2","en":null,"fr":"CAd 2.2","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":null,"maxPoints":1250},{"id":"142b04a8-edc8-42fe-937c-02b44c686fba","description":{"de":"<p>Stundensatz für Leistungen der Leistungskategorie 3</p>","en":null,"fr":"<p>Tarif horaire pour les prestations de la catégorie&nbsp;3</p>","it":null},"title":{"de":"ZK 2.3","en":null,"fr":"CAd 2.3","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":null,"maxPoints":625}],"weightedQualificationCriteriaInDocuments":"no","weightedQualificationCriteria":[],"processType":"open","orderType":"service","orderAddressOnlyDescription":"yes","orderAddressDescription":{"de":"Der Erbringungsort der Leistungen wird im jeweiligen Abruf bzw. Einzelvertrag geregelt. Auf Verlangen sind die Leistungen vor Ort zu erbringen, d. h. in den Räumen der Bundesverwaltung in der ganzen Schweiz, wenn ein Auftrag dies aus betrieblichen und kundenspezifischen Gründen erfordert. Innerhalb der Bundesverwaltung erfolgt die Leistungserbringung in der Regel im Bundesamt für Informatik und Telekommunikation in Zollikofen.","en":null,"fr":"Le lieu de fourniture des prestations est précisé à chaque commande ou dans chaque contrat subséquent. Sur demande, les services doivent être fournis sur place, c’est-à-dire dans les locaux de l’administration fédérale dans toute la Suisse, si un marché l’exige pour des raisons pratiques ou liées au client. Au sein de l’administration fédérale, la fourniture des prestations a lieu en général dans les locaux de l’OFIT, à Zollikofen.","it":null},"executionDeadlineType":"date_time","executionPeriod":{"dateRange":["2026-07-01","2041-06-30"]},"executionDays":null,"executionNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"variants":"no","variantsNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"partialOffers":"yes","partialOffersNote":{"de":"Teilangebote innerhalb eines Loses sind nicht zugelassen.","en":null,"fr":"Des offres partielles pour des fractions d'un lot ne sont pas admises.","it":null},"orderAddress":{"countryId":"CH","cantonId":null,"postalCode":null,"city":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null}},"qualificationCriteriaNote":{"de":"Alle wirtschaftlich leistungsfähigen Unternehmen, welche die nachfolgenden Eignungskriterien bzw. -nachweise erfüllen, sind aufgerufen, ein Angebot in Schweizer Franken (CHF) zu unterbreiten.\n\nDie nachfolgend aufgeführten Eignungsnachweise müssen vollständig und ohne Einschränkungen oder Modifikation mit der Unterbreitung des Angebotes bestätigt bzw. beigelegt und erfüllt werden, ansonsten wird nicht auf das Angebot eingegangen.","en":null,"fr":"Toutes les entreprises disposant de la capacité économique nécessaire qui remplissent les critères d'aptitude et peuvent apporter les justificatifs requis sont invitées à déposer une offre en francs suisses (CHF).\n\nLes preuves de qualification énumérées ci-après doivent être attestées resp. fournies dans leur intégralité et sans restriction, ni modification en même temps que l’offre, car autrement il ne sera pas entré en matière sur cette dernière.","it":null},"awardCriteriaNote":{"de":"Die detaillierten Zuschlagskriterien sind in den Ausschreibungsunterlagen ersichtlich.","en":null,"fr":"Les critères d'adjudication détaillés se trouvent dans les documents d'appel d'offres.","it":null},"weightedQualificationCriteriaNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"contractDeadlineType":"date_time","contractPeriod":{"dateRange":["2026-07-01","2031-06-30"]},"contractDays":null,"canContractBeExtended":"yes","canContractBeExtendedNote":{"de":"Beginn: Q3/2026, Ende: max. Q3/2041 (Einzelverträge können maximal für 10 Jahre über die Dauer des Rahmenvertrages hinaus vereinbart werden.)","en":null,"fr":"Début : T3/2026, fin : max. T3/2041 (les contrats subséquents peuvent être conclus pour une durée dépassant au maximum de 10 ans la fin du contrat-cadre.)","it":null},"options":"yes","optionsNote":{"de":"Alle Leistungen sind optional. Verbindliche Mengenangaben, Termine und Lieferanschriften werden ausschliesslich im Rahmen einzelner Abrufe festgelegt.","en":null,"fr":"Toutes les prestations sont optionnelles. Les quantités, les délais et les adresses de livraison à respecter sont définis exclusivement dans le cadre des contrats subséquents.","it":null}},{"additionalCpvCodes":[],"bkpCodes":[],"ebkphCodes":[],"ebkptCodes":[],"npkCodes":[],"id":"5371ab3b-243e-429e-bd6f-c44a1334f810","lotNumber":2,"title":{"de":"Business Requirements Engineering & Analyse","en":null,"fr":"Ingénierie des exigences métier et analyse métier","it":null},"projectSubType":"service","orderDescription":{"de":"<p>Im Rahmen des Business Requirements Engineering (BRE) werden verschiedene spezialisierte Leistungen erbracht.</p><p><br></p><p>Das Business Requirements Engineering umfasst die systematische Erhebung und Spezifikation von Anforderungen an ein zu entwickelndes Produkt oder System.</p><p><br></p><p>Die Leistungen umfassen im Wesentlichen:</p><p>- Requirements Engineering</p><p>- Business Analyse</p><p>- Beratung (Strategie und Lösungen)</p><p><br></p><p>Maximales optionales Beschaffungsvolumen: CHF 58'000'000.00 (exkl. MwSt.)</p>","en":null,"fr":"<p>Dans le cadre de L’ingénierie des exigences métier et analyse métier (business requirements engineering, BRE), différentes prestations spécialisées sont fournies.</p><p><br></p><p>L’ingénierie des exigences métier comprend l’identification systématique et la spécification des exigences relatives à un produit ou système à développer.</p><p><br></p><p>Les prestations comprennent notamment :</p><p>- Ingénierie des exigences (requirements engineering)</p><p>- Analyse métier</p><p>- Conseil (stratégie et solutions)</p><p><br></p><p>Volume d'acquisition optionnel maximal : CHF 58'000'000.00 (hors TVA)</p>","it":null},"qualificationCriteriaInDocuments":"no","qualificationCriteriaAsPDF":false,"qualificationCriteria":[{"id":"14c36a87-801e-471c-a8e6-c3e7809289ee","description":{"de":"<p>Der Anbieter bzw. sämtliche Mitglieder der Bietergemeinschaft verfügen über eine ausreichende wirtschaftliche und finanzielle Leistungsfähigkeit, um den Auftrag ordnungsgemäss erfüllen zu können.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire ou l’ensemble des membres de la communauté de soumissionnaires dispose de la capacité économique&nbsp;/&nbsp;financière nécessaire à l’exécution du mandat.</p>","it":null},"title":{"de":"EK 01: Wirtschaftliche/finanzielle Leistungsfähigkeit\t\t","en":null,"fr":"CAp 01 : Capacité économique et financière\t\t","it":null},"verification":{"de":"<p>Auszug aus dem Betreibungsregister nicht älter als 3 Monate zum Zeitpunkt der Aufforderung durch die Vergabestelle. Bei Anbietern aus dem Ausland vergleichbare aktuelle, amtliche Urkunde des Auslandes.</p><p>Hinweis: Die Vergabestelle überprüft elektronisch den Auszug aus dem Zentralen Firmenindex (www.zefix.ch).</p><p>Bei Anbietern aus dem Ausland Auszug aus dem Handelsregister oder eine vergleichbare, amtliche Urkunde des Auslandes.</p><p>Diese Eignungsnachweise sind erst auf Aufforderung, nach Einreichung des Angebots und vor dem Zuschlag einzureichen.</p><p><br></p><p><u>Hinweis für Anbieter als Bietergemeinschaft:</u></p><p>Nimmt der Anbieter als Bietergemeinschaft am Verfahren teil, ist auf Aufforderung hin von allen einzelnen Mitgliedern der Bietergemeinschaft ein jeweils sie betreffender Betreibungsregisterauszug – nicht älter als 3 Monate zum Zeitpunkt der Aufforderung – einzureichen oder, sofern sie ihren Sitz im Ausland haben, eine vergleichbare aktuelle amtliche Urkunde des Auslandes.</p><p><br></p><p>Bestätigt der Anbieter, dass er bzw. alle Mitglieder der Bietergemeinschaft über eine ausreichende wirtschaftliche und finanzielle Leistungsfähigkeit verfügen, um den Auftrag erfüllen zu können?</p><p>Als Nachweis ist die Bestätigung im Antwortfeld im Anhang 1 (durch Auswahl der entsprechenden Antwort) erforderlich.</p><p>Hinweis: Im Falle von Bietergemeinschaft ist dieses Kriterium von jedem Mitglied einzeln zu erfüllen und nachzuweisen.&nbsp;</p>","en":null,"fr":"<p>Extrait du registre des poursuites ne datant pas de plus de 3&nbsp;mois au moment où l’adjudicateur le demande. Pour les soumissionnaires étrangers, document officiel étranger équivalent établi récemment.</p><p>N. B. L’adjudicateur vérifie les extraits de l’index central des raisons de commerce (www.zefix.ch) au format électronique.</p><p>Pour les soumissionnaires étrangers, extrait du registre du commerce ou document officiel étranger équivalent.</p><p>Ces justificatifs ne doivent être fournis que sur demande, après la remise de l’offre et avant l’adjudication du marché.</p><p><br></p><p><u>Remarque aux soumissionnaires membres d’une communauté de soumissionnaires&nbsp;:</u></p><p>Si le soumissionnaire prend part à la procédure au nom d’une communauté de soumissionnaires, tous les membres de celle-ci doivent fournir, sur demande, un extrait du registre des poursuites ne datant pas de plus de 3&nbsp;mois au moment où l’adjudicateur le demande ou, si leur siège est à l’étranger, un document officiel étranger équivalent établi récemment.</p><p><br></p><p>Le soumissionnaire confirme-t-il que lui-même ou l’ensemble des membres de la communauté de soumissionnaires dispose de la capacité économique&nbsp;/&nbsp;financière nécessaire à l’exécution du mandat&nbsp;?</p><p>Il doit fournir à titre de justificatif une confirmation dans le champ de réponse dans l'annexe 1 (sélectionner la réponse).</p><p>Remarque&nbsp;: pour les communautés de soumissionnaires, chaque membre doit remplir et justifier ce critère.&nbsp;</p><p><br></p>","it":null}},{"id":"3ae71b8e-4a9a-44ee-802d-f5f11d647841","description":{"de":"<p>Der Anbieter bestätigt, dass er über eine Ansprechperson (Single Point of Contact, SPOC) verfügt, die im Falle der Eskalation von Problemen im Zusammenhang mit dem Auftrag zuständig ist und Entscheidungsbefugnis besitzt. Zudem bestätigt der Anbieter, dass eine Stellvertretung (Stv.) für den SPOC benannt ist.</p><p> </p><p>Im Bemerkungsfeld sind der SPOC sowie dessen Stellvertretung zu benennen. Die Angabe umfasst Name, Vorname, Kontaktdaten, Funktionsbezeichnung sowie den Stellvertreter des SPOC.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire confirme qu’il dispose d’un interlocuteur (single point of contact, SPOC) chargé de traiter les problèmes en lien avec le mandat et habilité à prendre des décisions. Il confirme en outre avoir nommé un suppléant du SPOC.</p><p> </p><p>Il indique dans le champ «&nbsp;Remarque&nbsp;» les informations relatives au SPOC et à son suppléant. Ces informations contiennent les noms, prénoms, coordonnées et fonction.</p>","it":null},"title":{"de":"EK 02: Ansprechpersonen\t\t","en":null,"fr":"CAp 02 : Interlocuteurs\t\t","it":null},"verification":{"de":"<p>Verfügt der Anbieter über eine Ansprechperson (SPOC) mit Entscheidungsbefugnis sowie über eine benannte Stellvertretung für den SPOC?</p><p> </p><p>Als Nachweis ist die Bestätigung im Antwortfeld im Anhang 1 (durch Auswahl der entsprechenden Antwort) erforderlich. Ferner sind im Bemerkungsfeld der Name, die Kontaktdaten und die Funktionsbezeichnung des SPOC sowie dessen Stellvertretung anzugeben.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire dispose-t-il d’un SPOC et d’un suppléant habilités à prendre des décisions&nbsp;?</p><p> </p><p>Il doit fournir à titre de justificatif une confirmation dans le champ de réponse dans l'annexe 1 (sélectionner la réponse). Il doit indiquer en outre dans le champ «&nbsp;Remarque&nbsp;» le nom, les coordonnées et la fonction du SPOC et de son suppléant.</p>","it":null}},{"id":"1c17329a-25aa-4888-9d34-cf1db2de81de","description":{"de":"<p>Der Anbieter verpflichtet sich, Schlüsselpersonen einzusetzen, die in der deutschen Sprache (mündlich und schriftlich) kommunizieren sowie Projektergebnisse und Dokumentationen erstellen und abliefern können. Für Deutsch sind dabei mindestens Kenntnisse auf dem Niveau C1 des Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmens für Sprachen (GER) erforderlich.</p><p><br></p><p>Auf Verlangen muss der Anbieter zudem Schlüsselpersonen einsetzen, die über gute Kenntnisse (mindestens Niveau B2 gemäss GER) in Französisch oder Englisch verfügen.</p><p><br></p><p>Als Nachweis gelten bei einem späteren Abruf der Leistungen einschlägige Sprachzertifikate oder Schul- bzw. Hochschulzeugnisse, die das geforderte Niveau eindeutig belegen. Alternativ kann eine Erklärung der Schlüsselpersonen, ergänzt durch eine Überprüfung im Rahmen des Minitenders, akzeptiert werden.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire s’engage à faire appel à des personnes&nbsp;clés capables de communiquer (oralement et par écrit) en allemand et d’établir les documents requis en allemand. En allemand, les connaissances minimales requises doivent correspondre au niveau&nbsp;C1 du Cadre européen commun de référence pour les langues (CECR).</p><p><br></p><p>Sur demande, le soumissionnaire doit en outre faire appel à des personnes&nbsp;clés disposant de bonnes connaissances (au minimum de niveau&nbsp;B2 selon le CECR) en français ou en anglais.</p><p><br></p><p>Lors d’une future commande de prestations, seront acceptés comme justificatifs les certificats de langue ou les diplômes scolaires ou universitaires pertinents qui attestent clairement du niveau requis. Sinon, une déclaration des personnes&nbsp;clés, complétée par une vérification dans le cadre du mini-appel d’offres peut être acceptée.</p>","it":null},"title":{"de":"EK 03: Sprachkenntnisse\t\t","en":null,"fr":"CAp 03 : Connaissances linguistiques\t\t","it":null},"verification":{"de":"<p>Bestätigt der Anbieter, Schlüsselpersonen mit mindestens Deutschkenntnissen auf Niveau C1 sowie auf Anforderung mit mindestens Niveau B2 in Französisch oder Englisch einzusetzen?</p><p> </p><p>Als Nachweis ist die Bestätigung im Antwortfeld im Anhang 1 (durch Auswahl der entsprechenden Antwort) erforderlich.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire confirme-t-il faire appel à des personnes&nbsp;clés disposant de connaissances minimales en allemand correspondant au niveau&nbsp;C1 et sur demande, au niveau&nbsp;B2 minimum en français ou en anglais&nbsp;?</p><p> </p><p>Il doit fournir à titre de justificatif une confirmation dans le champ de réponse dans l'annexe 1 (sélectionner la réponse).</p>","it":null}},{"id":"ac8c336a-bb72-4917-8c5b-e4fe06b0e5dd","description":{"de":"<p>Der Anbieter verpflichtet sich, eingesetzte Personen bei Vorliegen wichtiger Gründe zu ersetzen. Die Leistung und der Einsatz der vom Anbieter zur Verfügung gestellten Personen werden durch die Bedarfsstelle beurteilt. Wird dabei eine Diskrepanz zu den Anforderungen und Kriterien gemäss Pflichtenheft, den Anhängen oder den Anforderungen eines späteren Leistungsabrufs festgestellt, hat der Anbieter hierzu Stellung zu nehmen. Anschliessend entscheidet der Auftraggeber, ob der Anbieter verpflichtet wird, die betreffenden Personen innerhalb von 14 Tagen durch Personal zu ersetzen, das den Anforderungen entspricht.</p><p><br></p><p>Weitere wichtige Gründe für den Ersatz von Personal können im Rahmen der Auftragserfüllung auftreten, wie etwa eine negative Personensicherheitsprüfung des Bundes, Kündigung, längerer Urlaub, Unfall oder Krankheit. In diesen Fällen ist der Anbieter jeweils für den Ersatz durch eine gleich qualifizierte Person verantwortlich. Das Engagement in anderen Projekten des Auftragnehmers gilt dabei nicht als wichtiger Grund.</p><p><br></p><p>Erfolgt der Personalersatz aufgrund eines Verschuldens des Anbieters, so trägt dieser die volle Verantwortung für die Einarbeitung des Ersatzpersonals. Die hierfür erforderliche Einarbeitungszeit von mindestens 5 bis zu 10 Arbeitstagen geht zu Lasten des Anbieters und wird nicht zusätzlich vergütet.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire s’engage à remplacer les collaborateurs mis à disposition si de justes motifs l’exigent. Le service demandeur évalue les prestations et l’engagement des personnes mises à disposition par le soumissionnaire. Si celles-ci ne satisfont pas aux exigences et aux critères fixés dans le cahier des charges, ses annexes ou les exigences d’une commande ultérieure de prestations, le soumissionnaire est tenu de s’en expliquer. L’adjudicateur décide ensuite s’il va l’obliger à remplacer dans les 14&nbsp;jours les personnes concernées par du personnel remplissant les exigences.</p><p><br></p><p>Durant l’exécution du mandat, il peut se produire d’autres faits constituant de justes motifs de remplacement du personnel (résultat défavorable du contrôle de sécurité relatif aux personnes, résiliation du contrat de travail, congé de longue durée, accident, maladie, etc.). Dans un tel cas, le soumissionnaire est tenu de remplacer le collaborateur concerné par une personne possédant des qualifications équivalentes. L’engagement dans d’autres projets du soumissionnaire n’est pas considéré comme un juste motif.</p><p><br></p><p>Si le remplacement du personnel est imputable à une faute du soumissionnaire, celui-ci assume l’entière responsabilité de la mise au courant du personnel de remplacement. Le temps de formation nécessaire (au minimum 5 et au maximum 10&nbsp;jours ouvrés) est à la charge du soumissionnaire et ne fait pas l’objet d’une rémunération supplémentaire.</p>","it":null},"title":{"de":"EK 04: Ersatz von Personen\t\t","en":null,"fr":"CAp 04 : Remplacement de personnel\t\t","it":null},"verification":{"de":"<p>Bestätigt der Anbieter, die Verpflichtungen gemäss Beschreibung einzuhalten und dass im Falle eines verschuldeten Personalwechsels die Einarbeitungszeit von mindestens 5 bis zu 10 Arbeitstagen zu seinen Lasten geht und nicht zusätzlich vergütet wird?</p><p> </p><p>Als Nachweis ist die Bestätigung im Antwortfeld im Anhang 1 (durch Auswahl der entsprechenden Antwort) erforderlich.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire confirme-t-il qu’il respectera les obligations décrites et qu’en cas de changement de personnel dont la raison lui est imputable, qu’il prendra à sa charge le temps de formation nécessaire (au minimum 5 et au maximum 10&nbsp;jours ouvrés)&nbsp;?</p><p> </p><p> Il doit fournir à titre de justificatif une confirmation dans le champ de réponse dans l'annexe 1 (sélectionner la réponse).</p>","it":null}},{"id":"be63b825-b7e0-4bdd-8459-b0610db459ed","description":{"de":"<p>Der Anbieter bestätigt, dass die nachstehend aufgeführten AGB akzeptiert werden:</p><p> - Informatikdienstleistungen (Ausgabe Oktober 2010, Stand Januar 2024)</p><p> </p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire confirme qu’il accepte les CG suivantes&nbsp;:</p><p>–&nbsp;CG pour les services informatiques (édition d’octobre 2010, état de janvier 2024).</p><p> </p>","it":null},"title":{"de":"EK 05: Akzeptanz der Allgemeinen Geschäftsbedingungen des Bundes\t\t","en":null,"fr":"CAp 05 : Acceptation des conditions générales de la Confédération\t\t","it":null},"verification":{"de":"<p>Bestätigt der Anbieter, dass er die genannten AGB vorbehaltlos akzeptiert?</p><p> </p><p>Als Nachweis ist die Akzeptanz der AGB im Antwortfeld im Anhang 1 (durch Auswahl der entsprechenden Antwort) erforderlich.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire confirme-t-il qu’il accepte sans réserve les CG mentionnées&nbsp;?</p><p> </p><p>À titre de justificatif, il doit indiquer qu’il accepte les CG dans la case «&nbsp;Réponse&nbsp;» dans l'annexe 1 (sélectionner la réponse).</p>","it":null}},{"id":"e7459f5d-c725-4229-817e-c05438a6286b","description":{"de":"<p>Der Anbieter bestätigt, dass der Vertragsentwurf in Anhang 3 einschliesslich der Beilage zum Rahmenvertrag Anhang 3A des Pflichtenhefts vorbehaltlos akzeptiert wird.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire confirme qu’il accepte sans réserve le projet de contrat figurant à l’annexe&nbsp;3, annexe&nbsp;3A du cahier des charges comprise.</p>","it":null},"title":{"de":"EK 06: Akzeptanz des Vertragsentwurfs \t\t","en":null,"fr":"CAp 06 : Acceptation du projet de contrat \t\t","it":null},"verification":{"de":"<p>Bestätigt der Anbieter, dass er den beiliegenden Vertragsentwurf vorbehaltlos akzeptiert?</p><p> </p><p>Als Nachweis ist die Akzeptanz des Vertragsentwurfs im Antwortfeld im Anhang 1 (durch Auswahl der entsprechenden Antwort) erforderlich.</p>","en":null,"fr":"<p> Le soumissionnaire confirme-t-il qu’il accepte sans réserve le projet de contrat ci-joint&nbsp;?</p><p> </p><p> À titre de justificatif, il doit indiquer qu’il accepte le projet de contrat dans la case «&nbsp;Réponse&nbsp;» dans l'annexe 1 (sélectionner la réponse).</p>","it":null}},{"id":"bfe3b8e2-1b0d-46ec-9653-49cf5c1f8a6f","description":{"de":"<p>Der Anbieter ist verpflichtet, sich auf erstes Verlangen der zuständigen Fachstelle im Falle eines späteren Minitenders mit sicherheitsempfindlichen Tätigkeiten einem Betriebssicherheitsverfahren (BSV) zu unterziehen und dabei ihre Eignung für diese Tätigkeiten nachzuweisen. Erfolgt der Nachweis im Rahmen des jeweiligen Minitenders nicht, erfolgt ein Ausschluss von diesem Minitender. Auch während der Auftragsausführung kann bei geänderten Anforderungen ein Betriebssicherheitsverfahren verlangt werden. Wird das BSV in diesem Fall nicht erfüllt, kann der Auftrag widerrufen werden.</p><p> </p><p>Zum Betriebssicherheitsverfahren gehören – je nach Anforderung – entweder personelle Massnahmen, wie etwa Personensicherheitsprüfungen (Art. 60 ISG), oder materielle und administrative Massnahmen zur Sicherstellung der Sicherheitsvorkehrungen in den Räumlichkeiten des Anbieters (Betriebssicherheitserklärung nach Art. 61 ISG), oder auch beide Massnahmenarten.</p><p> </p><p>Der Anbieter unterstützt die Durchführung der erforderlichen Prüfungen und bringt bei Auslandbezug selbst auf eigene Kosten die nach Anleitung der Fachstelle notwendigen amtlichen Dokumente inkl. Übersetzung in eine Amtssprache sowie Beglaubigungen und Überbeglaubigungen bei. Der Anbieter hat die Dauer noch durchzuführender Prüfungen – insb. aufwändigerer mit Auslandbezug – in der Planung des Angebots berücksichtigt.</p><p> </p><p>Erläuterungen zum Betriebssicherheitsverfahren sind auf der Website des Staatssekretariats für Sicherheitspolitik (https://www.sepos.admin.ch/de/betriebssicherheit) erhältlich.</p><p> </p>","en":null,"fr":"<p>Dans le cas d’un futur mini-appel d’offres portant sur des activités sensibles d’un point de vue de la sécurité, le soumissionnaire est tenu de se soumettre à une procédure de sécurité relative aux entreprises à la première demande du service compétent et de prouver son aptitude à effectuer les activités en question. Si l’entreprise ne fournit pas la preuve demandée dans le cadre du mini-appel d’offres concerné, elle est exclue de celui-ci. En cas de modification des exigences, l’adjudicateur peut exiger que l’entreprise se soumette à une procédure de sécurité relative aux entreprises pendant l’exécution du marché. Si la procédure n’aboutit pas à une déclaration, le mandat peut être révoqué.</p><p> </p><p>La procédure de sécurité relative aux entreprises comprend, selon les exigences, soit des mesures personnelles telles qu’un contrôle de sécurité relatif aux personnes (art.&nbsp;60&nbsp;LSI), soit des mesures matérielles et administratives visant à garantir la sécurité dans les locaux du soumissionnaire (déclaration de sécurité relative aux entreprises visée à l’art.&nbsp;61&nbsp;LSI), soit les deux&nbsp;types de mesures.</p><p> </p><p>Le soumissionnaire contribue aux contrôles et, en cas de lien avec l’étranger, fournit à ses frais les documents officiels requis conformément aux directives du service spécialisé, y compris leur traduction dans une langue officielle et leur légalisation et surlégalisation. Le soumissionnaire a tenu compte de la durée des contrôles à effectuer dans sa planification de l’offre – notamment des contrôles complexes en lien avec l’étranger.</p><p> </p><p>Les explications relatives au contrôle de sécurité relatif aux entreprises sont disponibles sur le site Internet du Secrétariat d’État à la politique de sécurité (SEPOS&nbsp;; https://www.sepos.admin.ch/fr/securite-relative-aux-entreprises).</p><p> </p>","it":null},"title":{"de":"EK 07: Betriebssicherheitsverfahren (4. Kapitel ISG)\t\t","en":null,"fr":"CAp 07 : Procédure de sécurité relative aux entreprises (chap. 4 LSI)\t\t","it":null},"verification":{"de":"<p>Bestätigt der Anbieter,</p><p>1) auf erstes Verlangen der zuständigen Fachstelle an einem Betriebssicherheitsverfahren (BSV) im Rahmen eines Minitenders teilzunehmen und die Eignung für sicherheitsempfindliche Tätigkeiten nachzuweisen?</p><p>2) je nach Anforderung sowohl personelle Massnahmen (z. B. Personensicherheitsprüfungen) als auch materielle und administrative Massnahmen zur Sicherstellung der Sicherheitsvorkehrungen in den eigenen Räumlichkeiten zu unterstützen?</p><p>3) im Falle von Prüfungen mit Auslandbezug auf eigene Kosten die notwendigen amtlichen Dokumente, Übersetzungen in eine Amtssprache sowie Beglaubigungen und Überbeglaubigungen nach Anleitung der Fachstelle beizubringen?</p><p>4) die Dauer noch durchzuführender Prüfungen – insbesondere bei Auslandbezug – in der Planung des Angebots berücksichtigt zu haben?</p><p>5) sich über die Anforderungen des Betriebssicherheitsverfahrens anhand der Informationen auf der Website des Staatssekretariats für Sicherheitspolitik informiert zu haben?</p><p>6) die Kenntnis und das Einverständnis, dass bei Nichterfüllung der genannten Verpflichtungen im Rahmen eines Minitenders ein Ausschluss von diesem erfolgt?</p><p>Als Nachweis ist die Bestätigung im Antwortfeld im Anhang 1 (durch Auswahl der entsprechenden Antwort) erforderlich.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire confirme-t-il</p><p>1. qu’il se soumettra à une procédure de sécurité relative aux entreprises à la première demande du service compétent dans le cadre d’un mini-appel d’offres et qu’il prouvera son aptitude à effectuer des activités sensibles d’un point de vue de la sécurité&nbsp;?</p><p>2. qu’il contribuera aux mesures tant personnelles (p.&nbsp;ex., contrôle de sécurité relatif aux personnes) que matérielles et administratives visant à garantir la sécurité dans ses propres locaux&nbsp;?</p><p>3. en cas de lien avec l’étranger, qu’il fournira à ses propres frais les documents officiels requis conformément aux directives du service spécialisé, leur traduction dans une langue officielle ainsi que leur légalisation et surlégalisation&nbsp;?</p><p>4. qu’il a tenu compte de la durée des contrôles à effectuer dans sa planification de l’offre – notamment des contrôles complexes en lien avec l’étranger&nbsp;?</p><p>5. qu’il s’est renseigné sur les exigences de la procédure de sécurité relative aux entreprises en consultant les informations disponibles sur le site Internet du SEPOS&nbsp;?</p><p>6. qu’il a pris connaissance du fait qu’en cas de non-respect des obligations susmentionnées dans le cadre d’un mini-appel d’offres, il sera exclu de la procédure, et qu’il accepte cette condition&nbsp;?</p><p>Il doit fournir à titre de justificatif une confirmation dans le champ de réponse dans l'annexe 1 (sélectionner la réponse).</p>","it":null}},{"id":"8a191f05-099b-44dc-832f-58b9a1c93ace","description":{"de":"<p>Der Anbieter bestätigt, dass er selber über eigene Angestellte (in unbefristeter und ungekündigter Stellung zum Zeitpunkt der Eingabe) verfügt, die über die entsprechende fachliche und methodische Ausbildung, die notwendige Qualifikation und berufliche Erfahrung verfügen, um den Auftrag gemäss der Leistungsbeschreibung in Anhang 3A zu erfüllen.</p><p><br></p><p>Der Anbieter verfügt nachweislich mindestens über folgende Rollen mit der angegebenen praktischen Erfahrung:</p><p>- 2 Professional ICT Business Requirement Engineer (Professional mit BSc Diplom o.ä. und mind. 3 Jahre Funktionserfahrung)</p><p>- 2 Senior ICT Business Requirement Engineer&nbsp;(Senior mit BSc Diplom o.ä. und mind. 5 Jahre Funktionserfahrung)</p><p>- 2 Professional Business Analysten (Professional mit BSc Diplom o.ä. und mind. 3 Jahre Funktionserfahrung)</p><p>- 2 Senior Business Analysten (Senior mit BSc Diplom o.ä. und mind. 5 Jahre Funktionserfahrung)</p><p>- 1 Professional ICT Berater&nbsp;(Professional mit BSc Diplom o.ä. und mind. 3 Jahre Funktionserfahrung)</p><p>- 1 Senior ICT Berater&nbsp;(Senior mit BSc Diplom o.ä. und mind. 5 Jahre Funktionserfahrung)</p><p><br></p><p>Hinweis: Für die Rolle ICT Berater sind Subunternehmen zugelassen. Die anderen Rollen (ICT Business Requirement Engineer und Business Analyst) müssen durch eigene Personen nachgewiesen werden.</p><p>Anstelle der ICT Berater können auch weitere Business Requirement Engineers oder Business Analysten angegeben werden, für diese sind aber dann keine Subunternehmer zugelassen.</p><p>Höhere Profile (Expert) sind für die Nachweise auch zugelassen.</p><p><br></p><p>Die verlangte Anzahl FTE kann auch mit Teilzeit-Pensen von mindestens 50% abgedeckt werden.&nbsp;Für den Nachweis der einzelnen Rollen müssen jeweils unterschiedliche Personen benannt werden. Eine Person kann nicht für den Nachweis mehrerer Rollen eingesetzt werden.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire confirme qu’il dispose lui-même à l’interne d’employés (sous contrat à durée indéterminée et non résilié à la date de remise de l’offre) qui disposent de la formation technique et méthodologique, des qualifications et de l’expérience professionnelle nécessaires pour exécuter le mandat conformément à la description des prestations de l’annexe&nbsp;3A.</p><p><br></p><p>Le soumissionnaire dispose de manière avérée au moins des rôles suivants avec l’expérience pratique indiquée&nbsp;:</p><p>– 2&nbsp;ingénieurs informatiques en exigences métier de niveau&nbsp;Professional (Professional avec BSc ou autre, et au moins 3&nbsp;ans d’expérience de la fonction)&nbsp;;</p><p>– 2&nbsp;ingénieurs informatiques en exigences métier de niveau&nbsp;Senior (Senior avec BSc ou autre, et au moins 5&nbsp;ans d’expérience de la fonction)&nbsp;;</p><p>– 2&nbsp;analystes d’affaires de niveau&nbsp;Professional (Professional avec BSc ou autre, et au moins 3&nbsp;ans d’expérience de la fonction)&nbsp;;</p><p>– 2&nbsp;analystes d’affaires de niveau&nbsp;Senior (Senior avec BSc ou autre, et au moins 5&nbsp;ans d’expérience de la fonction)&nbsp;;</p><p>– 1&nbsp;consultant informatique de niveau&nbsp;Professional (Professional avec BSc ou autre, et au moins 3&nbsp;ans d’expérience de la fonction)&nbsp;;</p><p>– 1&nbsp;consultant informatique de niveau&nbsp;Senior (Senior avec BSc ou autre, et au moins 5&nbsp;ans d’expérience de la fonction).</p><p><br></p><p>Remarque&nbsp;: il est possible de proposer des sous-traitants pour le rôle de consultant informatique. Les autres rôles (ingénieur informatique en exigences métier et analyste d’affaires) doivent être assurés par du personnel du soumissionnaire.</p><p>Au lieu de consultants informatiques, il est possible de proposer des ingénieurs en exigences métier ou des analystes d’affaires supplémentaires. Cependant, ils ne peuvent alors pas être des sous-traitants.</p><p>Les profils plus élevés (Expert) permettent également de remplir le critère.</p><p><br></p><p>Le nombre d’EPT demandé peut aussi être couvert par des temps partiels d’au moins 50&nbsp;%.&nbsp;Des collaborateurs différents doivent être prévus pour les différents rôles. Il n’est pas possible de proposer une même personne pour plusieurs rôles.</p>","it":null},"title":{"de":"EK 08: Personelle Ressourcen\t\t","en":null,"fr":"CAp 08 : Ressources humaines\t\t","it":null},"verification":{"de":"<p>Verfügt der Anbieter über die erforderlichen Rollen wie in der vorstehenden Beschreibung angegeben?</p><p> </p><p>Als Nachweis ist die Bestätigung im Antwortfeld im Anhang 1 (durch Auswahl der entsprechenden Antwort) sowie die Beilage des ausgefüllten Blattes \"Personelle Ressourcen\" (Anhang 5), CV der Person und eine Kopie der Diplome erforderlich.&nbsp;</p><p> </p>","en":null,"fr":"<p> Le soumissionnaire dispose-t-il des rôles nécessaires conformément à la description ci-dessus&nbsp;?</p><p> </p><p> Il doit fournir à titre de justificatif une confirmation dans le champ de réponse dans l'annexe 1 (sélectionner la réponse) et remettre la feuille «&nbsp;Ressources humaines&nbsp;» remplie (annexe&nbsp;5) accompagnée du CV des personnes et d’une copie des diplômes.&nbsp;</p><p> </p>","it":null}},{"id":"1348c4ca-8250-414e-b61c-8fa71ac313ef","description":{"de":"<p>Der Anbieter muss Erfahrung im Bereich der Anforderungserhebung (Erheben, Prüfen, Dokumentieren von Anforderungen), sowie der Modellierung und Dokumentation von Prozessen in einem agilen Umfeld vorweisen können.&nbsp;&nbsp;</p><p><br></p><p>Es ist ausschliesslich eine Referenz einzureichen, die alle folgenden Anforderungen abdeckt:</p><p>Die Referenz muss belegen, dass im Rahmen eines einzelnen Projekts:</p><p>- mindestens 900 Stunden Arbeiten gemäss oben beschrieben Tätigkeiten,&nbsp;über einen Zeitraum von mindestens 12 Monaten erbracht wurden,</p><p>- das Projekt- oder Auftragsende nicht länger als bis 1.1.2020 zurückliegt,</p><p>- das Projekt agil geführt worden ist (Scrum oder SAFe) (nachzuweisen im Anschnitt eingesetzte Methoden Anhang 4).&nbsp;&nbsp;&nbsp;</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire doit pouvoir justifier de son expérience dans les domaines de l’identification des exigences (identifier, vérifier, documenter des exigences), de la modélisation et de la documentation des processus dans un environnement agile.&nbsp;&nbsp;</p><p><br></p><p>Il fournit au maximum une&nbsp;référence couvrant l’ensemble des exigences suivantes.</p><p>La référence doit porter sur un seul projet et attester des éléments suivants&nbsp;:</p><p>–&nbsp;Au moins 900&nbsp;heures de travail conformément aux activités décrites ci-dessus ont été fournies sur une période d’au moins 12&nbsp;mois.</p><p>– La fin du projet ou du mandat n’est pas antérieure au 1er&nbsp;janvier 2020.</p><p>– Le projet a été géré avec des méthodes agiles (Scrum ou SAFe) (à justifier dans la section sur les méthodes utilisées à l’annexe&nbsp;4).&nbsp;&nbsp;</p>","it":null},"title":{"de":"EK 09: Agiles Anforderungsmanagement\t\t","en":null,"fr":"CAp 09 : Gestion agile des exigences\t\t","it":null},"verification":{"de":"<p>Bestätigt der Anbeiter, dass sie über die im vorliegenden Kriterium geforderte Erfahrung verfügt?</p><p> </p><p>Als Nachweis ist die Beantwortung der Frage im Antwortfeld im Anhang 1 (durch Auswahl der entsprechenden Antwort), die Beilage der ausgefüllten Projektreferenz (Anhang 4) sowie die Nennung der jeweiligen Referenznummer im Feld \"Bemerkung\" erforderlich.</p><p> </p>","en":null,"fr":"<p> Le soumissionnaire confirme-t-il qu’il dispose de l’expérience requise dans le cadre du présent critère&nbsp;?</p><p> </p><p> À titre de justificatif, il doit répondre à la question dans le champ «&nbsp;Réponse&nbsp;» dans l'annexe 1 (sélectionner la réponse), joindre la référence de projet dûment remplie (annexe&nbsp;4) et indiquer le numéro de la référence dans le champ «&nbsp;Remarque&nbsp;».</p><p> </p>","it":null}}],"awardCriteriaSelection":"criteria_defined","awardCriteria":[{"id":"f399bab4-e282-4055-90f4-3c5e29b49e41","description":{"de":"<p>Projekterfahrung Anforderungsanalyse</p>","en":null,"fr":"<p>Expérience dans les projets d’analyse des exigences</p>","it":null},"title":{"de":"ZK 1.1","en":null,"fr":"CAd 1.1","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":null,"maxPoints":1500},{"id":"022284f4-e979-44d5-b0e3-5264d8f1752c","description":{"de":"<p>Fachkompetenz im Bereich Modellierung und Dokumentation</p>","en":null,"fr":"<p>Compétences professionnelles dans le domaine de la modélisation et de la documentation</p>","it":null},"title":{"de":"ZK 1.2","en":null,"fr":"CAd 1.2","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":null,"maxPoints":1150},{"id":"89890df5-c4df-46fa-9ea0-3df9e0eff6d9","description":{"de":"<p>Fachkompetenz im Bereich Qualitätssicherung</p>","en":null,"fr":"<p>Compétences professionnelles dans le domaine de l’assurance qualité</p>","it":null},"title":{"de":"ZK 1.3","en":null,"fr":"CAd 1.3","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":null,"maxPoints":850},{"id":"56ac9fec-2d0f-4510-8f74-4b4c3a7ffc31","description":{"de":"<p>Fachkompetenz im Bereich der Optimierung von Geschäftsprozessen</p>","en":null,"fr":"<p>Compétences professionnelles dans le domaine de l’optimisation des processus d’entreprise</p>","it":null},"title":{"de":"ZK 1.4","en":null,"fr":"CAd 1.4","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":null,"maxPoints":850},{"id":"da4429a5-9c9c-470f-ab0a-7dc0eff18eb3","description":{"de":"<p>Fachkompetenz im Bereich des Stakeholder-Management</p>","en":null,"fr":"<p>Compétences professionnelles dans le domaine de la gestion des parties prenantes</p>","it":null},"title":{"de":"ZK 1.5","en":null,"fr":"CAd 1.5","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":null,"maxPoints":650},{"id":"436f0947-e7de-4fbe-a28f-e7fa4721480f","description":{"de":"<p>Fachkompetenz im Bereich der kontinuierlichen Verbesserung</p>","en":null,"fr":"<p>Compétences professionnelles dans le domaine de l’amélioration continue</p>","it":null},"title":{"de":"ZK 1.6","en":null,"fr":"CAd 1.6","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":null,"maxPoints":850},{"id":"331d8fa2-2e3d-442b-8eb2-04b145e36f02","description":{"de":"<p>Fachkompetenz in der methodischen Unterstützung des PO</p>","en":null,"fr":"<p>Compétences professionnelles dans le soutien méthodologique du <em>product owner </em>(PO)</p>","it":null},"title":{"de":"ZK 1.7","en":null,"fr":"CAd 1.7","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":null,"maxPoints":650},{"id":"bc76287d-88ad-4693-8889-0788149eb5b1","description":{"de":"<p>Fachkompetenz im Bereich Cloud Computing</p>","en":null,"fr":"<p>Compétences professionnelles dans le domaine du <em>cloud computing</em></p>","it":null},"title":{"de":"ZK 1.8","en":null,"fr":"CAd 1.8","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":null,"maxPoints":550},{"id":"d5d96514-dde5-479d-8445-398eee442116","description":{"de":"<p>Fachkompetenz im Bereich Künstliche Intelligenz (KI)</p>","en":null,"fr":"<p>Compétences professionnelles dans le domaine de l’intelligence artificielle (IA)</p>","it":null},"title":{"de":"ZK 1.9 ","en":null,"fr":"CAd 1.9","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":null,"maxPoints":450},{"id":"e35ac72d-a21c-4aab-9944-9016fc256245","description":{"de":"<p>Stundensatz für Leistungen in der Senioritätsstufe Junior</p>","en":null,"fr":"<p>Tarif horaire pour les prestations dans le niveau d’ancienneté Junior</p>","it":null},"title":{"de":"ZK 2.1","en":null,"fr":"CAd 2.1","it":null},"isPriceCriterion":true,"verification":null,"weighting":null,"maxPoints":625},{"id":"038e5b1f-f388-4b16-84bf-7687998f635b","description":{"de":"<p>Stundensatz für Leistungen in der Senioritätsstufe Professional</p>","en":null,"fr":"<p>Tarif horaire pour les prestations dans le niveau d’ancienneté Professional</p>","it":null},"title":{"de":"ZK 2.2","en":null,"fr":"CAd 2.2","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":null,"maxPoints":625},{"id":"40d4ea56-3441-4b8d-885b-28e37db7c1d0","description":{"de":"<p>Stundensatz für Leistungen in der Senioritätsstufe Senior</p>","en":null,"fr":"<p>Tarif horaire pour les prestations dans le niveau d’ancienneté Senior</p>","it":null},"title":{"de":"ZK 2.3 ","en":null,"fr":"CAd 2.3","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":null,"maxPoints":625},{"id":"52014f3f-fff7-47f1-9aeb-c57032212046","description":{"de":"<p>Stundensatz für Leistungen in der Senioritätsstufe Expert</p>","en":null,"fr":"<p>Tarif horaire pour les prestations dans le niveau d’ancienneté Expert</p>","it":null},"title":{"de":"ZK 2.4","en":null,"fr":"CAd 2.4","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":null,"maxPoints":625}],"weightedQualificationCriteriaInDocuments":"no","weightedQualificationCriteria":[],"processType":"open","orderType":"service","orderAddressOnlyDescription":"yes","orderAddressDescription":{"de":"Der Erbringungsort der Leistungen wird im jeweiligen Abruf bzw. Einzelvertrag geregelt. Auf Verlangen sind die Leistungen vor Ort zu erbringen, d. h. in den Räumen der Bundesverwaltung in der ganzen Schweiz, wenn ein Auftrag dies aus betrieblichen und kundenspezifischen Gründen erfordert. Innerhalb der Bundesverwaltung erfolgt die Leistungserbringung in der Regel im Bundesamt für Informatik und Telekommunikation in Zollikofen.","en":null,"fr":"Le lieu de fourniture des prestations est précisé à chaque commande ou dans chaque contrat subséquent. Sur demande, les services doivent être fournis sur place, c’est-à-dire dans les locaux de l’administration fédérale dans toute la Suisse, si un marché l’exige pour des raisons pratiques ou liées au client. Au sein de l’administration fédérale, la fourniture des prestations a lieu en général dans les locaux de l’OFIT, à Zollikofen.","it":null},"executionDeadlineType":"date_time","executionPeriod":{"dateRange":["2026-07-01","2034-06-30"]},"executionDays":null,"executionNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"variants":"no","variantsNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"partialOffers":"yes","partialOffersNote":{"de":"Teilangebote innerhalb eines Loses sind nicht zugelassen.","en":null,"fr":"Des offres partielles pour des fractions d’un lot ne sont en revanche pas admises.","it":null},"orderAddress":{"countryId":"CH","cantonId":null,"postalCode":null,"city":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null}},"qualificationCriteriaNote":{"de":"Alle wirtschaftlich leistungsfähigen Unternehmen, welche die nachfolgenden Eignungskriterien bzw. -nachweise erfüllen, sind aufgerufen, ein Angebot in Schweizer Franken (CHF) zu unterbreiten.\n\nDie nachfolgend aufgeführten Eignungsnachweise müssen vollständig und ohne Einschränkungen oder Modifikation mit der Unterbreitung des Angebotes bestätigt bzw. beigelegt und erfüllt werden, ansonsten wird nicht auf das Angebot eingegangen.\n","en":null,"fr":"Toutes les entreprises disposant de la capacité économique nécessaire qui remplissent les critères d'aptitude et peuvent apporter les justificatifs requis sont invitées à déposer une offre en francs suisses (CHF).\n\nLes preuves de qualification énumérées ci-après doivent être attestées resp. fournies dans leur intégralité et sans restriction, ni modification en même temps que l’offre, car autrement il ne sera pas entré en matière sur cette dernière.\n","it":null},"awardCriteriaNote":{"de":"Die detaillierten Zuschlagskriterien sind in den Ausschreibungsunterlagen ersichtlich.","en":null,"fr":"Les critères d'adjudication détaillés se trouvent dans les documents d'appel d'offres.","it":null},"weightedQualificationCriteriaNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"contractDeadlineType":"date_time","contractPeriod":{"dateRange":["2026-07-01","2031-06-30"]},"contractDays":null,"canContractBeExtended":"yes","canContractBeExtendedNote":{"de":"Beginn: Q3/2026, Ende: max. Q3/2034 (Einzelverträge können maximal für 3 Jahre über die Dauer des Rahmenvertrages hinaus vereinbart werden.)","en":null,"fr":"Début : T3/2026, fin : max. T3/2034 (les contrats subséquents peuvent être conclus pour une durée dépassant au maximum de 3 ans la fin du contrat-cadre.)","it":null},"options":"yes","optionsNote":{"de":"Alle Leistungen sind optional. Verbindliche Mengenangaben, Termine und Lieferanschriften werden ausschliesslich im Rahmen einzelner Abrufe festgelegt.","en":null,"fr":"Toutes les prestations sont optionnelles. Les quantités, les délais et les adresses de livraison à respecter sont définis exclusivement dans le cadre des contrats subséquents.","it":null}},{"additionalCpvCodes":[],"bkpCodes":[],"ebkphCodes":[],"ebkptCodes":[],"npkCodes":[],"id":"4e92ebb6-3128-4a6d-870c-e31994913771","lotNumber":3,"title":{"de":"Führung von ICTVorhaben","en":null,"fr":"Gestion de projets informatiques","it":null},"projectSubType":"service","orderDescription":{"de":"<p>Im Rahmen der integralen Führung von ICT-Vorhaben werden verschiedene spezialisierte Leistungen erbracht.</p><p><br></p><p>Die Führung von ICT-Vorhaben umfasst die Leitung von Programmen, Projekten und Teams in verschiedenen Rollen.</p><p><br></p><p>Die Leistungen umfassen im Wesentlichen:</p><p>- Programmleitung</p><p>- Projektleitung</p><p>- Programm/Projekt-Kommunikation</p><p>- Projekt-Controlling</p><p>- Release Train Engineering (RTE)</p><p>- Solution Train Engineering (STE)</p><p>- Product Ownership</p><p>- SCRUM Mastering</p><p>- Projektunterstützung (Back Office, Assistenz)</p><p><br></p><p>Maximales optionales Beschaffungsvolumen: CHF 50'000'000.00 (exkl. MwSt.)</p>","en":null,"fr":"<p>Dans le cadre de la gestion intégrale des projets TIC, différentes prestations spécialisées sont fournies.</p><p><br></p><p>La gestion des projets TIC comprend la direction de programmes, projets et équipes dans diverses rôles.</p><p><br></p><p>Les prestations comprennent notamment :</p><p>- Direction de programme</p><p>- Direction de projet</p><p>- Communication relative au projet ou au programme</p><p>- Contrôle de projet</p><p>- Release Train Engineering (RTE)</p><p>- Solution Train Engineering (STE)</p><p>- Product Ownership</p><p>- Scrum Mastering</p><p>- Assistance de projet (back office, assistance)</p><p><br></p><p>Volume d'acquisition optionnel maximal : CHF 50'000'000.00 (hors TVA)</p>","it":null},"qualificationCriteriaInDocuments":"no","qualificationCriteriaAsPDF":false,"qualificationCriteria":[{"id":"2fab2c05-c056-4660-a0dc-9414844839be","description":{"de":"<p>Der Anbieter bzw. sämtliche Mitglieder der Bietergemeinschaft verfügen über eine ausreichende wirtschaftliche und finanzielle Leistungsfähigkeit, um den Auftrag ordnungsgemäss erfüllen zu können.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire ou l’ensemble des membres de la communauté de soumissionnaires dispose de la capacité économique&nbsp;/&nbsp;financière nécessaire à l’exécution du mandat.</p>","it":null},"title":{"de":"EK 01: Wirtschaftliche/finanzielle Leistungsfähigkeit\t\t","en":null,"fr":"CAp 01 : Capacité économique et financière\t\t","it":null},"verification":{"de":"<p>Auszug aus dem Betreibungsregister nicht älter als 3 Monate zum Zeitpunkt der Aufforderung durch die Vergabestelle. Bei Anbietern aus dem Ausland vergleichbare aktuelle, amtliche Urkunde des Auslandes.</p><p>Hinweis: Die Vergabestelle überprüft elektronisch den Auszug aus dem Zentralen Firmenindex (www.zefix.ch).</p><p>Bei Anbietern aus dem Ausland Auszug aus dem Handelsregister oder eine vergleichbare, amtliche Urkunde des Auslandes.</p><p>Diese Eignungsnachweise sind erst auf Aufforderung, nach Einreichung des Angebots und vor dem Zuschlag einzureichen.</p><p><br></p><p><u>Hinweis für Anbieter als Bietergemeinschaft:</u></p><p>Nimmt der Anbieter als Bietergemeinschaft am Verfahren teil, ist auf Aufforderung hin von allen einzelnen Mitgliedern der Bietergemeinschaft ein jeweils sie betreffender Betreibungsregisterauszug – nicht älter als 3 Monate zum Zeitpunkt der Aufforderung – einzureichen oder, sofern sie ihren Sitz im Ausland haben, eine vergleichbare aktuelle amtliche Urkunde des Auslandes.</p><p><br></p><p>Bestätigt der Anbieter, dass er bzw. alle Mitglieder der Bietergemeinschaft über eine ausreichende wirtschaftliche und finanzielle Leistungsfähigkeit verfügen, um den Auftrag erfüllen zu können?</p><p>Als Nachweis ist die Bestätigung im Antwortfeld im Anhang 1 (durch Auswahl der entsprechenden Antwort) erforderlich.</p><p>Hinweis: Im Falle von Bietergemeinschaft ist dieses Kriterium von jedem Mitglied einzeln zu erfüllen und nachzuweisen.&nbsp;</p>","en":null,"fr":"<p>Extrait du registre des poursuites ne datant pas de plus de 3&nbsp;mois au moment où l’adjudicateur le demande. Pour les soumissionnaires étrangers, document officiel étranger équivalent établi récemment.</p><p>N. B. L’adjudicateur vérifie les extraits de l’index central des raisons de commerce (www.zefix.ch) au format électronique.</p><p>Pour les soumissionnaires étrangers, extrait du registre du commerce ou document officiel étranger équivalent.</p><p>Ces justificatifs ne doivent être fournis que sur demande, après la remise de l’offre et avant l’adjudication du marché.</p><p><br></p><p><u>Remarque aux soumissionnaires membres d’une communauté de soumissionnaires&nbsp;:</u></p><p>Si le soumissionnaire prend part à la procédure au nom d’une communauté de soumissionnaires, tous les membres de celle-ci doivent fournir, sur demande, un extrait du registre des poursuites ne datant pas de plus de 3&nbsp;mois au moment où l’adjudicateur le demande ou, si leur siège est à l’étranger, un document officiel étranger équivalent établi récemment.</p><p><br></p><p>Le soumissionnaire confirme-t-il que lui-même ou l’ensemble des membres de la communauté de soumissionnaires dispose de la capacité économique&nbsp;/&nbsp;financière nécessaire à l’exécution du mandat&nbsp;?</p><p>Il doit fournir à titre de justificatif une confirmation dans le champ de réponse dans l'annexe 1 (sélectionner la réponse).</p><p>Remarque&nbsp;: pour les communautés de soumissionnaires, chaque membre doit remplir et justifier ce critère.&nbsp;</p>","it":null}},{"id":"d380d1e7-3547-44f8-bae0-a11c5eafe516","description":{"de":"<p>Der Anbieter bestätigt, dass er über eine Ansprechperson (Single Point of Contact, SPOC) verfügt, die im Falle der Eskalation von Problemen im Zusammenhang mit dem Auftrag zuständig ist und Entscheidungsbefugnis besitzt. Zudem bestätigt der Anbieter, dass eine Stellvertretung (Stv.) für den SPOC benannt ist.</p><p> </p><p>Im Bemerkungsfeld sind der SPOC sowie dessen Stellvertretung zu benennen. Die Angabe umfasst Name, Vorname, Kontaktdaten, Funktionsbezeichnung sowie den Stellvertreter des SPOC.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire confirme qu’il dispose d’un interlocuteur (single point of contact, SPOC) chargé de traiter les problèmes en lien avec le mandat et habilité à prendre des décisions. Il confirme en outre avoir nommé un suppléant du SPOC.</p><p> </p><p>Il indique dans le champ «&nbsp;Remarque&nbsp;» les informations relatives au SPOC et à son suppléant. Ces informations contiennent les noms, prénoms, coordonnées et fonction.</p>","it":null},"title":{"de":"EK 02: Ansprechpersonen\t\t","en":null,"fr":"CAp 02 : Interlocuteurs\t\t","it":null},"verification":{"de":"<p>Verfügt der Anbieter über eine Ansprechperson (SPOC) mit Entscheidungsbefugnis sowie über eine benannte Stellvertretung für den SPOC?</p><p> </p><p>Als Nachweis ist die Bestätigung im Antwortfeld im Anhang 1 (durch Auswahl der entsprechenden Antwort) erforderlich. Ferner sind im Bemerkungsfeld der Name, die Kontaktdaten und die Funktionsbezeichnung des SPOC sowie dessen Stellvertretung anzugeben.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire dispose-t-il d’un SPOC et d’un suppléant habilités à prendre des décisions&nbsp;?</p><p>Il doit fournir à titre de justificatif une confirmation dans le champ de réponse dans l'annexe 1 (sélectionner la réponse). Il doit indiquer en outre dans le champ «&nbsp;Remarque&nbsp;» le nom, les coordonnées et la fonction du SPOC et de son suppléant.</p>","it":null}},{"id":"d6ab0341-09c2-4a05-9a56-86e787c6240f","description":{"de":"<p>Der Anbieter verpflichtet sich, Schlüsselpersonen einzusetzen, die in der deutschen Sprache (mündlich und schriftlich) kommunizieren sowie Projektergebnisse und Dokumentationen erstellen und abliefern können. Für Deutsch sind dabei mindestens Kenntnisse auf dem Niveau C1 des Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmens für Sprachen (GER) erforderlich.</p><p><br></p><p>Auf Verlangen muss der Anbieter zudem Personen einsetzen, die über gute Kenntnisse (mindestens Niveau B2 gemäss GER) in Französisch oder Englisch verfügen.</p><p><br></p><p>Als Nachweis gelten bei einem späteren Abruf der Leistungen einschlägige Sprachzertifikate oder Schul- bzw. Hochschulzeugnisse, die das geforderte Niveau eindeutig belegen. Alternativ kann eine Erklärung der Schlüsselpersonen, ergänzt durch eine Überprüfung im Rahmen des Minitenders, akzeptiert werden.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire s’engage à faire appel à des personnes&nbsp;clés capables de communiquer (oralement et par écrit) en allemand et d’établir les documents requis en allemand. En allemand, les connaissances minimales requises doivent correspondre au niveau&nbsp;C1 du Cadre européen commun de référence pour les langues (CECR).</p><p><br></p><p>Sur demande, le soumissionnaire doit en outre faire appel à des personnes disposant de bonnes connaissances (au minimum de niveau&nbsp;B2 selon le CECR) en français ou en anglais.</p><p><br></p><p>Lors d’une future commande de prestations, seront acceptés comme justificatifs les certificats de langue ou les diplômes scolaires ou universitaires pertinents qui attestent clairement du niveau requis. Sinon, une déclaration des personnes&nbsp;clés, complétée par une vérification dans le cadre du mini-appel d’offres peut être acceptée.</p>","it":null},"title":{"de":"EK 03: Sprachkenntnisse\t\t","en":null,"fr":"CAp 03 : Connaissances linguistiques\t\t","it":null},"verification":{"de":"<p>Bestätigt der Anbieter, Schlüsselpersonen mit mindestens Deutschkenntnissen auf Niveau C1 sowie auf Anforderung mit mindestens Niveau B2 in Französisch oder Englisch einzusetzen?</p><p> </p><p>Als Nachweis ist die Bestätigung im Antwortfeld im Anhang 1 (durch Auswahl der entsprechenden Antwort) erforderlich.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire confirme-t-il faire appel à des personnes&nbsp;clés disposant de connaissances minimales en allemand correspondant au niveau&nbsp;C1 et sur demande, au niveau&nbsp;B2 minimum en français ou en anglais&nbsp;?</p><p> </p><p>Il doit fournir à titre de justificatif une confirmation dans le champ de réponse dans l'annexe 1 (sélectionner la réponse).</p>","it":null}},{"id":"7afc5d73-20eb-42c0-8b73-58ea753b0e1d","description":{"de":"<p>Der Anbieter verpflichtet sich, eingesetzte Personen bei Vorliegen wichtiger Gründe zu ersetzen. Die Leistung und der Einsatz der vom Anbieter zur Verfügung gestellten Personen werden durch die Bedarfsstelle beurteilt. Wird dabei eine Diskrepanz zu den Anforderungen und Kriterien gemäss Pflichtenheft, den Anhängen oder den Anforderungen eines späteren Leistungsabrufs festgestellt, hat der Anbieter hierzu Stellung zu nehmen. Anschliessend entscheidet der Auftraggeber, ob der Anbieter verpflichtet wird, die betreffenden Personen innerhalb von 14 Tagen durch Personal zu ersetzen, das den Anforderungen entspricht.</p><p>Weitere wichtige Gründe für den Ersatz von Personal können im Rahmen der Auftragserfüllung auftreten, wie etwa eine negative Personensicherheitsprüfung des Bundes, Kündigung, längerer Urlaub, Unfall oder Krankheit. In diesen Fällen ist der Anbieter jeweils für den Ersatz durch eine gleich qualifizierte Person verantwortlich. Das Engagement in anderen Projekten des Auftragnehmers gilt dabei nicht als wichtiger Grund.</p><p>Erfolgt der Personalersatz aufgrund eines Verschuldens des Anbieters, so trägt dieser die volle Verantwortung für die Einarbeitung des Ersatzpersonals. Die hierfür erforderliche Einarbeitungszeit von 5 Arbeitstagen geht zu Lasten des Anbieters und wird nicht zusätzlich vergütet.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire s’engage à remplacer les collaborateurs mis à disposition si de justes motifs l’exigent. Le service demandeur évalue les prestations et l’engagement des personnes mises à disposition par le soumissionnaire. Si celles-ci ne satisfont pas aux exigences et aux critères fixés dans le cahier des charges, ses annexes ou les exigences d’une commande ultérieure de prestations, le soumissionnaire est tenu de s’en expliquer. L’adjudicateur décide ensuite s’il va l’obliger à remplacer dans les 14&nbsp;jours les personnes concernées par du personnel remplissant les exigences.</p><p> </p><p>Durant l’exécution du mandat, il peut se produire d’autres faits constituant de justes motifs de remplacement du personnel (résultat défavorable du contrôle de sécurité relatif aux personnes, résiliation du contrat de travail, congé de longue durée, accident, maladie, etc.). Dans un tel cas, le soumissionnaire est tenu de remplacer le collaborateur concerné par une personne possédant des qualifications équivalentes. L’engagement dans d’autres projets du soumissionnaire n’est pas considéré comme un juste motif.</p><p> </p><p>Si le remplacement du personnel est imputable à une faute du soumissionnaire, celui-ci assume l’entière responsabilité de la mise au courant du personnel de remplacement. Le temps de formation nécessaire (5&nbsp;jours ouvrés) est à la charge du soumissionnaire et ne fait pas l’objet d’une rémunération supplémentaire.</p>","it":null},"title":{"de":"EK 04: Ersatz von Personen\t\t","en":null,"fr":"CAp 04 : Remplacement de personnel\t\t","it":null},"verification":{"de":"<p>Bestätigt der Anbieter, die Verpflichtungen gemäss Beschreibung einzuhalten und dass im Falle eines verschuldeten Personalwechsels die Einarbeitungszeit von 5 Arbeitstagen zu seinen Lasten geht und nicht zusätzlich vergütet wird?</p><p> </p><p>Als Nachweis ist die Bestätigung im Antwortfeld im Anhang 1 (durch Auswahl der entsprechenden Antwort) erforderlich.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire confirme-t-il qu’il respectera les obligations décrites et qu’en cas de changement de personnel dont la raison lui est imputable, qu’il prendra à sa charge le temps de formation nécessaire (5&nbsp;jours ouvrés)&nbsp;?</p><p> </p><p>Il doit fournir à titre de justificatif une confirmation dans le champ de réponse dans l'annexe 1 (sélectionner la réponse).</p>","it":null}},{"id":"12049097-8887-465c-aabe-fd48ef25872e","description":{"de":"<p>Der Anbieter bestätigt, dass die nachstehend aufgeführten AGB akzeptiert werden:</p><p>- Informatikdienstleistungen (Ausgabe Oktober 2010, Stand Januar 2024)</p><p> </p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire confirme qu’il accepte les CG suivantes&nbsp;:</p><p>–&nbsp;CG pour les services informatiques (édition d’octobre 2010, état de janvier 2024).</p><p> </p>","it":null},"title":{"de":"EK 05: Akzeptanz der Allgemeinen Geschäftsbedingungen des Bundes\t\t","en":null,"fr":"CAp 05 : Acceptation des conditions générales de la Confédération\t\t","it":null},"verification":{"de":"<p>Bestätigt der Anbieter, dass er die genannten AGB vorbehaltlos akzeptiert?</p><p> </p><p>Als Nachweis ist die Akzeptanz der AGB im Antwortfeld im Anhang 1  (durch Auswahl der entsprechenden Antwort) erforderlich.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire confirme-t-il qu’il accepte sans réserve les CG mentionnées&nbsp;?</p><p> </p><p>À titre de justificatif, il doit indiquer qu’il accepte les CG dans la case «&nbsp;Réponse&nbsp;» dans l'annexe 1 (sélectionner la réponse).</p>","it":null}},{"id":"c96ebcaa-b103-4aee-805e-647fec736fed","description":{"de":"<p>Der Anbieter bestätigt, dass der Vertragsentwurf in Anhang 3 einschliesslich der Beilage zum Rahmenvertrag Anhang 3A des Pflichtenhefts vorbehaltlos akzeptiert wird.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire confirme qu’il accepte sans réserve le projet de contrat figurant à l’annexe&nbsp;3, annexe&nbsp;3A du cahier des charges comprise.</p>","it":null},"title":{"de":"EK 06: Akzeptanz des Vertragsentwurfs \t\t","en":null,"fr":"CAp 06 : Acceptation du projet de contrat \t\t","it":null},"verification":{"de":"<p>Bestätigt der Anbieter, dass er den beiliegenden Vertragsentwurf vorbehaltlos akzeptiert?</p><p> </p><p>Als Nachweis ist die Akzeptanz des Vertragsentwurfs im Antwortfeld im Anhang 1 (durch Auswahl der entsprechenden Antwort) erforderlich.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire confirme-t-il qu’il accepte sans réserve le projet de contrat ci-joint&nbsp;?</p><p> </p><p>À titre de justificatif, il doit indiquer qu’il accepte le projet de contrat dans la case «&nbsp;Réponse&nbsp;» dans l'annexe 1 (sélectionner la réponse).</p>","it":null}},{"id":"aceb6b23-7ac4-4592-ae12-9627cf650c11","description":{"de":"<p>Der Anbieter ist verpflichtet, sich auf erstes Verlangen der zuständigen Fachstelle im Falle eines späteren Minitenders mit sicherheitsempfindlichen Tätigkeiten einem Betriebssicherheitsverfahren (BSV) zu unterziehen und dabei ihre Eignung für diese Tätigkeiten nachzuweisen. Erfolgt der Nachweis im Rahmen des jeweiligen Minitenders nicht, erfolgt ein Ausschluss von diesem Minitender. Auch während der Auftragsausführung kann bei geänderten Anforderungen ein Betriebssicherheitsverfahren verlangt werden. Wird das BSV in diesem Fall nicht erfüllt, kann der Auftrag widerrufen werden.</p><p> </p><p>Zum Betriebssicherheitsverfahren gehören – je nach Anforderung – entweder personelle Massnahmen, wie etwa Personensicherheitsprüfungen (Art. 60 ISG), oder materielle und administrative Massnahmen zur Sicherstellung der Sicherheitsvorkehrungen in den Räumlichkeiten des Anbieters (Betriebssicherheitserklärung nach Art. 61 ISG), oder auch beide Massnahmenarten.</p><p> </p><p>Der Anbieter unterstützt die Durchführung der erforderlichen Prüfungen und bringt bei Auslandbezug selbst auf eigene Kosten die nach Anleitung der Fachstelle notwendigen amtlichen Dokumente inkl. Übersetzung in eine Amtssprache sowie Beglaubigungen und Überbeglaubigungen bei. Der Anbieter hat die Dauer noch durchzuführender Prüfungen – insb. aufwändigerer mit Auslandbezug – in der Planung des Angebots berücksichtigt.</p><p> </p><p>Erläuterungen zum Betriebssicherheitsverfahren sind auf der Website des Staatssekretariats für Sicherheitspolitik (https://www.sepos.admin.ch/de/betriebssicherheit) erhältlich.</p><p> </p>","en":null,"fr":"<p>Dans le cas d’un futur mini-appel d’offres portant sur des activités sensibles d’un point de vue de la sécurité, le soumissionnaire est tenu de se soumettre à une procédure de sécurité relative aux entreprises à la première demande du service compétent et de prouver son aptitude à effectuer les activités en question. Si l’entreprise ne fournit pas la preuve demandée dans le cadre du mini-appel d’offres concerné, elle est exclue de celui-ci. En cas de modification des exigences, l’adjudicateur peut exiger que l’entreprise se soumette à une procédure de sécurité relative aux entreprises pendant l’exécution du marché. Si la procédure n’aboutit pas à une déclaration, le mandat peut être révoqué.</p><p> </p><p>La procédure de sécurité relative aux entreprises comprend, selon les exigences, soit des mesures personnelles telles qu’un contrôle de sécurité relatif aux personnes (art.&nbsp;60&nbsp;LSI), soit des mesures matérielles et administratives visant à garantir la sécurité dans les locaux du soumissionnaire (déclaration de sécurité relative aux entreprises visée à l’art.&nbsp;61&nbsp;LSI), soit les deux&nbsp;types de mesures.</p><p> </p><p>Le soumissionnaire contribue aux contrôles et, en cas de lien avec l’étranger, fournit à ses frais les documents officiels requis conformément aux directives du service spécialisé, y compris leur traduction dans une langue officielle et leur légalisation et surlégalisation. Le soumissionnaire a tenu compte de la durée des contrôles à effectuer dans sa planification de l’offre – notamment des contrôles complexes en lien avec l’étranger.</p><p> </p><p>Les explications relatives au contrôle de sécurité relatif aux entreprises sont disponibles sur le site Internet du Secrétariat d’État à la politique de sécurité (SEPOS&nbsp;; https://www.sepos.admin.ch/fr/securite-relative-aux-entreprises).</p><p> </p>","it":null},"title":{"de":"EK 07: Betriebssicherheitsverfahren (4. Kapitel ISG)\t\t","en":null,"fr":"CAp 07 : Procédure de sécurité relative aux entreprises (chap. 4 LSI)\t\t","it":null},"verification":{"de":"<p>Bestätigt der Anbieter,</p><p> </p><p>1) auf erstes Verlangen der zuständigen Fachstelle an einem Betriebssicherheitsverfahren (BSV) im Rahmen eines Minitenders teilzunehmen und die Eignung für sicherheitsempfindliche Tätigkeiten nachzuweisen?</p><p>2) je nach Anforderung sowohl personelle Massnahmen (z. B. Personensicherheitsprüfungen) als auch materielle und administrative Massnahmen zur Sicherstellung der Sicherheitsvorkehrungen in den eigenen Räumlichkeiten zu unterstützen?</p><p>3) im Falle von Prüfungen mit Auslandbezug auf eigene Kosten die notwendigen amtlichen Dokumente, Übersetzungen in eine Amtssprache sowie Beglaubigungen und Überbeglaubigungen nach Anleitung der Fachstelle beizubringen?</p><p>4) die Dauer noch durchzuführender Prüfungen – insbesondere bei Auslandbezug – in der Planung des Angebots berücksichtigt zu haben?</p><p>5) sich über die Anforderungen des Betriebssicherheitsverfahrens anhand der Informationen auf der Website des Staatssekretariats für Sicherheitspolitik informiert zu haben?</p><p>6) die Kenntnis und das Einverständnis, dass bei Nichterfüllung der genannten Verpflichtungen im Rahmen eines Minitenders ein Ausschluss von diesem erfolgt?</p><p> </p><p>Als Nachweis ist die Bestätigung im Antwortfeld im Anhang 1 (durch Auswahl der entsprechenden Antwort) erforderlich.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire confirme-t-il</p><p>1. qu’il se soumettra à une procédure de sécurité relative aux entreprises à la première demande du service compétent dans le cadre d’un mini-appel d’offres et qu’il prouvera son aptitude à effectuer des activités sensibles d’un point de vue de la sécurité&nbsp;?</p><p>2. qu’il contribuera aux mesures tant personnelles (p.&nbsp;ex., contrôle de sécurité relatif aux personnes) que matérielles et administratives visant à garantir la sécurité dans ses propres locaux&nbsp;?</p><p>3. en cas de lien avec l’étranger, qu’il fournira à ses propres frais les documents officiels requis conformément aux directives du service spécialisé, leur traduction dans une langue officielle ainsi que leur légalisation et surlégalisation&nbsp;?</p><p>4. qu’il a tenu compte de la durée des contrôles à effectuer dans sa planification de l’offre – notamment des contrôles complexes en lien avec l’étranger&nbsp;?</p><p>5. qu’il s’est renseigné sur les exigences de la procédure de sécurité relative aux entreprises en consultant les informations disponibles sur le site Internet du SEPOS&nbsp;?</p><p>6. qu’il a pris connaissance du fait qu’en cas de non-respect des obligations susmentionnées dans le cadre d’un mini-appel d’offres, il sera exclu de la procédure, et qu’il accepte cette condition&nbsp;?</p><p>Il doit fournir à titre de justificatif une confirmation dans le champ de réponse dans l'annexe 1 (sélectionner la réponse).</p>","it":null}},{"id":"1d0c99b3-cebd-4a21-8998-5ed41a56b833","description":{"de":"<p>Der Anbieter bestätigt, dass er selber über eigene Angestellte (in unbefristeter und ungekündigter Stellung) verfügt, um den Auftrag gemäss der Leistungsbeschreibung (Anhang 3A des Loses) beschrieben zu erfüllen.</p><p> </p><p>Die Firma verfügt nachweislich über folgende Rollen und Mindestanzahl von Mitarbeitenden mit den aufgeführten Qualifikationen und Erfahrungsschwerpunkten:&nbsp;</p><p>- 1 FTE Programmleiter (Expert mit MSc Diplom o.ä. und mindestens 4 Jahre Erfahrung in der Funktion) </p><p>- 2 FTE Projektleiter (Senior mit BSc Diplom o.ä. und mindestens 3 Jahre Erfahrung in der Funktion) </p><p>- 2 FTE SCRUM Master (Senior mit BSc Diplom o.ä. und mindestens 3 Jahre Erfahrung in der Funktion) </p><p>- 1 FTE Release Train Engineer (RTE) / Solution Train Engineer (STE)&nbsp;(Senior mit BSc Diplom o.ä. und mindestens 3 Jahre Erfahrung in der Funktion) </p><p>- 1 FTE Assistent (Junior mit EFZ Zeugnis o.ä. und mindestens 1 Jahr Erfahrung in der Funktion) </p><p>- 1 FTE Back Office (Senior mit BSc Diplom o.ä. und mindestens 2 Jahre Erfahrung in der Funktion) </p><p>- 1 FTE Controller&nbsp;(Senior mit BSc Diplom o.ä. und mindestens 2 Jahre Erfahrung in der Funktion) </p><p>- 1 FTE Kommunikationsspezialist&nbsp;(Senior mit BSc Diplom o.ä. und mindestens 2 Jahre Erfahrung in der Funktion) </p><p> </p><p>Eine FTE kann durch eine Person oder durch 2 Personen à jeweils mindestens 0.5 FTE abgedeckt werden. Es können weitere Personen über die Mindestanzahl hinaus benannt werden, sofern diese die oben beschriebenen Anforderungen entsprechend ihrer ausgeübten Rolle erfüllen.</p><p> </p><p>Für die Rollen Assistent, Back Office, Controller und Kommunikationsspezialist sind Subunternehmen zugelassen. </p><p> </p><p>Für den Nachweis der einzelnen Rollen müssen jeweils unterschiedliche Personen benannt werden. Eine Person kann nicht für den Nachweis mehrerer Rollen eingesetzt werden.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire confirme qu’il dispose lui-même à l’interne d’employés (sous contrat à durée indéterminée et non résilié à la date de remise de l’offre) pour exécuter le mandat conformément à la description des prestations (annexe&nbsp;3A du lot).</p><p> </p><p>L’entreprise dispose de manière avérée des rôles suivants et du nombre minimum de collaborateurs disposant des qualifications et des expériences prioritaires indiquées&nbsp;:</p><p>– 1&nbsp;EPT pour le rôle de responsable de programme (niveau&nbsp;Expert avec MSc ou autre, et au moins 4&nbsp;ans d’expérience de la fonction)&nbsp;; </p><p>– 2&nbsp;EPT pour le rôle de chef de projet (niveau&nbsp;Senior avec BSc ou autre, et au moins 3&nbsp;ans d’expérience de la fonction)&nbsp;; </p><p>– 2&nbsp;EPT pour le rôle de Scrum master (niveau&nbsp;Senior avec BSc ou autre, et au moins 3&nbsp;ans d’expérience de la fonction)&nbsp;; </p><p>– 1&nbsp;EPT pour le rôle de Release Train Engineer (RTE) / Solution Train Engineer (STE) (niveau&nbsp;Senior avec BSc ou autre, et au moins 3&nbsp;ans d’expérience de la fonction)&nbsp;;</p><p>– 1&nbsp;EPT pour le rôle d’assistant (niveau&nbsp;Junior avec certificat fédéral de capacité ou autre, et au moins 1&nbsp;an d’expérience de la fonction)&nbsp;; </p><p>– 1&nbsp;EPT pour le rôle de back office (niveau&nbsp;Senior avec BSc ou autre, et au moins 2&nbsp;ans d’expérience de la fonction)&nbsp;; </p><p>– 1&nbsp;EPT pour le rôle de contrôleur (niveau&nbsp;Senior avec BSc ou autre, et au moins 2&nbsp;ans d’expérience de la fonction)</p><p>– 1&nbsp;EPT pour le rôle de spécialiste en communication (niveau&nbsp;Senior avec BSc ou autre, et au moins 2&nbsp;ans d’expérience de la fonction).</p><p> </p><p>Un&nbsp;EPT peut être couvert par une personne ou par 2&nbsp;personnes à un taux de 50&nbsp;% chacune au moins. Il est possible d’indiquer plus de collaborateurs que le nombre minimal demandé pour autant qu’ils remplissent les exigences décrites ci-dessus pour le rôle qu’ils exercent.</p><p> </p><p>Pour les rôles d’assistant, de back office, de contrôleur et de spécialiste en communication, les sous-traitants sont admis. </p><p> </p><p>Des collaborateurs différents doivent être prévus pour les différents rôles. Il n’est pas possible de proposer une même personne pour plusieurs rôles.</p>","it":null},"title":{"de":"EK 08: Personelle Ressourcen\t\t","en":null,"fr":"CAp 08 : Ressources humaines\t\t","it":null},"verification":{"de":"<p>Verfügt der Anbieter über die erforderlichen Rollen wie in der vorstehenden Beschreibung angegeben?</p><p>Als Nachweis ist die Bestätigung im Antwortfeld im Anhang 1 (durch Auswahl der entsprechenden Antwort) sowie die Beilage des ausgefüllten Blattes \"Personelle Ressourcen\" (Anhang 5) und CV der Person erforderlich.</p><p>Hinweis: Für die Rollen Assistent, Back Office, Controller und Kommunikationsspezialist sind Subunternehmen zugelassen. Die anderen Rollen (Programmleiter, Projektleiter, Release Train Engineer (RTE) / Solution Train Engineer (STE) und SCRUM Master) müssen durch eigene Personen nachgewiesen werden.&nbsp;</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire dispose-t-il des rôles nécessaires conformément à la description ci-dessus&nbsp;?</p><p>Il doit fournir à titre de justificatif une confirmation dans le champ de réponse dans l'annexe 1 (sélectionner la réponse) et remettre la feuille «&nbsp;Ressources humaines&nbsp;» remplie (annexe&nbsp;5), accompagnée du CV des personnes.</p><p>Remarque&nbsp;: pour les rôles d’assistant, de back office, de contrôleur et de spécialiste en communication, les sous-traitants sont admis. Les autres rôles (responsable de programme, chef de projet, RTE&nbsp;/&nbsp;STE) doivent être assurés par du personnel du soumissionnaire.&nbsp;</p>","it":null}},{"id":"a3f1b48a-ba5d-4d8f-b504-683b73f0f9f9","description":{"de":"<p>Der Anbieter muss über Erfahrung in den folgenden Bereichen und Rollen verfügen:</p><p>- Programm-Management (Rolle Programm-Manager), </p><p>- Projektleitung (Rolle Projektleiter) sowie</p><p>- methodisches Führen eines Agile Release Trains (Rolle Release Train Engineer) in einem agilen Umfeld.&nbsp;</p><p>Die zu diesem Kriterium eingereichten Referenzen (Anhang 4) dürfen nicht zur Erfüllung der Zuschlagskriterien verwendet werden. Die für die Ausführung eingesetzten Personen müssen nicht in EK08 angegeben sein; das Mandat kann auch durch andere Personen des Anbieters ausgeführt worden sein.</p><p> </p><p>Es sind 3 Referenzen einzureichen, die jeweils eine der oben genannten Rollen abdecken. Insgesamt muss jede der oben genannten Rollen in einer Referenz enthalten sein.</p><p> </p><p>Für die Referenzen gelten folgende Rahmenbedingungen:</p><p>Die Referenz muss belegen, dass im Rahmen eines einzelnen Projekts:</p><p>- Dauer: mindestens 4000 Stunden gemäss oben genannten Rollen über einen Zeitraum von mindestens 24 Monaten erbracht wurden,</p><p>- Zeitpunkt: das Projekt- oder Auftragsende nicht länger als bis 1.1.2020 zurückliegt,</p><p> </p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire doit avoir de l’expérience dans les domaines et rôles suivants&nbsp;:</p><p>– Gestion de programme (rôle de responsable de programme) </p><p>– Direction de projet (rôle de chef de projet) </p><p>– Direction sur le plan de la méthode d’un Agile Release Train (rôle de RTE) dans un environnement agile&nbsp;</p><p>Les références fournies pour ce critère (annexe&nbsp;4) ne peuvent pas être utilisées pour remplir les critères d’adjudication. Les personnes qui se sont chargées de l’exécution ne doivent pas figurer dans le CAp&nbsp;08&nbsp;; le mandat peut aussi avoir été accompli par d’autres collaborateurs du soumissionnaire.</p><p> </p><p>Il faut fournir 3&nbsp;références qui couvrent chacune l’un des rôles susmentionnés. Chacun des rôles susmentionnés doit faire l’objet d’une référence.</p><p> </p><p>Les conditions suivantes s’appliquent aux références. </p><p>La référence doit porter sur un seul projet et attester des éléments suivants&nbsp;:</p><p>– Durée&nbsp;: au moins 4000&nbsp;heures ont été fournies dans les rôles susmentionnés sur une période d’au moins 24&nbsp;mois</p><p>– Date&nbsp;: la fin du projet ou du mandat n’est pas antérieure au 1er&nbsp;janvier 2020</p><p> </p>","it":null},"title":{"de":"EK 09: Mandatsrelevante Erfahrungen\t\t","en":null,"fr":"CAp 09 : Expériences pertinentes pour le mandat\t\t","it":null},"verification":{"de":"<p>Bestätigt der Anbieter, dass er über die im vorliegenden Kriterium geforderte Erfahrung verfügt?</p><p> </p><p>Als Nachweis ist die Beantwortung der Frage im Antwortfeld Anhang 1  (durch Auswahl der entsprechenden Antwort), die Beilage der ausgefüllten Projektreferenz (Anhang 4) sowie die Nennung der jeweiligen Referenznummer im Feld \"Bemerkung\" erforderlich.</p><p> </p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire confirme-t-il qu’il dispose de l’expérience requise dans le cadre du présent critère&nbsp;?</p><p> </p><p>À titre de justificatif, il doit répondre à la question dans le champ «&nbsp;Réponse&nbsp;» dans l'annexe 1 (sélectionner la réponse), joindre la référence de projet dûment remplie (annexe&nbsp;4) et indiquer le numéro de la référence dans le champ «&nbsp;Remarque&nbsp;».</p><p> </p>","it":null}}],"awardCriteriaSelection":"criteria_defined","awardCriteria":[{"id":"1c1dc63a-d6b8-4faa-b938-ef2024cdf888","description":{"de":"<p>Projekterfahrung Programmleiter</p>","en":null,"fr":"<p>Expérience dans la direction de programmes</p>","it":null},"title":{"de":"ZK 1.1","en":null,"fr":"CAd 1.1","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":null,"maxPoints":1150},{"id":"4daf2cd7-1653-44c8-913a-5436b0559c09","description":{"de":"<p>Projekterfahrung Projektleiter</p>","en":null,"fr":"<p>Expérience dans la direction de projets</p>","it":null},"title":{"de":"ZK 1.2","en":null,"fr":"CAd 1.2","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":null,"maxPoints":1150},{"id":"f2d5ed25-9b4f-4116-80a9-7dacebbc8a08","description":{"de":"<p>Projekterfahrung SCRUM Master</p>","en":null,"fr":"<p>Expérience en tant que SCRUM master</p>","it":null},"title":{"de":"ZK 1.3","en":null,"fr":"CAd 1.3","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":null,"maxPoints":1150},{"id":"9f6fe482-59c1-4472-8fb2-3a556bd2bccc","description":{"de":"<p>Projekterfahrung RTE / STE</p>","en":null,"fr":"<p>Expérience dans des projets en tant que RTE / STE</p>","it":null},"title":{"de":"ZK 1.4","en":null,"fr":"CAd 1.4","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":null,"maxPoints":1150},{"id":"e2b8b890-8f59-4a5e-9450-2c9d016936c7","description":{"de":"<p>Qualifikation Controller</p>","en":null,"fr":"<p>Qualifications en tant que contrôleur</p>","it":null},"title":{"de":"ZK 1.5","en":null,"fr":"CAd 1.5","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":null,"maxPoints":700},{"id":"801e9841-a5cd-410e-ba70-89d603a3d28b","description":{"de":"<p>Qualifikation Kommunikationsspezialist</p>","en":null,"fr":"<p>Qualifications en tant que spécialiste en communication</p>","it":null},"title":{"de":"ZK 1.6 ","en":null,"fr":"CAd 1.6","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":null,"maxPoints":700},{"id":"478b4ea2-9278-41ff-8876-65dbb965514d","description":{"de":"<p>Qualifikation agile Methoden</p>","en":null,"fr":"<p>Qualifications dans les méthodes agiles</p>","it":null},"title":{"de":"ZK 1.7","en":null,"fr":"CAd 1.7","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":null,"maxPoints":500},{"id":"0df2d8f1-056c-42d0-99c9-dab3a0b82842","description":{"de":"<p>Fallstudie Programm-Management</p>","en":null,"fr":"<p>Étude de cas en gestion de programme</p>","it":null},"title":{"de":"ZK 1.8","en":null,"fr":"CAd 1.8","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":null,"maxPoints":1000},{"id":"8aab725c-379b-4ea4-a90b-c3738a17180f","description":{"de":"<p>Stundensatz für Leistungen im Bereich Assistenz und Back Office</p>","en":null,"fr":"<p>Tarif horaire pour les prestations d’assistance et de back office</p>","it":null},"title":{"de":"ZK 2.1","en":null,"fr":"CAd 2.1","it":null},"isPriceCriterion":true,"verification":null,"weighting":null,"maxPoints":500},{"id":"42c3bc0e-a243-4491-adc2-4395be12c90e","description":{"de":"<p>Stundensatz für Leistungen im Bereich RTE und STE</p>","en":null,"fr":"<p>Tarif horaire pour les prestations dans les domaines RTE et STE</p>","it":null},"title":{"de":"ZK 2.2","en":null,"fr":"CAd 2.2","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":null,"maxPoints":500},{"id":"fb5aec0c-05f9-4f5a-83ce-056699968e63","description":{"de":"<p>Stundensatz für Leistungen im Bereich Scrum Master und Controller</p>","en":null,"fr":"<p>Tarif horaire pour les prestations de Scrum master et de contrôleur</p>","it":null},"title":{"de":"ZK 2.3","en":null,"fr":"CAd 2.3","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":null,"maxPoints":500},{"id":"500bc934-37df-4030-bc83-f9674ab4e8e4","description":{"de":"<p>Stundensatz für Leistungen im Bereich Kommunikation und Proxy Product Owner</p>","en":null,"fr":"<p>Tarif horaire pour les prestations dans le domaine de la communication et du proxy product owner</p>","it":null},"title":{"de":"ZK 2.4","en":null,"fr":"CAd 2.4","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":null,"maxPoints":500},{"id":"9445ec1d-189a-40a7-a91b-381cabe86789","description":{"de":"<p>Stundensatz für Leistungen im Bereich Projekt- und Programmleitung</p>","en":null,"fr":"<p>Tarif horaire pour les prestations dans les domaines de la conduite de projets et de programmes</p>","it":null},"title":{"de":"ZK 2.5","en":null,"fr":"CAd 2.5","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":null,"maxPoints":500}],"weightedQualificationCriteriaInDocuments":"no","weightedQualificationCriteria":[],"processType":"open","orderType":"service","orderAddressOnlyDescription":"yes","orderAddressDescription":{"de":"Der Erbringungsort der Leistungen wird im jeweiligen Abruf bzw. Einzelvertrag geregelt. Auf Verlangen sind die Leistungen vor Ort zu erbringen, d. h. in den Räumen der Bundesverwaltung in der ganzen Schweiz, wenn ein Auftrag dies aus betrieblichen und kundenspezifischen Gründen erfordert. Innerhalb der Bundesverwaltung erfolgt die Leistungserbringung in der Regel im Bundesamt für Informatik und Telekommunikation in Zollikofen.","en":null,"fr":"Le lieu de fourniture des prestations est précisé à chaque commande ou dans chaque contrat subséquent. Sur demande, les services doivent être fournis sur place, c’est-à-dire dans les locaux de l’administration fédérale dans toute la Suisse, si un marché l’exige pour des raisons pratiques ou liées au client. Au sein de l’administration fédérale, la fourniture des prestations a lieu en général dans les locaux de l’OFIT, à Zollikofen.","it":null},"executionDeadlineType":"date_time","executionPeriod":{"dateRange":["2026-07-01","2034-06-30"]},"executionDays":null,"executionNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"variants":"no","variantsNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"partialOffers":"yes","partialOffersNote":{"de":"Teilangebote innerhalb eines Loses sind nicht zugelassen.","en":null,"fr":"Des offres partielles pour des fractions d’un lot ne sont en revanche pas admises.","it":null},"orderAddress":{"countryId":"CH","cantonId":null,"postalCode":null,"city":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null}},"qualificationCriteriaNote":{"de":"Alle wirtschaftlich leistungsfähigen Unternehmen, welche die nachfolgenden Eignungskriterien bzw. -nachweise erfüllen, sind aufgerufen, ein Angebot in Schweizer Franken (CHF) zu unterbreiten.\n\nDie nachfolgend aufgeführten Eignungsnachweise müssen vollständig und ohne Einschränkungen oder Modifikation mit der Unterbreitung des Angebotes bestätigt bzw. beigelegt und erfüllt werden, ansonsten wird nicht auf das Angebot eingegangen.\n","en":null,"fr":"Toutes les entreprises disposant de la capacité économique nécessaire qui remplissent les critères d'aptitude et peuvent apporter les justificatifs requis sont invitées à déposer une offre en francs suisses (CHF).\n\nLes preuves de qualification énumérées ci-après doivent être attestées resp. fournies dans leur intégralité et sans restriction, ni modification en même temps que l’offre, car autrement il ne sera pas entré en matière sur cette dernière.\n","it":null},"awardCriteriaNote":{"de":"Die detaillierten Zuschlagskriterien sind in den Ausschreibungsunterlagen ersichtlich.\n\n","en":null,"fr":"Les critères d'adjudication détaillés se trouvent dans les documents d'appel d'offres.","it":null},"weightedQualificationCriteriaNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"contractDeadlineType":"date_time","contractPeriod":{"dateRange":["2026-07-01","2031-06-30"]},"contractDays":null,"canContractBeExtended":"yes","canContractBeExtendedNote":{"de":"Beginn: Q3/2026, Ende: max. Q3/2034 (Einzelverträge können maximal für 3 Jahre über die Dauer des Rahmenvertrages hinaus vereinbart werden.)","en":null,"fr":"Début : T3/2026, fin : max. T3/2034 (les contrats subséquents peuvent être conclus pour une durée dépassant au maximum de 3 ans la fin du contrat-cadre.)","it":null},"options":"yes","optionsNote":{"de":"Alle Leistungen sind optional. Verbindliche Mengenangaben, Termine und Lieferanschriften werden ausschliesslich im Rahmen einzelner Abrufe festgelegt.","en":null,"fr":"Toutes les prestations sont optionnelles. Les quantités, les délais et les adresses de livraison à respecter sont définis exclusivement dans le cadre des contrats subséquents.","it":null}}],"criteria":null,"base":{"corrected":true,"cpvCode":{"code":"72000000","label":{"de":"IT-Dienste: Beratung, Software-Entwicklung, Internet und Hilfestellung","en":"IT services: consulting, software development, Internet and support","fr":"Services de technologies de l'information, conseil, développement de logiciels, internet et appui","it":"Servizi informatici: consulenza, sviluppo di software, Internet e supporto"}},"orderType":"service","lots":[{"id":"287bac2c-c16a-42c2-a05d-bae82af30cb2","lotNumber":1,"title":{"de":"Individuelle Softwareentwicklung","en":null,"fr":"Développement de logiciels personnalisés","it":null},"projectSubType":"service"},{"id":"5371ab3b-243e-429e-bd6f-c44a1334f810","lotNumber":2,"title":{"de":"Business Requirements Engineering & Analyse","en":null,"fr":"Ingénierie des exigences métier et analyse métier","it":null},"projectSubType":"service"},{"id":"4e92ebb6-3128-4a6d-870c-e31994913771","lotNumber":3,"title":{"de":"Führung von ICTVorhaben","en":null,"fr":"Gestion de projets informatiques","it":null},"projectSubType":"service"}],"publicationTed":true,"id":"f3f9d155-caac-4cf4-9195-6ddcecbfc6d4","title":{"de":"(25112) 609 IKT-Dienstleistungen für individuelle Softwarelösungen","en":null,"fr":"(25112) 609 Prestations informatiques relatives aux solutions logicielles personnalisées","it":null},"projectType":"tender","processType":"open","lotsType":"with","stateContractArea":true,"type":"tender","publicationNumber":"30239-02","projectId":"595127cc-c636-4396-b7ab-c54c1c80a8f3","publicationDate":"2026-03-02","creationLanguage":"de","translationLanguages":[{"language":"fr","type":"complete"}],"procOfficeId":"d3873ac5-10ce-4d50-a5d6-8f65b708d2bf","publishers":["c92c5781-c89a-4f93-94b1-f2061c35e556"],"participantLotsLimitation":null,"participantLotsLimitationNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"correctedPubId":"02c9ebf7-aa6c-47c9-8a60-96338f208892","initialPublicationDate":"2026-01-22","referencingPubId":null,"cpcCode":{"code":"b7f1e45b-1fe5-4e19-8cbb-98006291267d","label":{"de":"Datenverarbeitung und verbundene Dienstleistungen","en":"Computer and related services","fr":"Services informatiques et services connexes","it":"Servizi informatici e affini"}},"projectNumber":"30239"},"hasProjectDocuments":true,"ted":{"status":"published","url":"https://ted.europa.eu/udl?uri=TED:NOTICE:148121-2026:HTML:DE:HTML"}}