{"project-info":{"stateContractArea":true,"dialog":"no","documentsWithCosts":"no","publicationTed":true,"procOfficeAddress":{"postalCode":"3063","countryId":"CH","cantonId":"BE","id":"2b567e1b-1d9d-40c5-a371-5901bac5fe1a","name":{"de":"Bundesamt für Energie BFE","en":null,"fr":"Office fédéral de l’énergie OFEN","it":null},"contactPerson":{"de":"Abteilung Energieeffizienz und Erneuerbare Energien","en":null,"fr":"Division Efficacité énergétique et énergies renouvelables","it":null},"phone":"+41584611340","email":"beschaffung.wto@bbl.admin.ch","url":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"reference":null,"street":{"de":"Pulverstrasse 13","en":null,"fr":"Pulverstrasse 13","it":null},"city":{"de":"Ittigen","en":null,"fr":"Ittigen","it":null}},"procurementRecipientAddress":{"postalCode":null,"countryId":null,"cantonId":null,"id":"53e40560-97f0-40e7-a797-ae312a22f920","name":{"de":"Bundesamt für Energie BFE","en":null,"fr":"Office fédéral de l’énergie OFEN","it":null},"contactPerson":{"de":"Abteilung Energieeffizienz und Erneuerbare Energien","en":null,"fr":"Division Efficacité énergétique et énergies renouvelables","it":null},"phone":null,"email":null,"url":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"reference":null,"street":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"city":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null}},"title":{"de":"(26015) 805 Schweizweite ProKilowatt-Programme zur Förderung von Stromeffizienz in spezifischen Branchen","en":null,"fr":"(26015) 805 Programmes ProKilowatt à l’échelle nationale pour encourager l’efficacité électrique dans des branches spécifiques","it":null},"documentsLanguages":["de","fr"],"documentsSourceType":"documents_source_simap","offerLanguages":["de","fr","it"],"offerTypes":["offer_digital_simap"],"publicationLanguages":["de"],"processType":"open","orderType":"service","participantLotsLimitation":null,"participantLotsLimitationNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"dialogNote":null,"documentsCosts":{"currency":null,"price":null},"documentsCostsNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"documentsLanguagesNote":{"de":"Die Ausschreibungsunterlagen sind in deutscher und französischer Sprache erhältlich. Bei Widersprüchen zwischen den Fassungen ist die deutsche Version massgebend.","en":null,"fr":"Le dossier d’appel d’offres est disponible en allemand et en français. En cas de divergences entre les versions, la version allemande fait foi.","it":null},"documentsSourceEmail":null,"documentsSourceUrl":null,"documentsSourceNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"offerSpecificNote":{"de":"<p>Das vollständige Angebot (vgl. Vorgaben unter Ziffer 7.2 des Pflichtenhefts) ist bis spätestens am 15.04.2026 elektronisch via simap-Plattform einzureichen.</p><p><br></p><p><strong>Hinweise:</strong></p><ul><li>Bitte laden Sie keine einzelnen Dokumente hoch, sondern fügen Sie vor dem Hochladen alle Angebotsbestandteile in einem ZIP-Ordner zusammen.</li><li>Stellen Sie sicher, dass Sie die Übermittlung des Angebots mittels der Schaltfläche «Angebot einreichen» abschliessen und der Status auf «Angebot eingereicht» in grüner Farbe wechselt, ansonsten Ihr Angebot nicht als eingereicht gilt. Sie erhalten eine von der simap-Plattform automatisch generierte Bestätigung via E-Mail.</li></ul><p><br></p><p>Der Anbieter hat in jedem Fall den Beweis für die Rechtzeitigkeit der Angebotseinreichung sicherzustellen. Zu spät eingereichte Angebote können nicht berücksichtigt werden.</p><p><br></p><p><strong>Zudem ist Folgendes zu beachten:</strong></p><p>Das Angebot ist durch die zeichnungsberechtigte(n) Person(en)&nbsp;gültig zu unterzeichnen.</p>","en":null,"fr":"<p>L'offre complète (voir exigences au ch.&nbsp;7.2 du cahier des charges) doit être remise au plus tard le&nbsp;15.04.2026 sous forme électronique sur la plateforme simap.</p><p>&nbsp;</p><p><strong>Remarques&nbsp;:</strong></p><ul><li>Veuillez enregistrer tous les documents relatifs à l’offre dans un dossier au format ZIP et ne pas charger séparément chaque document sur la plateforme.</li><li>Assurez-vous d'avoir bien validé l'envoi de l'offre en cliquant sur le bouton «&nbsp;Soumettre offre&nbsp;» et que le statut passe à «&nbsp;Offre soumise&nbsp;» en vert, sinon votre offre ne sera pas considérée comme soumise. Vous recevrez une confirmation générée automatiquement par la plateforme simap par courriel.</li></ul><p>&nbsp;</p><p>Le soumissionnaire doit s'assurer dans tous les cas qu'il possède une preuve du fait qu'il a remis son offre dans les délais. Les offres remises en retard ne seront pas prises en considération.</p><p>&nbsp;</p><p><strong>Il convient également de tenir compte des points suivants :</strong></p><p>L'offre est faite par la ou les personnes autorisées à signer.</p>","it":null},"offerDigitalExternalPlatformUrl":null,"documentsSourceAddress":null,"offerAddress":null,"publicationLanguagesComment":{"de":"Das vorliegende Beschaffungsverfahren wird in deutscher Sprache geführt. Dies bedeutet, dass alle Äusserungen seitens der Vergabestelle mindestens in dieser Sprache erfolgen.","en":null,"fr":"La présente procédure d’adjudication est conduite en allemand. Cela signifie que toutes les communications du service adjudicateur sont faites au moins dans cette langue.","it":null}},"procurement":{"orderDescription":{"de":"<p>Mit bis zu maximal drei Branchenprogrammen sollen <strong>bis Ende 2029 insgesamt 40 GWh Stromeinsparungen</strong> ausgelöst werden – beziehungsweise 100 GWh im Falle einer Verlängerung bis Ende 2032. Voraussetzung für die Umsetzung eines Programms ist es, mindestens einen schweizweit tätigen <strong>Branchenverband </strong>an Bord zu haben als Multiplikator, der das Programm ideell mitträgt und über die ganze Dauer des Programms gegenüber den Mitgliedern bewirbt.</p><p>Das Programm fördert Massnahmen bei <strong>spezifischen Prozessen aus einer bestimmten Branche</strong>, die</p><p>schweizweit standardisiert und skalierbar umsetzbar sind. Das Programm schliesst Massnahmen aus, die bereits in bestehenden ProKilowatt-Programmen gefördert werden (z.B. fördert es keine Querschnittstechnologien wie Beleuchtung, Druckluft etc.), und informiert die Zielgruppe über diese anderen Fördermöglichkeiten. Für die Kommunikation des Förderprogramms kommen Personen aus der Branche zu Wort, um gute Beispiele zu zeigen und relevante Massnahmen zu empfehlen.</p><p>Das BFE überprüft die Zielerreichung und Kostenwirksamkeit des Programms anhand halbjährlicher Zwischenberichte und kann die Förderbeiträge anpassen. Das BFE kann das Programm bei Verfehlen</p><p>von Meilensteinen auch abbrechen.</p><p>Zu den charakteristischen Leistungen für die Umsetzung von Branchenprogrammen gehören:</p><ul><li>das Durchführen von Technologie und Marktanalysen zur Entwicklung von förderbaren Massnahmen;</li><li>das Aufbauen von Partnerschaften mit Branchenverbänden, die in einer Vereinbarung für die Programmumsetzung formalisiert werden;</li><li>das technische Prüfen von umgesetzten Massnahmen sowie das effiziente Abwickeln von administrativen Prozessen zur Auszahlung der Fördermittel;</li><li>das Leiten und Koordinieren der Kommunikation;</li><li>das Rapportieren, Kontrollieren der Zielerreichung, Sichern der Qualität und strategische Weiterentwickeln des Programms.</li></ul>","en":null,"fr":"<p>Avec un maximum de trois programmes de branche, l’objectif est de réaliser <strong>au total 40 GWh d’économies d’électricité d’ici fin 2029</strong>, voire 100 GWh en cas de prolongation jusqu’à fin 2032. La condition préalable à la mise en oeuvre d’un programme est d’impliquer au moins une <strong>association professionnelle</strong>, active dans toute la Suisse, en tant que multiplicateur qui soutienne le programme sur le plan conceptuel et en fasse la promotion auprès de ses membres pendant toute sa durée.</p><p>Le programme encourage des mesures relatives à des <strong>processus spécifiques d’une branche donnée</strong>, qui peuvent être standardisés et mis en oeuvre de manière évolutive à l’échelle nationale. Le programme exclut les mesures déjà encouragées dans les programmes ProKilowatt existants (par ex. il ne soutient pas les technologies transversales telles que l’éclairage, l’air comprimé, etc.) et informe le groupe cible de ces autres possibilités de soutien. Pour assurer la communication du programme d’encouragement, des personnes de la branche prennent la parole afin de montrer les bons exemples et de recommander des mesures pertinentes.</p><p>L’OFEN contrôle la réalisation des objectifs et le rapport coût-efficacité du programme à l’aide de rapports intermédiaires semestriels et peut adapter les subventions. L’OFEN peut également interrompre le programme si les jalons ne sont pas atteints.</p><p>Les prestations principales pour la mise en oeuvre de programmes de branche comprennent :</p><ul><li>la réalisation d’analyses technologiques et du marché en vue de développer des mesures éligibles ;</li><li>l’établissement de partenariats avec des associations professionnelles, formalisés dans un accord pour la mise en oeuvre du programme ;</li><li>le contrôle technique des mesures mises en oeuvre ainsi que le traitement efficace des processus administratifs pour le versement des subventions ;</li><li>la gestion et la coordination de la communication ;</li><li>la rédaction de rapports, le contrôle de la réalisation des objectifs, l’assurance de la qualité et le développement stratégique du programme.</li></ul>","it":null},"processType":"open","orderType":"service","additionalCpvCodes":[{"code":"71314300","label":{"de":"Beratung im Bereich Energieeinsparung","en":"Energy-efficiency consultancy services","fr":"Services de conseil en rendement énergétique","it":"Servizi di consulenza in efficienza energetica"}},{"code":"72320000","label":{"de":"Datenbankdienste","en":"Database services","fr":"Services de bases de données","it":"Servizi di banche dati"}},{"code":"75131000","label":{"de":"Dienstleistungen für die öffentliche Verwaltung","en":"Government services","fr":"Services des pouvoirs publics","it":"Servizi governativi"}}],"bkpCodes":[],"ebkphCodes":[],"ebkptCodes":[],"npkCodes":[],"cpcCode":null,"orderAddressOnlyDescription":"yes","orderAddressDescription":{"de":"Mögliche Sitzungen in den Räumlichkeiten des Auftraggebers in Bern / Ittigen oder nach Absprache in den Räumlichkeiten des Anbieters.","en":null,"fr":"Séances possibles dans les locaux du mandant à Berne/Ittigen ou, selon entente, dans les locaux du mandataire.","it":null},"executionDeadlineType":"date_time","executionPeriod":{"dateRange":["2026-09-01","2032-08-31"]},"executionDays":null,"executionNote":{"de":"01.09.2026 – 31.08.2029 für den Grundauftrag\n01.09.2029 – 31.08.2032 für die optionale Verlängerung","en":null,"fr":"01.09.2026 – 31.08.2029 pour le mandat de base\n01.09.2029 – 31.08.2032 pour l’option de prolongation","it":null},"variants":"no","variantsNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"partialOffers":"no","partialOffersNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"orderAddress":{"countryId":"CH","cantonId":null,"postalCode":null,"city":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null}},"contractDeadlineType":"date_time","contractPeriod":{"dateRange":["2026-09-01","2032-08-31"]},"contractDays":null,"canContractBeExtended":"no","canContractBeExtendedNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"options":"yes","optionsNote":{"de":"OP-01 Zusätzliche Programme für zwei weitere Branchen:\nAnalog GL-02 bis GL-05.\nZusätzliche Ressourcen zur Umsetzung eines zweiten und ggf. dritten Branchenprogramms, falls dies zur Erreichung der insgesamt angestrebten Stromeinsparungen nötig ist. Die Leistungen umfassen Konzept und Vereinbarung, Aufbau, Kommunikation und Verwaltung der zusätzlichen Programme, aber nicht die Technologie- und Marktanalyse.\nBemerkung: Der Aufwand wird deutlich tiefer angesetzt im Vergleich zum Erstprogramm, da Bestehendes genutzt werden kann. Es wird davon ausgegangen, dass eine oder zwei Technologie- und Marktanalysen aus GL-02 bei Bedarf für diese zusätzlichen Branchen erarbeitet werden, weshalb dafür hier keine zusätzlichen Stunden zur Verfügung stehen.\nAb GL-02 bis Vertragsende.\n\nOP-02 Verlängerung der bestehenden Programme:\nAnalog GL-04 und GL-05 und OP-01\nWeiterführung der Grundleistungen und Option 01 bis spätestens 31.12.2032.\nMeilensteine umfassen halbjährliche Zwischenberichte des Programms und sind weiter zu definieren bezüglich Realisierung der Stromeinsparungen sowie Kommunikationsstrategie.\nDreimalige Möglichkeit zur Verlängerung für jeweils ein Jahr.\n\nOP-03 Zusätzliche Ressourcen für die Weiterentwicklung:\nZusätzliche Ressourcen für Arbeiten gemäss GL-05, wovon 240 Stunden für zusätzliche Technologie- und Marktanalysen vorgesehen sind, falls im Laufe der Umsetzung neue Stromeffizienzmassnahmen ergänzt werden sollen.\nAb GL-03 bis Vertragsende.\n\nOP-04 Übergabe und Überführung des Programms:\nSicherstellung eines nahtlosen Übergangs des Förderprogramms an das BFE bzw. an eine allfällig neue Anbieterin. Die Auftragnehmerin verpflichtet sich, die Auftraggeberin beim Übergang nach bestem Wissen und Gewissen zu unterstützen. Die Auftragnehmerin stellt dazu zu jedem Zeitpunkt die Dokumentation und Nachvollziehbarkeit der erbrachten und laufenden Arbeiten sicher.\n2 Monate vor Vertragsende bis Vertragsende.","en":null,"fr":"OP-01 Programmes supplémentaires pour deux autres branches :\nComme pour les MB-02 à MB-05.\nRessources supplémentaires pour la mise en oeuvre d’un deuxième et, le cas échéant, d’un troisième programme de branche, si cela s’avère nécessaire pour atteindre les économies d’électricité globales visées. Les prestations comprennent le concept et l’accord, la mise en place, la communication et la gestion des programmes supplémentaires, mais pas l’analyse technologique et du marché.\nRemarques : Les coûts sont nettement inférieurs à ceux du programme initial, car il est possible d’utiliser des ressources existantes. Il est supposé qu’une ou deux analyses technologiques et du marché issues du MB-02 seront élaborées si nécessaire pour ces branches supplémentaires, raison pour laquelle aucune heure supplémentaire n’est prévue à cet effet.\nÀ partir du MB-02 jusqu’à la fin du contrat.\n\nOP-02 Prolongation des programmes existants :\nComme pour les MB-04 et MB-05 \nPoursuite des prestations de base jusqu’au 31.12.2032 au plus tard.\nLes jalons comprennent des rapports intermédiaires semestriels du programme et devront être définis plus précisément en ce qui concerne la réalisation des économies d’électricité et la stratégie de communication. Possibilité de renouvellement de trois fois un an.\n\nOP-03 Ressources supplémentaires pour le développement :\nRessources supplémentaires pour les travaux conformément au MB-05, dont 240 heures sont prévues pour des analyses technologiques et du marché supplémentaires si de nouvelles mesures d’efficience électrique doivent être ajoutées au cours de la mise en oeuvre.\nÀ partir du MB-03 jusqu’à la fin du contrat.\n\nOP-04 Transmission du programme :\nAssurer une transmission sans heurts du programme d’encouragement à l’OFEN ou à un éventuel nouveau prestataire. Le mandataire s’engage à assister de son mieux le mandant lors de la transition. A cet effet, le mandataire assure à tout moment la documentation et la traçabilité des travaux effectués et en cours.\n2 mois avant la fin du contrat jusqu’à la fin du contrat.","it":null},"cpvCode":{"code":"71314000","label":{"de":"Dienstleistungen im Energiebereich","en":"Energy and related services","fr":"Énergie et services connexes","it":"Servizi energetici e affini"}}},"terms":{"termsType":"in_documents","termsCriteria":[],"termsCriteriaAsPDF":false,"consortiumAllowed":"no","consortiumMultiApplicationAllowed":"no","subContractorAllowed":"yes","subContractorMultiApplicationAllowed":"yes","processType":"open","orderType":"service","preInvolvedVendor":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"termsOfBusiness":{"de":"Geschäftsabwicklung gemäss den Allgemeinen Geschäftsbedingungen des Bundes (AGB) für \n- Dienstleistungsaufträge (Ausgabe September 2016, Stand Januar 2024)\n- Informatikdienstleistungen (Ausgabe Oktober 2010, Stand Januar 2024)\nAbrufbar unter: https://www.bkb.admin.ch/de/agb-des-bundes\nergänzt durch die Standardbestimmungen vom 01. Januar 2026 zur Informationssicherheit ohne Bezug zu Informatikmitteln des Bundes ohne Abgabe von Bundesgeräten (H2).\nAbrufbar auf der Website des SEPOS: https://www.sepos.admin.ch/de/sicherheit-in-der-beschaffung","en":null,"fr":"Sont applicables les conditions générales (CG) de la Confédération suivantes :\n- CG relatives à l'achat de services (édition de septembre 2016, état de janvier 2024)\n- CG pour les services informatiques (édition d'octobre 2010, état de janvier 2024)\nDisponibles sous : https://www.bkb.admin.ch/fr/conditions-generales-cg-de-la-confederation\ncomplétées par les dispositions standard du 1er janvier 2026 relatives à la sécurité de l'information sans recours aux ressources informatiques de la Confédération, sans remise d’appareils de l’administration fédérale (H2).\nDisponible sur le site web du SEPOS : https://www.sepos.admin.ch/fr/securite-dans-les-acquisitions","it":null},"termsOfPayment":{"de":"30 Tage nach Erhalt der Rechnung, netto in CHF, zuzüglich MwSt. Korrekte Rechnungsstellung mittels E-Rechnung vorausgesetzt.\nInformationen der Bundesverwaltung zur E-Rechnung finden Sie auf folgender Webseite: https://www.efv.admin.ch/efv/de/home/efv/erechnung/aktuell.html","en":null,"fr":"Le montant net de la facture électronique établie en bonne et due forme, en francs suisses et augmenté de la TVA, est payé dans un délai de 30 jours à compter de la réception de la facture.\nDes renseignements sur la facturation électronique sont disponibles sur la page Internet suivante de l'administration fédérale : https://www.efv.admin.ch/efv/fr/home/efv/erechnung/aktuell.html","it":null},"includedCosts":{"de":"Alle Preisangaben sind in Schweizer Franken (CHF) und exkl. MwSt. auszuweisen. Der Preis exkl. MwSt. beinhaltet insbesondere Versicherung, Spesen, Sozialabgaben etc.","en":null,"fr":"Tous les prix doivent être indiqués en francs suisses (CHF), hors TVA. Les prix hors TVA incluent les assurances, les frais, les cotisations sociales, etc.","it":null},"securityDeposits":{"de":"Keine.","en":null,"fr":"Aucune.","it":null},"nonWTORequirements":{"de":"Keine.","en":null,"fr":"Aucune.","it":null},"walkThroughNotes":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"termsNote":{"de":"Die in Anhang 1 aufgeführten Teilnahmebedingungen müssen vollständig und ohne Einschränkung oder Modifikation erfüllt und nachgewiesen werden, ansonsten wird nicht auf das Angebot eingegangen.","en":null,"fr":"Le soumissionnaire doit prouver qu’il remplit dans leur intégralité et sans restriction ni modification les conditions de participation énumérées dans l’annexe 1. Dans le cas contraire, l'offre ne sera pas prise en considération.","it":null},"otherRequirements":{"de":"Kreditvorbehalt: Vorbehalten bleiben die jährlichen Kreditanträge und -beschlüsse der zuständigen Organe des Bundes zu Voranschlag und Finanzplan.\n\nDer Auftraggeber behält sich vor, zugeschlagene Leistungen auch zugunsten weiterer Bedarfsstellen innerhalb der Bundesverwaltung erbringen zu lassen sowie, die als Optionen definierten Leistungen ganz, teilweise oder gar nicht zu beziehen.","en":null,"fr":"Réserve d’approbation du crédit : les demandes et décisions annuelles relatives aux crédits des organes compétents de la Confédération en matière de budget et de plan financier demeurent réservés.\n\nL'adjudicateur se réserve le droit de faire exécuter les prestations faisant l'objet du présent appel d'offres au profit d'autres services demandeurs de l'administration fédérale et de commander tout ou partie des prestations faisant l'objet des options ou de renoncer entièrement à ces dernières.","it":null},"consortiumNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"subContractorNote":{"de":"Zieht der Anbieter zur Leistungserfüllung Subunternehmer bei, übernimmt er die Gesamtverantwortung. Er führt alle beteiligten Subunternehmer mit den ihnen zugewiesenen Rollen auf.\nDie charakteristische Leistung ist grundsätzlich vom Anbieter zu erbringen.","en":null,"fr":"Si le soumissionnaire fait appel à des sous-traitants pour l'exécution des prestations, il assume la responsabilité générale du projet. Il indique les noms et les rôles de tous ses sous-traitants.\nLa prestation caractéristique doit en principe être fournie par le soumissionnaire.","it":null},"remediesNotice":{"de":"Gegen diese Verfügung kann gemäss Art. 56 Abs. 1 des Bundesgesetzes über das öffentliche Beschaffungswesen (BöB) innert 20 Tagen seit Eröffnung schriftlich Beschwerde beim Bundesverwaltungsgericht, Postfach, 9023 St. Gallen, erhoben werden. Die Beschwerde ist im Doppel einzureichen und hat die Begehren, deren Begründung mit Angabe der Beweismittel sowie die Unterschrift der beschwerdeführenden Person oder ihrer Vertretung zu enthalten. Eine Kopie der vorliegenden Verfügung und vorhandene Beweismittel sind beizulegen.\nDie Bestimmungen des Verwaltungsverfahrensgesetzes (VwVG) über den Fristenstillstand finden gemäss Art. 56 Abs. 2 BöB keine Anwendung.","en":null,"fr":"Conformément à l'art. 56, al. 1, de la loi fédérale sur les marchés publics (LMP), la présente décision peut être attaquée, dans un délai de 20 jours à compter de sa notification, auprès du Tribunal administratif fédéral, case postale, 9023 Saint-Gall. Présenté en deux exemplaires, le mémoire de recours doit indiquer les conclusions, les motifs et les moyens de preuve et porter la signature de la partie recourante ou de son représentant ; y seront jointes une copie de la présente décision et les pièces invoquées comme moyens de preuve, lorsqu'elles sont disponibles.\nConformément à l'art. 56, al. 2, LMP, les dispositions de la Loi fédérale sur la procédure administrative (PA) relatives à la suspension des délais ne s'appliquent pas.","it":null}},"dates":{"qnaRoundSourceType":"simap","offerValidityDeadlineType":"days_after","offerValidityNotes":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"reductionMinimumOfferDeadline":false,"publicOfferOpening":"no","qnas":[{"id":"c6ea3a1e-72c3-4048-96f3-d90a2c9f41c3","date":"2026-03-20","note":{"de":"Falls sich beim Erstellen des Angebotes Fragen ergeben, können Sie diese anonymisiert ins Frageforum auf www.simap.ch stellen.\nZu spät eingereichte Fragen können nicht mehr beantwortet werden. \nDie Anbieter werden per E-Mail informiert, sobald die Antworten auf www.simap.ch publiziert sind.","en":null,"fr":"Si des questions surviennent lors de la création de l'offre, vous pouvez les poser de manière anonyme dans le forum de questions sur www.simap.ch.\nLes questions soumises trop tard ne peuvent plus recevoir de réponse. \nLes soumissionnaires seront informés par email dès la publication des réponses sur www.simap.ch.","it":null},"externalLink":null}],"otherAppointments":[],"processType":"open","orderType":"service","publicationDate":"2026-03-06","initialPublicationDate":null,"publicationDateForecast":null,"offerDeadline":"2026-04-15T23:59:00+02:00","specificDeadlinesAndFormalRequirements":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"documentsAvailable":null,"expressionOfInterestUntil":null,"offerValidityDeadlineDate":null,"offerValidityDeadlineDays":180,"offerOpening":null,"offerOpeningNotes":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"offerOpeningPostalCode":null,"offerOpeningCity":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null}},"id":"ab42c12d-1d54-4a84-ae5a-a4ff8f96ac85","type":"tender","projectType":"tender","publishers":[{"id":"c92c5781-c89a-4f93-94b1-f2061c35e556","name":"simap.ch"}],"correction":null,"referencingPub":null,"invitedVendors":null,"lots":[],"criteria":{"qualificationCriteriaInDocuments":"no","qualificationCriteriaAsPDF":false,"qualificationCriteria":[{"id":"412c0c36-d556-40b6-8c76-2c1b173f75fb","description":{"de":"<p>Der Anbieter verfügt über eine genügende wirtschaftliche/finanzielle Leistungsfähigkeit, um den Auftrag erfüllen zu können.</p><p><br></p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire dispose de la capacité économique / financière nécessaire à l’exécution du mandat.</p>","it":null},"title":{"de":"EK01 Wirtschaftliche/finanzielle Leistungsfähigkeit \t","en":null,"fr":"CAp01 Capacité économique/financière\t","it":null},"verification":{"de":"<p>Auszug aus dem Betreibungsregister nicht älter als 3 Monate zum Zeitpunkt der Aufforderung durch den Auftraggeber. Bei Anbietern aus dem Ausland vergleichbare aktuelle, amtliche Urkunde des Auslandes. </p><p>Hinweis: Die Vergabestelle überprüft elektronisch den Auszug aus dem Zentralen Firmenindex (<a href=\"https://www.zefix.ch\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">www.zefix.ch</a>). </p><p>Bei Anbietern aus dem Ausland Auszug aus dem Handelsregister oder eine vergleichbare, amtliche Urkunde des Auslandes.</p><p><strong>Diese Eignungsnachweise sind erst auf Aufforderung, nach Einreichung des Angebots und vor dem Zuschlag einzureichen.</strong></p>","en":null,"fr":"<p>Extrait du registre des poursuites ne datant pas de plus de 3 mois au moment où l’adjudicateur le demande. Pour les soumissionnaires étrangers, document officiel étranger équivalent établi récemment. </p><p>Remarque : l’adjudicateur vérifie les extraits de l’index central des raisons de commerce (<a href=\"https://www.zefix.ch\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">www.zefix.ch</a>) au format électronique. </p><p>Pour les soumissionnaires étrangers, extrait du registre du commerce ou document officiel étranger équivalent.</p><p><strong>Ces justificatifs ne doivent être fournis que sur demande, après la remise de l’offre et avant l’adjudication du marché.</strong></p>","it":null}},{"id":"ddcb5ccc-a6de-4aef-9394-3e75c76dc4c3","description":{"de":"<p>Der Anbieter (das anbietende Unternehmen) verfügt über genügend Erfahrung in Projekten, die mit dem vorliegenden Auftrag hinsichtlich des Umfangs und der Komplexität vergleichbar sind. Als vergleichbar gelten:</p><ul><li>der Aufbau von verbindlichen Partnerschaften / Konsortien / Co-Finanzierung / Sponsoring für die gemeinsame Umsetzung von Programmen,</li><li>die Durchführung von Marktanalysen und die Beurteilung der Energieeffizienz, Marktdurchdringung und Wirtschaftlichkeit einer technischen Lösung unter Berücksichtigung der Rückmeldungen von verschiedenen Interessensgruppen,</li><li>die Planung und Koordination von Informationskampagnen.</li></ul><p><br></p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire (l’entreprise soumissionnaire) a acquis suffisamment d’expérience lors de la réalisation de projets comparables au présent mandat du point de vue de l’étendue et de la complexité des prestations. Sont considérés comme comparables :</p><ul><li>l’établissement de partenariats / consortiums / cofinancements / parrainages contraignants pour la mise en œuvre conjointe de programmes ;</li><li>la réalisation d’analyses du marché et l’évaluation de l’efficacité énergétique, de la pénétration du marché et de la rentabilité d’une solution technique en tenant compte des retours des différents groupes d’intérêt ;</li><li>la planification et la coordination de campagnes d’information.</li></ul>","it":null},"title":{"de":"EK02 Erfahrung und Fachkompetenz \t","en":null,"fr":"CAp02 Expérience et compétences professionnelles ","it":null},"verification":{"de":"<p>Er weist diese Erfahrung anhand von 2 Referenzprojekten in den letzten 5 Jahren nach (ausschlaggebend ist das Q1/2026). Mindestens 1 Referenzprojekt muss über eine Projektdauer von mind. 12 Monaten verfügen. Diese darf abgeschlossen sein oder muss seit mind. 12 Monaten laufen.</p><p>Referenzauskünfte über vom Anbieter für den Bund realisierte Projekte werden nur zugelassen, wenn die aufgeführten Referenzpersonen jeweils schriftlich ihre Zustimmung zur Auskunftserteilung gegeben haben.</p><p>Je Referenzprojekt ist ein entsprechendes vollständig ausgefülltes Referenzformular (Anhang 3) einzureichen. Der Auftraggeber behält sich vor, die angegebenen Kontaktpersonen zu kontaktieren. Die genannte Kontaktperson muss erreichbar sein (Ferienabwesenheiten und entsprechende Stellvertreter sind zu nennen).</p>","en":null,"fr":"<p>Il atteste cette expérience en fournissant 2 projets de référence réalisés au cours des 5 dernières années (le T1 2026 est le point de référence). Au moins 1 projet de référence doit comprendre une durée de projet d’au moins 12 mois. Il peut s’agir d’un projet déjà achevé ou en cours depuis au moins 12 mois.</p><p>Les références relatives à des projets réalisés pour la Confédération ne sont admises que si les personnes de contact indiquées acceptent par écrit de fournir des renseignements sur ces projets.</p><p>Pour chaque projet de référence, un formulaire de référence dûment rempli (annexe 3) est requis. L’adjudicateur se réserve le droit de prendre contact avec les personnes de référence mentionnées. Celles-ci doivent être joignables (les personnes chargées de leur suppléance et les périodes de vacances doivent être indiquées).</p>","it":null}},{"id":"d3fecbc2-deed-4a37-b038-c8c96d15589d","description":{"de":"<p>Der Anbieter verfügt über die nötigen personellen Ressourcen, um den Auftrag wie im Pflichtenheft umschrieben, erfüllen zu können.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire dispose du personnel nécessaire à l’exécution du mandat décrit dans le cahier des charges.</p>","it":null},"title":{"de":"EK03 Personelle Ressourcen \t","en":null,"fr":"CAp03 Ressources humaines","it":null},"verification":{"de":"<p>Schriftliche Bestätigung im Anhang 1 mit nachvollziehbarer Dokumentation der für den Auftrag eingesetzten personellen Ressourcen.</p>","en":null,"fr":"<p>Confirmation écrite dans l'annexe 1 accompagnée d’indications claires concernant le personnel mis à disposition pour l’exécution du mandat.</p>","it":null}},{"id":"83d0b4ac-72dc-4b10-8654-86901fa53126","description":{"de":"<p>Der Anbieter verfügt über eine Ansprechperson (single point of contact, SPOC), inklusive Stellvertretung, welche bei der Eskalation von Problemen des Auftrags zuständig sind und den Entscheid herbeiführen können.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire met à disposition un interlocuteur unique (single point of contact, SPOC) et un suppléant chargés de traiter les problèmes en lien avec le mandat et habilités à prendre des décisions.</p>","it":null},"title":{"de":"EK04 Ansprechperson ","en":null,"fr":"CAp04 Interlocuteur","it":null},"verification":{"de":"<p>Schriftliche Bestätigung im Anhang 1 unter Angabe von Name, Vorname, Koordinaten, Funktionsbezeichnung und Stellvertretung des SPOC.</p>","en":null,"fr":"<p>Confirmation écrite dans l'annexe 1 avec mention des noms, prénoms, coordonnées et fonctions du SPOC et de son suppléant.</p>","it":null}},{"id":"b7afc1b6-f668-48a0-8fe1-c07ffeea0aa6","description":{"de":"<p>Der Anbieter ist bereit, eingesetzte Mitarbeitende bei Vorliegen wichtiger Gründe wie folgt zu ersetzen:</p><p>Die Leistung und der Einsatz der vom Anbieter zur Verfügung gestellten Personen werden durch den Auftraggeber beurteilt. Wird dabei eine Diskrepanz zu den Anforderungen und Kriterien gemäss Pflichtenheft und Anhängen festgestellt, hat der Anbieter diesbezüglich Stellung zu nehmen. Anschliessend entscheidet der Auftraggeber, ob der Anbieter verpflichtet wird, die betreffenden Personen innert 14 Tagen durch Personal zu ersetzen, welches den Anforderungen genügt.</p><p>Im Rahmen der Auftragserfüllung können auch andere wichtige Gründe für den Ersatz von Personal auftreten wie negative Personensicherheitsprüfung des Bundes, Kündigung, längerer Urlaub, Unfall, Krankheit etc. Der Anbieter ist jeweils für den Ersatz durch eine gleich qualifizierte Person verantwortlich. Das Engagement in anderen Projekten des Auftragnehmers gilt dabei nicht als wichtiger Grund.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire est prêt à remplacer les collaborateurs mis à disposition si de justes motifs l’exigent.</p><p>L’adjudicateur évalue les prestations et l’engagement des personnes mises à disposition par le soumissionnaire. Si celles-ci ne satisfont pas aux exigences et aux critères fixés dans le cahier des charges et ses annexes, le soumissionnaire est tenu de s’en expliquer. L’adjudicateur décide ensuite s’il va l’obliger à remplacer dans un délai de 14 jours les personnes concernées par du personnel répondant aux exigences.</p><p>Durant l’exécution du mandat, il peut se produire d’autres faits constituant de justes motifs de remplacement du personnel (résultat défavorable du contrôle de sécurité relatif aux personnes, résiliation du contrat de travail, congé de longue durée, accident, maladie, etc.). Dans un tel cas, le soumissionnaire est tenu de remplacer le collaborateur concerné par une personne possédant des qualifications équivalentes. L’engagement dans d’autres projets du soumissionnaire n’est pas considéré comme un juste motif. </p>","it":null},"title":{"de":"EK05 Ersatz von Mitarbeitenden \t","en":null,"fr":"CAp05 Remplacement de collaborateurs mis à disposition","it":null},"verification":{"de":"<p>Schriftliche Bestätigung im Anhang 1.</p>","en":null,"fr":"<p>Confirmation écrite dans l'annexe 1.</p>","it":null}},{"id":"57b971cc-141e-4f0e-a5f3-1de9dc342149","description":{"de":"<p>Der Anbieter ist bereit, auf Aktivitäten ausserhalb des Auftrags bezüglich derselben Stromeffizienzmassnahmen bis zum Ende der längsten möglichen Vertragsdauer (bis 31.08.2032) zu verzichten. Dieser Verzicht umfasst das Beantragen von öffentlichen Fördermitteln für dieselben Stromeffizienzmassnahmen (z.B. im Rahmen von ProKilowatt-Programmen oder -Projekten, Förderungen durch EnergieSchweiz, oder weitere), das Anbieten oder Durchführen der Umsetzung derselben Massnahmen im Rahmen der Zielvorgaben an Elektrizitätslieferanten (gemäss Art. 46b EnG) oder derselben Massnahmen, die für die Zielvereinbarungen zur Rückerstattung des Netzzuschlags angerechnet werden (gemäss Art. 41 EnG). </p><p>Hinweis: Mit diesem Eignungskriterium soll gewährleistet werden, dass mit dem Vertrag keine andere durch die öffentliche Hand geförderten oder vorgeschriebenen Leistungen querfinanziert werden. Zudem soll der Auftragnehmer gegenüber anderen Unternehmen der Energieberatung auf dem Markt keine Wettbewerbsvorteile erlangen, die über das Mandat im engeren Sinne hinausgehen. </p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire est prêt à renoncer à toute activité en dehors du contrat relatives aux mêmes mesures d'efficacité énergétique jusqu'à la fin de la durée maximale du contrat (jusqu'au 31 août 2032). Cette renonciation comprend la demande de subventions publiques pour les mêmes mesures d'efficacité électrique (par exemple dans le cadre de programmes ou de projets ProKilowatt, de subventions de SuisseEnergie ou autres), l'offre ou la mise en œuvre des mêmes mesures dans le cadre des gains d’efficacité par les fournisseurs d'électricité (conformément à l'article 46b LEne) ou dans les cadre des conventions d’objectifs en vue du remboursement du supplément réseau (conformément à l'article 41 LEne).</p><p>Remarque : ce critère d'éligibilité vise à garantir que le contrat ne donne pas lieu à un financement croisé d'autres prestations subventionnées ou prescrites par les pouvoirs publics. En outre, le soumissionnaire ne doit pas obtenir d'avantages concurrentiels par rapport à d'autres entreprises de conseil en énergie présentes sur le marché qui dépasseraient le cadre du mandat au sens strict.</p>","it":null},"title":{"de":"EK06 Exklusivität der Aktivitäten bezüglich derselben Stromeffizienzmassnahmen","en":null,"fr":"CAp06 Exclusivité des activités relatives aux mêmes mesures d'efficacité énergétique","it":null},"verification":{"de":"<p>Schriftliche Bestätigung im Anhang 1.</p>","en":null,"fr":"<p>Confirmation écrite dans l'annexe 1.</p>","it":null}},{"id":"d4de8dc3-35ec-4f54-a6f9-b701945fe53c","description":{"de":"<p>Akzeptanz der Allgemeinen Geschäftsbedingungen des Bundes (AGB) für</p><ul><li>Dienstleistungsaufträge (Ausgabe September 2016, Stand Januar 2024)</li><li>Informatikdienstleistungen (Ausgabe Oktober 2010, Stand Januar 2024)</li></ul><p>ergänzt durch die Standardbestimmungen vom 01. Januar 2026 zur Informationssicherheit ohne Bezug zu Informatikmitteln des Bundes ohne Abgabe von Bundesgeräten (H2) <a href=\"https://www.sepos.admin.ch/de/sicherheit-in-der-beschaffung\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">https://www.sepos.admin.ch/de/sicherheit-in-der-beschaffung</a></p><p><br></p><p>Für das vorliegende Geschäft gelten die oben aufgelisteten AGB.</p>","en":null,"fr":"<p>Acceptation des conditions générales de la Confédération</p><ul><li>CG relatives à l’achat de services (édition de septembre 2016, état de janvier 2024)</li><li>CG pour les services informatiques (édition d’octobre 2010, état de janvier 2024)</li></ul><p>complétées par les dispositions standard du 1er janvier 2026 relatives à la sécurité de l'information sans recours aux ressources informatiques de la Confédération, sans re-mise d’appareils de l’administration fédérale (H2) <a href=\"https://www.sepos.admin.ch/fr/securite-dans-les-acquisitions\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">https://www.sepos.admin.ch/fr/securite-dans-les-acquisitions</a></p><p><br></p><p>Les CG énumérées ci-dessus s'appliquent à la présente affaire.</p>","it":null},"title":{"de":"EK07 Akzeptanz AGB ","en":null,"fr":"CAp07 Acceptation des CG","it":null},"verification":{"de":"<p>Schriftliche Bestätigung im Anhang 1.</p>","en":null,"fr":"<p>Confirmation écrite dans l'annexe 1.</p>","it":null}},{"id":"f9727dd7-2044-4f64-a5a8-592d7ca3cffc","description":{"de":"<p>Der Anbieter ist bereit, den Vertragsentwurf in Anhang Nr. 7 des Pflichtenhefts vorbehaltlos zu akzeptieren.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire est prêt à accepter sans réserve le projet de contrat figurant à l’annexe 7 du cahier des charges.</p>","it":null},"title":{"de":"EK08 Akzeptanz Rahmenvertragsentwurfs \t","en":null,"fr":"CAp08 Acceptation du projet de contrat","it":null},"verification":{"de":"<p>Schriftliche Bestätigung im Anhang 1.</p>","en":null,"fr":"<p>Confirmation écrite dans l'annexe 1.</p>","it":null}},{"id":"f0e2aa8c-bb0b-44d3-8a4b-92842f42c1d7","description":{"de":"<p>Der Anbieter bestätigt, dass er die Gesamtverantwortung für den Auftrag übernimmt sowie die charakteristischen Grundleistungen selbst erbringt, insbesondere im Falle, dass er zur Leistungserfüllung Subunternehmer beizieht. </p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire confirme qu’il assume l’entière responsabilité du mandat et qu’il fournit lui-même les prestations de base caractéristiques, en particulier dans l’éventualité où il ferait appel à des sous-traitants pour certaines tâches. </p>","it":null},"title":{"de":"EK09 Nachweis Subunternehmer \t","en":null,"fr":"CAp09 Justificatif relatif à la sous-traitance","it":null},"verification":{"de":"<p>Sofern er Subunternehmer einsetzt, nennt der Anbieter Name und vorgesehenes Tätigkeitsfeld dieser/s Unternehmen/s im vorliegenden Auftrag.</p>","en":null,"fr":"<p>Si le soumissionnaire recourt à des sous-traitants, le nom et le domaine de compétence de la ou des entreprises en question doivent être mentionnés dans le présent mandat.</p>","it":null}},{"id":"94ad48b5-ee03-4a88-af14-8eda6d313c51","description":{"de":"<p>Der Anbieter sowie die von ihm zur Leistungserbringung angebotenen und/oder beigezogenen Subunternehmer bestätigen, die Standorte des BFE (vorwiegend Region Bern) als Sitzungsort zu akzeptieren und dort an den vereinbarten Sitzungen (zwei Sitzungen pro Jahr vor Ort, die restlichen Meetings können online erfolgen) und Meetings teilzunehmen. </p><p>Sitzungen und Sitzungsart (vor Ort, hybrid oder remote) werden nach Bedarf und gemäss Notwendigkeit zwischen den Vertragsparteien vereinbart.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire ainsi que les sous-traitants qu’il propose et/ou auxquels il fait appel pour fournir les prestations confirment qu’ils acceptent les sites de l’OFEN (principalement dans la région de Berne) comme lieux de réunion et qu’ils participeront aux séances et rencontres agendées (deux séances par an sur place, les autres pouvant avoir lieu en ligne). </p><p>Les séances et leur format (sur place, hybride ou en ligne) sont à convenir entre les parties en fonction des besoins.</p>","it":null},"title":{"de":"EK10 Sitzungsort ","en":null,"fr":"CAp10 Lieu de réunion","it":null},"verification":{"de":"<p>Schriftliche Bestätigung im Anhang 1.</p>","en":null,"fr":"<p>Confirmation écrite dans l'annexe 1.</p>","it":null}},{"id":"8f455952-848c-4dfa-9e8b-356fbe5df025","description":{"de":"<p>Der Anbieter bestätigt die Anerkennung und Einhaltung der IKT-Grundschutzvorgaben in der Bundesverwaltung gem. <a href=\"https://www.ncsc.admin.ch/ncsc/de/home/dokumentation/sicherheitsvorgaben-bund/sicherheitsverfahren/grundschutz.html\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">https://www.ncsc.admin.ch/ncsc/de/home/dokumentation/sicherheitsvorgaben-bund/sicherheitsverfahren/grundschutz.html</a>.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire confirme qu’il reconnaît et s’engage à respecter les directives de protection de base des TIC dans l’administration fédérale, telles que fixées sur <a href=\"https://www.ncsc.admin.ch/ncsc/fr/home/dokumentation/sicherheitsvorgaben-bund/sicherheitsverfahren/grundschutz.html\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">https://www.ncsc.admin.ch/ncsc/fr/home/dokumentation/sicherheitsvorgaben-bund/sicherheitsverfahren/grundschutz.html</a>.</p><p><br></p>","it":null},"title":{"de":"EK11 Einhaltung IKT-Grundschutz ","en":null,"fr":"CAp11 Respect des règles de protection informatique de base","it":null},"verification":{"de":"<p>Schriftliche Bestätigung im Anhang 1.</p>","en":null,"fr":"<p>Confirmation écrite dans l'annexe 1.</p>","it":null}},{"id":"c2fbd7bb-0db5-4f8b-9ac0-5cdd6049759d","description":{"de":"<p>Die Anbieterin verpflichtet sich, die Koordination zwischen dem BFE und den Subunternehmern zu verantworten und dient als Schnittstelle zwischen den einzelnen Stellen. </p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire s’engage à assumer la responsabilité de la coordination entre l’OFEN et les sous-traitants et sert d’interface entre les différents services. </p>","it":null},"title":{"de":"EK12 Koordination zwischen BFE und Subunternehmern ","en":null,"fr":"CAp12  Coordination entre l’OFEN et les sous-traitants","it":null},"verification":{"de":"<p>Schriftliche Bestätigung im Anhang 1.&nbsp;</p>","en":null,"fr":"<p>Confirmation écrite dans l'annexe 1.</p>","it":null}},{"id":"09e39585-b580-4ae2-87e2-e1e45e8f8a73","description":{"de":"<p>Anbieterinnen bzw. allf. Subunternehmer mit staatlichem Hintergrund (vollständige oder teilweise Finanzierung und/oder Beteiligung durch Bund, Kanton oder Gemeinde resp. vergleichbare föderale oder einzelstaatliche Institutionen) haben ihre Marktbetätigungserlaubnis nachzuweisen und die wettbewerbsneutrale Ausgestaltung ihrer Offerte zu bestätigen.</p><p>Das Nichtvorliegen einer Marktbetätigungserlaubnis oder ein Verstoss gegen die Wettbewerbsneutralität gilt bei Anbieterinnen mit staatlichem Hintergrund als Ausschlussgrund nach Art. 44 BöB.</p><p>Von Anbieterinnen ohne staatlichen Hintergrund genügt die Bestätigung des Fehlens eines staatlichen Hintergrundes.</p>","en":null,"fr":"<p>Les soumissionnaires ou les sous-traitants à caractère étatique (institutions financées entièrement ou partiellement détenues par la Confédération, un canton ou une commune, ou institutions dans lesquelles un de ces acteurs détient une participation, de même que les institutions fédérales ou nationales comparables) doivent prouver qu’ils sont autorisés à opérer sur le marché et confirmer que leur offre respecte le principe de neutralité concurrentielle.</p><p>Dans le cas des soumissionnaires à caractère étatique, l’absence d’autorisation d’opérer sur le marché ou le non-respect de la neutralité concurrentielle constitue un motif d’exclusion au sens de l’art. 44, LMP.</p><p>Pour les soumissionnaire n’ayant pas de caractère étatique, il suffit de confirmer l’absence de caractère étatique.</p>","it":null},"title":{"de":"EK13 Wettbewerbsneutralität staatlicher Anbieterinnen  \t","en":null,"fr":"CAp13 Neutralité concurrentielle des soumissionnaires étatiques ","it":null},"verification":{"de":"<p><strong>Anbieterin mit staatlichem Hintergrund: </strong></p><p>Schriftlicher Nachweis der Marktbetätigungserlaubnis durch Nennung der gesetzlichen Grundlage (Reglemente oder Statuten stellen für sich in der Regel noch keinen ausreichenden Nachweis dar) und Bestätigung der wettbewerbsneutralen Ausgestaltung der Offerte.</p><p>Hinweis: Eine wettbewerbsneutrale Ausgestaltung der Offerte bedeutet:</p><p>- allfällige Fehlbeträge werden mit Erlösen aus anderen privatwirtschaftlichen Tätigkeiten oder mit rechtmässig ausgerichteten staatlichen Subventionen gedeckt; und - es erfolgt keine Querfinanzierung aus der öffentlichen Tätigkeit (beispielsweise durch Verwendung von getrennten Buchungskreisen, Spartenrechnung, Angabe von indirekten Kosten [Overheadkosten] etc.).</p><p>Auf Nachfrage der Vergabestelle:</p><p>Zusätzliche, nachvollziehbare Dokumentation über die Marktbetätigungserlaubnis und die wettbewerbsneutrale Ausgestaltung der Offerte.</p><p><br></p><p><strong>Anbieterin ohne staatlichen Hintergrund: </strong></p><p>Bestätigung im Anhang 1 in der Spalte «Angaben der Anbieterin».</p>","en":null,"fr":"<p><strong>Soumissionnaire à caractère étatique : </strong></p><p>Preuve écrite de l’autorisation d’opérer sur le marché avec mention de la base légale (les règlements ou les statuts ne constituent pas à eux seuls une preuve suffisante) et confirmation de la présentation d’offres respectant la neutralité concurrentielle.</p><p>Remarque : la présentation d’offres respectant la neutralité concurrentielle implique :</p><p>- que tout déficit éventuel soit compensé par les revenus d’autres activités privées ou par des subventions étatiques octroyées conformément à la loi ; et qu’il n’y ait pas de financement croisé par le biais de l’activité publique (recours à des périmètres comptables distincts ou à des comptes par secteur d’activité, indication de coûts indirects [frais généraux], etc.).</p><p>Sur demande de l’adjudicateur :</p><p>Documentation supplémentaire claire relative à l’autorisation d’opérer sur le marché et à la présentation d’offres respectant la neutralité concurrentielle.</p><p><br></p><p><strong>Soumissionnaire n’ayant pas de caractère étatique : </strong></p><p>Confirmation dans l'annexe 1 dans la colonne « Données du soumissionnaire ».</p>","it":null}}],"awardCriteriaSelection":"criteria_defined","awardCriteria":[{"id":"a2732ad7-d8e6-499e-9f3d-b2da3a192e02","description":{"de":"<p>Preis</p>","en":null,"fr":"<p>Prix</p>","it":null},"title":{"de":"ZK 01","en":null,"fr":"CAd01","it":null},"isPriceCriterion":true,"verification":null,"weighting":35,"maxPoints":3500},{"id":"1c4beacd-e779-408f-b3f9-aa5ed75d218e","description":{"de":"<p>Konzept</p><ul><li>ZK 02.1 Branchenkonzept&nbsp;15% / 1500 Punkte</li><li>ZK 02.2 Projektorganisation und Sprachkenntnisse 10% / 1000 Punkte</li></ul>","en":null,"fr":"<p>Concepts</p><ul><li>CAd02.1 Concept de branche&nbsp;15% / 1500 points</li><li>CAd02.2 Organisation du projet et compétences linguistiques 10% / 1000 points</li></ul>","it":null},"title":{"de":"ZK 02","en":null,"fr":"CAd02","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":25,"maxPoints":2500},{"id":"821f5cd8-024e-4cd1-89e8-aa6b83982cc9","description":{"de":"<p>Berufserfahrung Technologie und Marktanalyse</p>","en":null,"fr":"<p>Expérience professionnelle Technologie et analyse du marché</p>","it":null},"title":{"de":"ZK 03","en":null,"fr":"CAd03","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":15,"maxPoints":1500},{"id":"71173e35-5206-4ac1-be1d-6bea2329c4e2","description":{"de":"<p>Zusätzliche Berufserfahrung im Bereich Energieeffizienz&nbsp;oder Kommunikationsleitung gemäss TS01 </p>","en":null,"fr":"<p>Expérience professionnelle supplémentaire dans le domaine de l’efficacité énergétique ou de la direction de la communication conformément à ST01</p>","it":null},"title":{"de":"ZK 04","en":null,"fr":"CAd04","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":10,"maxPoints":1000},{"id":"aa72c758-d230-4f64-9cea-e97b42cca285","description":{"de":"<p>Erfahrung in der Akquise von Co-Finanzierungspartnern ODER bestehende Beteiligung Branchenverband</p>","en":null,"fr":"<p>Expérience dans l’acquisition de partenaires de cofinancement OU affiliation à une association professionnelle</p>","it":null},"title":{"de":"ZK 05","en":null,"fr":"CAd05","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":15,"maxPoints":1500}],"processType":"open","orderType":"service","qualificationCriteriaNote":{"de":"Alle wirtschaftlich leistungsfähigen Unternehmen, welche die nachfolgenden Eignungskriterien bzw. -nachweise erfüllen, sind aufgerufen, ein Angebot in Schweizer Franken (CHF) zu unterbreiten.\nDie nachfolgend aufgeführten Eignungsnachweise müssen vollständig und ohne Einschränkungen oder Modifikation mit der Unterbreitung des Angebotes bestätigt bzw. beigelegt und erfüllt werden, ansonsten wird nicht auf die Offerte eingegangen.","en":null,"fr":"Toutes les entreprises disposant de la capacité économique nécessaire qui remplissent les critères d'aptitude et peuvent apporter les justificatifs requis sont invitées à déposer une offre en francs suisses (CHF).\nLes preuves de qualification énumérées ci-après doivent être fournies dans leur intégralité et sans restriction, ni modification en même temps que l’offre, car autrement il ne sera pas entré en matière sur cette dernière.","it":null},"awardCriteriaNote":{"de":"Die detaillierten Zuschlagskriterien sind in den Ausschreibungsunterlagen ersichtlich.","en":null,"fr":"Les critères d'adjudication détaillés se trouvent dans les documents d'appel d'offres.","it":null}},"base":{"corrected":false,"cpvCode":{"code":"71314000","label":{"de":"Dienstleistungen im Energiebereich","en":"Energy and related services","fr":"Énergie et services connexes","it":"Servizi energetici e affini"}},"orderType":"service","lots":[],"publicationTed":true,"id":"ab42c12d-1d54-4a84-ae5a-a4ff8f96ac85","title":{"de":"(26015) 805 Schweizweite ProKilowatt-Programme zur Förderung von Stromeffizienz in spezifischen Branchen","en":null,"fr":"(26015) 805 Programmes ProKilowatt à l’échelle nationale pour encourager l’efficacité électrique dans des branches spécifiques","it":null},"projectType":"tender","processType":"open","lotsType":"without","stateContractArea":true,"type":"tender","publicationNumber":"32793-01","projectId":"7ceec1a0-3c60-4433-b4bc-1d83a4877fce","publicationDate":"2026-03-06","creationLanguage":"de","translationLanguages":[{"language":"fr","type":"complete"}],"procOfficeId":"6817402b-27fe-48c1-b577-1805e1de1437","publishers":["c92c5781-c89a-4f93-94b1-f2061c35e556"],"participantLotsLimitation":null,"participantLotsLimitationNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"correctedPubId":null,"initialPublicationDate":null,"referencingPubId":null,"cpcCode":null,"projectNumber":"32793"},"hasProjectDocuments":true,"ted":{"status":"published","url":"https://ted.europa.eu/udl?uri=TED:NOTICE:160128-2026:HTML:DE:HTML"}}