{"project-info":{"stateContractArea":true,"dialog":"no","documentsWithCosts":"no","publicationTed":false,"procOfficeAddress":{"postalCode":"3000","countryId":"CH","cantonId":"BE","id":"2fcd83e9-ef90-47a8-bcf6-0935bb59d5cd","name":{"de":"Schweizerische Bundesbahnen SBB Division Produktion Personenverkehr","en":null,"fr":"Chemins de fer fédéraux suisses CFF Production Voyageurs","it":null},"contactPerson":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"phone":"+41512852325","email":"x001305@sbb.ch","url":{"de":"https://www.sbb.ch","en":null,"fr":"https://www.sbb.ch","it":null},"reference":null,"street":{"de":"Trüsselstrasse 2","en":null,"fr":"Trüsselstrasse 2","it":null},"city":{"de":"Bern 65","en":null,"fr":"Bern 65","it":null}},"procurementRecipientAddress":{"postalCode":"3000","countryId":"CH","cantonId":"BE","id":"345938f0-5e6b-4174-b42f-5e68666ea327","name":{"de":"Schweizerische Bundesbahnen SBB Division Produktion Personenverkehr PP-F-EK-SOU","en":null,"fr":"Chemins de fer fédéraux suisses CFF Production Voyageurs PP-F-EK-SOU","it":null},"contactPerson":{"de":"Noel Blaser","en":null,"fr":"Noel Blaser","it":null},"phone":"+41799314114","email":"noel.blaser2@sbb.ch","url":{"de":"https://www.sbb.ch","en":null,"fr":"https://www.sbb.ch","it":null},"reference":null,"street":{"de":"Trüsselstrasse 2","en":null,"fr":"Trüsselstrasse 2","it":null},"city":{"de":"Bern 65","en":null,"fr":"Bern 65","it":null}},"title":{"de":"Radsatzmaterial FV Dosto","en":null,"fr":"Matériel d’essieux duplex TGL","it":null},"documentsLanguages":["de","fr"],"documentsSourceType":"documents_source_simap","offerLanguages":["de","fr","it"],"offerTypes":["offer_specific"],"publicationLanguages":["de"],"processType":"open","orderType":"supply","participantLotsLimitation":null,"participantLotsLimitationNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"dialogNote":null,"documentsCosts":{"currency":null,"price":null},"documentsCostsNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"documentsLanguagesNote":{"de":"Die Ausschreibungsunterlagen sind in deutscher und französischer Sprache verfügbar. Bei Widersprüchen zwischen dem deutschen und französichen Text geht der deutsche Text der SBB immer vor, welcher der einzig rechtlich massgebende ist.","en":null,"fr":"Les documents d’appel d’offres sont disponibles en allemand et en français. En cas de contradiction entre le texte allemand et le texte français, le texte allemand des CFF, seul doté d’un effet juridique, fait toujours foi.","it":null},"documentsSourceEmail":null,"documentsSourceUrl":null,"documentsSourceNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"offerSpecificNote":{"de":"<p>Das Angebot ist ausschliesslich in SAP Ariba einzureichen.</p><p> </p><p>Für die Angebotseingabe beantragt der Anbieter den Zugang zum </p><p>Beschaffungsereignis auf SAP Ariba mit dem Formular \"Teilnahme an öffentlicher Ausschreibung ( SIMAP)</p><p><a href=\"https://url.sbb.ch/simapformular_de\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">https://url.sbb.ch/simapformular_de</a></p><p> </p><p>Insbesondere sind folgende Angaben relevant: </p><p>- Doc-ID Doc2787599337</p><p>- Projekttitel SIMAP: Radsatzmaterial FV Dosto</p><p> </p><p>Wichtiger Hinweis: </p><p>Die Freischaltung für den SAP-Ariba-Zugang zur Angebotsabgabe kann einige Zeit in Anspruch nehmen. Es gilt zu beachten, dass die geforderten Angaben sowie die verlangten Nachweise in den entsprechenden Abschnitten in SAP Ariba hochzuladen beziehungsweise zu beantworten sind. Die Beschaffungsstelle der SBB empfiehlt, genügend Vorlauf dazu einzuplanen.</p><p> </p><p>Idealerweise beantragen Sie daher den Zugang zur Angebotsabgabe in </p><p>Beschaffungsereignis mindestens zehn Arbeitstage vor Ablauf der Frist zum </p><p>Einreichen des Angebots.</p><p> </p><p>Bei Fragen oder Unklarheiten wenden Sie sich bitte an den Ariba Support oder den SBB Support unter einkauf.services@sbb.ch</p><p> </p><p>Die Anleitungen zur Nutzung von Ariba stehen dem Anbieter unter <a href=\"https://company.sbb.ch/de/sbb-als-geschaeftspartner/einkauf/digitaler-einkauf/ausschreibungsmanagement.html\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">https://company.sbb.ch/de/sbb-als-geschaeftspartner/einkauf/digitaler-einkauf/ausschreibungsmanagement.html</a> </p><p>zur Verfügung.</p>","en":null,"fr":"<p>L’offre est à remettre exclusivement sur SAP Ariba.</p><p><br></p><p>En vue de la remise de l'offre, le soumissionnaire demande l’accès à l’événement de marché sur SAP Ariba au moyen du formulaire «Participation à l'appel d'ofres ouvert (SIMAP)»</p><p><a href=\"https://url.sbb.ch/simapformular_fr\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">https://url.sbb.ch/simapformular_fr</a>.</p><p><br></p><p>Les informations suivantes sont particulièrement importantes:</p><p>- Doc ID: Doc2787599337</p><p>- Titre du projet SIMAP: Matériel d’essieux duplex TGL</p><p><br></p><p>Remarque importante:</p><p>L’activation de l’accès SAP Ariba pour la remise de l’offre peut prendre un certain temps.&nbsp;Il faut télécharger les informations et les justificatifs demandés dans les sections correspondantes de SAP Ariba et répondre aux questions posées. Le service d’achat des CFF conseille de prévoir suffisamment de temps.</p><p><br></p><p>Dans l’idéal, il convient donc de demander l’accès à la remise de l’offre dans</p><p>l’événement de marché au moins dix jours ouvrés avant l’expiration du délai de remise des offres.</p><p><br></p><p>En cas de question ou d’incertitude, veuillez contacter le support Ariba ou le support CFF par e-mail à l’adresse einkauf.services@sbb.ch.</p><p><br></p><p>Les guides d’utilisation d’Ariba sont à la disposition du soumissionnaire sur le site</p><p><a href=\"https://company.sbb.ch/fr/les-cff-comme-partenaire-commercial/fournisseurs/achats-numeriques/gestion-des-appels-d-offres.html\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">https://company.sbb.ch/fr/les-cff-comme-partenaire-commercial/fournisseurs/achats-numeriques/gestion-des-appels-d-offres.html</a></p>","it":null},"offerDigitalExternalPlatformUrl":null,"documentsSourceAddress":null,"offerAddress":null,"publicationLanguagesComment":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null}},"procurement":{"orderDescription":{"de":"<p>Anlässlich der ordentlichen Revisionen an den Drehgestellen der Flotten FV Dosto und FLIRT müssen die Radsätze regelmässig ausgetauscht werden. Um den Bedarf für die nächsten 4 Jahre abdecken zu können, werden die Radsätze ausgeschrieben.</p><p><br></p><p>Die Beschaffung ist in Lose aufgeteilt.</p><p>Angebote sind möglich für alle Lose.</p><p>Teilangebote für die einzelnen Lose sind nicht zulässig.</p>","en":null,"fr":"<p>Les roues monoblocs doivent être régulièrement remplacées lors des révisions ordinaires des bogies des flottes de duplex TGL. Ces roues monoblocs font l’objet d’un appel d’offres afin de pouvoir couvrir nos besoins pour les quatre prochaines années.</p><p><br></p><p>Le marché est divisé en lots.</p><p>Les offres sont possibles pour tous les lots.</p><p>Les offres partielles pour les différents lots ne sont pas admises.</p>","it":null},"processType":"open","orderType":"supply","additionalCpvCodes":null,"supplyType":null,"orderAddressOnlyDescription":null,"orderAddressDescription":null,"executionDeadlineType":null,"executionPeriod":null,"executionDays":null,"executionNote":null,"variants":null,"variantsNote":null,"partialOffers":null,"partialOffersNote":null,"orderAddress":null,"contractDeadlineType":null,"contractPeriod":null,"contractDays":null,"canContractBeExtended":null,"canContractBeExtendedNote":null,"options":null,"optionsNote":null,"cpvCode":{"code":"34600000","label":{"de":"Eisenbahn- und Strassenbahnlokomotiven und rollendes Material sowie zugehörige Teile","en":"Railway and tramway locomotives and rolling stock and associated parts","fr":"Locomotives et matériel roulant de chemin de fer et de tramway et pièces détachées","it":"Locomotive e materiale rotabile e parti associate ferrotranviarie"}}},"terms":{"termsType":"defined","termsCriteria":[{"id":"bb88f952-43ab-43db-a0e0-d7b07bff3b0e","description":{"de":"<p> Die Auftraggeberin vergibt diesen Auftrag nur an Anbieter, welche die in den Ausschreibungsunterlagen und der Gesetzgebung festgelegten Teilnahmebedingungen einhalten. Dies betrifft insbesondere die Einhaltung der Arbeitsschutzbestimmungen, der Arbeitsbedingungen, der Lohngleichheit, des Umweltrechts und das wettbewerbskonforme und korruptionsfreie Verhalten.</p>","en":null,"fr":"<p> Le pouvoir adjudicateur adjuge le présent marché uniquement aux soumissionnaires qui respectent les conditions de participation fixées dans les documents d’appel d’offres et la législation. Il s’agit entre autres du respect des dispositions relatives à la protection des travailleurs, des conditions de travail, de l’égalité salariale et du droit de l’environnement, ainsi que du comportement qui doit être conforme aux règles de la concurrence et exempt de corruption.</p><p><br></p>","it":null},"verification":{"de":"<p>Unterschriebenes Dokument «Selbstdeklaration zur Einhaltung der Teilnahmebedingungen».</p>","en":null,"fr":"<p>Document «Déclaration volontaire de respect des conditions de participation» dûment signé.</p>","it":null}}],"termsCriteriaAsPDF":false,"consortiumAllowed":"no","consortiumMultiApplicationAllowed":"no","subContractorAllowed":"yes","subContractorMultiApplicationAllowed":"yes","processType":"open","orderType":"supply","preInvolvedVendor":{"de":"Keine\n","en":null,"fr":"Aucun","it":null},"termsOfBusiness":{"de":"AGB SBB für die Beschaffung von Rollmaterialkomponenten (AGB-RKomp)\n\nMASSGEBLICHE AGB UND VERTRAGSBEDINGUNGEN:\t\nGemäss Art. 11 Abs. 2 der VöB wendet die SBB in ihren Beschaffungsvorhaben ihre allgemeinen Geschäftsbedingungen an.","en":null,"fr":"CG CFF Acquisition de composants de matériel roulant (CG-RKomp)\n\nCONDITIONS GÉNÉRALES ET CONTRACTUELLES:\nConformément à l’article 11 al. 2 OMP, les CFF appliquent, dans ses projets d’acquisition, ses propres conditions générales.","it":null},"termsOfPayment":{"de":"Gemäss den Kommerziellen Unterlagen.","en":null,"fr":"Selon les documents commerciaux.","it":null},"includedCosts":{"de":"Die Vergütung gilt alle Leistungen gemäss Ausschreibungspublikation und Ausschreibungsunterlagen ab, die für die Vertragserfüllung notwendig sind.\n\nDurch die Vergütung abgedeckt sind insbesondere Dokumentationskosten, Spesen, alle Aufwendungen zum Nachweis der vertraglich festgelegten bzw. zur erwartenden Qualität der Lieferungen, Verpackungs-, Transport-, Versicherungs- und Abladekosten, sowie sämtliche öffentliche Abgaben (Zoll, MWST, usw.)\n\nNicht erwähnte für die vertragliche Erfüllung notwendige übliche Kosten sind ebenfalls in der Vergütung enthalten.\n\nDie MWST ist separat auszuweisen.\n\nWeitere Details gemäss Vertragsentwurf der SBB (Teil 2 der Ausschreibungsunterlagen), sowie «Sonstige Angaben» der vorliegenden Publikation betreffend «ANGEBOTE IN FREMDWÄHRUNG»\n","en":null,"fr":"La rémunération couvre toutes les prestations requises pour l’exécution du contrat qui sont mentionnées dans la présente publication et dans les documents d’appel d’offres.\n\nLa rémunération couvre en particulier les frais divers, notamment de documentation, toutes les dépenses engagées afin de prouver que la qualité des fournitures est conforme au contrat ou à ce qu’on est en droit d’attendre, les coûts d’emballage, de transport, d’assurance et de déchargement, ainsi que toutes les taxes publiques (droits de douane, TVA, etc.)\n\nLes frais ordinaires non mentionnés qui s’avèrent nécessaires à l’exécution du contrat sont également compris dans la rémunération.\n\nLa TVA doit être indiquée séparément.\n\nPour de plus amples détails, selon l’ébauche du contrat des CFF (partie 2 des documents d’appel d’offres) et le «Autres exigences» de la présente publication concernant les «OFFRES EN MONNAIE ÉTRANGÈRE»","it":null},"securityDeposits":{"de":"Für das Angebot (Bid Bond): Keine.\n\nFür den Vertragsabschluss: Abstrakte und unwiderrufliche sowie auf erstes Verlangen der SBB zahlbare Gewährleistungsgarantie einer erstklassigen Garantin (Mindestrating von A der Agentur «Standard & Poors» und A2 bei»„Moody’s»). Zahlungsverpflichtungen der Garantin nach SBB–Musterformular. Der Anbieter hat in seiner Offerte die vorgesehene Garantin mit genauen Angaben (Firmenname, Sitz bzw. Geschäftsstelle) zu nennen.\n\nDie Kosten für erforderliche finanzielle Sicherheitsleistungen sind im Angebot als separate Position zu offerieren.\n\nWeitere Rahmenbedingungen gemäss Ausschreibungsunterlagen.","en":null,"fr":"Pour l’offre (Bid Bond): aucune. \n\nPour la conclusion du contrat: Garantie de bonne fin abstraite et irrévocable, payable à première demande des CFF et émanant d’un garant de premier ordre (notation minimale A par l’agence «Standard & Poor’s» et A2 par «Moody’s»). Obligations de paiement du garant selon le formulaire type des CFF. Dans son offre, le soumissionnaire doit citer les garants prévus en mentionnant des indications précises (raison sociale, siège ou service commercial).\n\nLes coûts des garanties financières obligatoires à fournir doivent être présentés dans un poste spécifique de l’offre.\n\nAutres conditions générales selon les documents d'appel d'offres.","it":null},"nonWTORequirements":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"walkThroughNotes":{"de":"Keine","en":null,"fr":"Aucune","it":null},"termsNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"otherRequirements":{"de":"ZUSCHLAGSERTEILUNG:\nZwecks Risikoverteilung, insbesondere aus Gründen der Versorgungssicherheit, behält sich die SBB AG ausdrücklich das Recht vor, die Mengen der einzelnen Lose an maximal zwei Anbieter zu vergeben (Art. 32 BÖB). In diesem Fall erhält das erstplatzierte Angebot 60% und das zweitplatzierte Angebot 40% der jeweiligen Losmenge.\nDie Zuschlagserteilung erfolgt in diesem Fall an jene zwei Anbieter, welche in der finalen Rangfolge die zwei ersten Plätze des jeweiligen Loses belegen.\n\nANGEBOTE IN FREMDWÄHRUNG:\nAngebote werden in CHF, EUR und USD zugelassen. Angebote in anderer Fremdwährung (zum Beispiel GBP usw.) bedürfen der vorgängigen schriftlichen Zustimmung der SBB. \nFür die Bereinigung und Bewertung der Angebote in Fremdwährungen erfolgt die Umrechnung in die Vergleichswährung (CHF) im Zeitpunkt der Offerteingabe (Stichtag gemäss «Einreichen des Angebots» der Publikation) zum Devisenkurs der Schweizerischen Nationalbank (SNB) am entsprechenden Stichtag.\n\nVORBEHALTE:\nBereinigungen bleiben vorbehalten und werden in der Verfahrenssprache gemäss «Sprache(n) des Verfahren» durchgeführt.\nEs werden keine Abgebotsrunden durchgeführt.\nVorbehalten bleiben in jedem Fall die Genehmigung und die Beschaffungsreife des Projektes, die Kreditgenehmigung und die Zustimmung der zuständigen Organe der SBB.\n\nBEREINIGUNGSVORSCHLÄGE ZUM VERTRAGSENTWURF:\nMit Einreichung des Angebots akzeptiert die Anbieterin den Vertragsentwurf (vgl. Teil 2, Kommerzielle Ausschreibungsunterlagen) inkl. seiner Bestandteile als Grundlage für einen allfälligen Vertragsabschluss. Allfällige Bereinigungsvorschläge zum Vertragsentwurf inkl. dessen Bestandteilen werden, vorbehältlich einer ausdrücklichen Anerkennung seitens SBB mittels entsprechender Ausformulierung in einem bereinigten Vertragsentwurf, nicht berücksichtigt.\n\nMEHR- UND MINDERAUFWENDUNGEN:\nBerücksichtigung von Mehr- und Minderaufwendungen: Führt ein Angebot zu veränderten Aufwendungen der SBB und Dritter für Arbeiten im Rahmen der Ausführung (Benutzung von Anlagen der SBB, Personal, Sicherheit, Lieferungen, Projektierung, Projektleitung usw.), werden diese Minder- oder Mehraufwendungen zur Vergleichbarmachung der Angebote von der Eingabesumme abgezogen resp. Dieser aufgerechnet.\n","en":null,"fr":"ADJUDICATION DU MARCHÉ\nCFF SA se réserve expressément le droit d’adjuger les quantités des différents lots à deux soumissionnaires au maximum pour répartir les risques, notamment pour des raisons de sécurité d’approvisionnement (art. 32 LMP). En pareil cas, le soumissionnaire arrivé en tête du classement obtient 60% et celui arrivé en deuxième 40% du volume respectif du lot.\nLe marché est alors adjugé aux deux soumissionnaires qui obtiendront les deux premières places du lot concerné au classement final.\n\nOFFRES EN DEVISES ÉTRANGÈRES:\nLes offres peuvent être libellées en CHF, EUR et USD. Les offres présentées dans une autre devise étrangère (p. ex. GBP) requièrent l’accord écrit préalable des CFF. Pour les produits et les services dont la valeur est totalement ou en partie générée hors de Suisse, le choix de la devise est à la libre discrétion du soumissionnaire.\nLa conversion des offres soumises en devises étrangères dans la monnaie de comparaison (CHF) en vue de leur rectification et évaluation se fait au moment de leur soumission (échéance de clôture pour le dépôt selon le «Remise de l’offre» de la publication) au cours du jour correspondant, publié par la Banque nationale suisse (BNS). \n\nRÉSERVES:\nLes adaptations sont réservées et seront effectuées dans la langue de procédure conformément au «Langue(s) de procédure».\nAucune négociation ne portera sur le prix.\nL’approbation et la maturité du projet, la validation du crédit et l’accord des organes compétents des CFF sont en tout état de cause réservés.\n\nPROPOSITIONS DE RECTIFICATION DU PROJET DE CONTRAT:\nEn remettant son offre, le soumissionnaire accepte le projet de contrat (voir partie 2, documents commerciaux de l’appel d’offre), parties intégrantes incluses, comme base pour la conclusion d’un éventuel contrat. Aucune proposition de rectification du projet de contrat ou de ses parties intégrantes ne sera prise en compte, sous réserve d’une acceptation expresse par les CFF au moyen de la formulation correspondante dans un projet de contrat rectifiés.\n\nSURCOÛTS ET ÉCONOMIES:\nPrise en compte des surcoûts et des économies: si une offre conduit à des modifications des frais à la charge de tiers et des CFF pour des travaux dans le cadre de l’exécution des prestations contractuelles (utilisation d’installations des CFF, personnel, sécurité, livraisons, étude de projet, direction des travaux, etc.), ces surcoûts et ces économies sont ajoutés ou déduits du prix offert en vue de la comparaison des offres.","it":null},"consortiumNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"subContractorNote":{"de":"Bedingungen:\n- Der Anbieter kann mehrere Subunternehmer vorschlagen.\n\n- Subsubunternehmer sind nicht zugelassen.\n- Werden einzelne Leistungen von Subunternehmern erbracht, wird die Eignung des Anbieters für diese Leistungen aufgrund der Eignung des jeweiligen Subunternehmers geprüft.\n\n- Die Eignungsnachweise des Anbieters und der Subunternehmer müssen mit dem Angebot des Anbieters eingereicht werden.\n\n- Der Anbieter muss zum Zeitpunkt der Angebotsabgabe soweit möglich verbindliche Subunternehmerangebote erhalten haben. Aus diesen muss sich in jedem Fall ergeben, dass der Anbieter spätestens zum Zeitpunkt der Offerteingabe seines Angebotes über die Mittel und Infrastruktur des Subunternehmers verfügt und der Subunternehmer geeignet ist.\n\n- Der fehlende Nachweis darüber, dass der Anbieter über die Mittel und Infrastruktur der Subunternehmer verfügt (um damit die eigene Eignung substituieren zu können) bzw. dass der Subunternehmer geeignet ist, führt zum Ausschluss des Angebots des Anbieters.\n\n- Die SBB behält sich das Recht vor, vom Anbieter vorgeschlagene Unternehmer auszuschliessen.\n","en":null,"fr":"\"Conditions:\n- Le soumissionnaire peut proposer plusieurs sous-traitants.\n\n- Les sous-traitants ne sont pas autorisés à sous-traiter à leur tour des prestations.\n- L’aptitude du soumissionnaire quant aux prestations fournies par des sous-traitants est évaluée selon l’aptitude de ces derniers.\n\n- Au moment de la remise de son offre, le soumissionnaire doit avoir reçu, dans la mesure du possible, des offres fermes de la part des sous-traitants.\n\n- Ces offres doivent systématiquement démontrer que les moyens et l’infrastructure du sous-traitant seront à la disposition du soumissionnaire au plus tard lorsque ce dernier remettra son offre, et que le sous-traitant est qualifié.\n\n- À défaut de preuve que le soumissionnaire dispose des moyens et de l’infrastructure des sous-traitants (pour substituer à sa propre aptitude celle des sous-traitants) ou que les sous-traitants sont qualifiés, l’offre du soumissionnaire sera exclue de la procédure.\n\n- Les CFF se réservent le droit d’exclure des sous-traitants proposés par le soumissionnaire.","it":null},"remediesNotice":{"de":"Gegen diese Verfügung kann gemäss Art. 56 Abs. 1 des Bundesgesetzes über das öffentliche Beschaffungswesen (BöB) innert 20 Tagen seit Eröffnung schriftlich Beschwerde beim Bundesverwaltungsgericht, Postfach, 9023 St. Gallen, erhoben werden. Die Beschwerde ist im Doppel einzureichen und hat die Begehren, deren Begründung mit Angabe der Beweismittel sowie die Unterschrift der beschwerdeführenden Person oder ihrer Vertretung zu enthalten. Eine Kopie der vorliegenden Verfügung und vorhandene Beweismittel sind beizulegen.\nDie Bestimmungen des Verwaltungsverfahrensgesetzes (VwVG) über den Fristenstillstand finden gemäss Art. 56 Abs. 2 BöB keine Anwendung.","en":null,"fr":"Conformément à l'art. 56, al. 1, de la loi fédérale sur les marchés publics (LMP), la présente décision peut être attaquée, dans un délai de 20 jours à compter de sa notification, auprès du Tribunal administratif fédéral, case postale, 9023 Saint-Gall. Présenté en deux exemplaires, le mémoire de recours doit indiquer les conclusions, les motifs et les moyens de preuve et porter la signature de la partie recourante ou de son représentant ; y seront jointes une copie de la présente décision et les pièces invoquées comme moyens de preuve, lorsqu'elles sont disponibles.\nConformément à l'art. 56, al. 2, LMP, les dispositions de la Loi fédérale sur la procédure administrative (PA) relatives à la suspension des délais ne s'appliquent pas.","it":null}},"dates":{"qnaRoundSourceType":"simap","offerValidityDeadlineType":"days_after","offerValidityNotes":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"reductionMinimumOfferDeadline":false,"publicOfferOpening":"no","qnas":[{"id":"d74774ab-8528-4fa9-8919-7dfe671b31fa","date":"2026-03-06","note":{"de":"Fragen zur Ausschreibung können bis zu vorgenanntem Datum online auf www.simap.ch «Fragen» schriftlich eingepflegt werden. Die Antworten (Ergänzungen, Berichtigungen und Änderungen), die sich aufgrund der gestellten Fragen zur Ausschreibung ergeben, werden allen potenziellen Anbietern voraussichtlich bis zum 13.03.2026 im Register «Fragen & Antworten» zur Verfügung gestellt und können dort im «Holprinzip» eingesehen werden. Bei der Formulierung einer Frage ist zu beachten, dass alle registrierten Bewerber für diese Ausschreibung die gestellten Fragen und Antworten anonymisiert einsehen können. ","en":null,"fr":"Les questions relatives à l’appel d’offres doivent être soumises par écrit sur la plate-forme simap.ch, onglet «Questions», au plus tard à la date prédéfinie. Les réponses (compléments, rectifications ou modifications) aux questions posées au sujet de l’appel d’offres seront mises à la disposition de l’ensemble des soumissionnaires potentiels dans l'onglet «Questions et réponses», en principe d’ici au 13.03.2026 et devront être consultées sur la base du principe de «recherche d’informations». Au moment de formuler vos questions, gardez à l’esprit que tous les candidats enregistrés pour le présent appel d’offres peuvent consulter les questions et les réponses de manière anonyme. ","it":null},"externalLink":null}],"otherAppointments":[],"processType":"open","orderType":"supply","publicationDate":"2026-02-27","initialPublicationDate":null,"publicationDateForecast":null,"offerDeadline":"2026-04-08T15:00:00+02:00","specificDeadlinesAndFormalRequirements":{"de":"Das Angebot muss durch den allfällig späteren Vertragspartner in SAP Ariba eingereicht werden.\n\nFür die vorliegende Ausschreibung sind sämtliche von der Anbieterin geforderten Angaben bzw. Nachweise in SAP Ariba in den entsprechenden Abschnitten zu erfassen.\n\nUm an der Ausschreibung teilnehmen zu können, muss der Anbieter d.h. der allfällig spätere Vertragspartner, auf SAP Ariba für die SBB registriert sein.\n\nZusätzlich ist die Einreichung eines Angebots in einer anderen Amtssprache als der des Verfahrens zwei Wochen vor Abgabetermin per E-Mail an noel.blaser2@sbb.ch anzukündigen.","en":null,"fr":"L'offre doit être soumise par l'éventuel futur partenaire contractuel dans SAP Ariba.\n\nPour le présent appel d'offres, toutes les informations ou justificatifs demandés par le soumissionnaire doivent être saisis dans SAP Ariba dans les sections correspondantes.\n\nPour participer à l’appel d’offres, le soumissionnaire, autrement dit le partenaire contractuel potentiel, doit être enregistré auprès des CFF sur SAP Ariba.\n \nEn outre, le dépôt d’une offre dans une langue officielle différente de la langue de la procédure doit être annoncé par e-mail VORNAME.NAME@sbb.ch, deux semaines avant la date de la remise.","it":null},"documentsAvailable":{"dateRange":["2026-02-27","2026-04-08"]},"expressionOfInterestUntil":null,"offerValidityDeadlineDate":null,"offerValidityDeadlineDays":365,"offerOpening":{"dateTime":"2026-04-10T00:00:00+02:00","ignoreTime":true},"offerOpeningNotes":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"offerOpeningPostalCode":null,"offerOpeningCity":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null}},"id":"cf4e3499-f82f-428a-af3a-73beb427d0bc","type":"tender","projectType":"tender","publishers":[{"id":"c92c5781-c89a-4f93-94b1-f2061c35e556","name":"simap.ch"}],"correction":null,"referencingPub":{"publishers":[{"id":"c92c5781-c89a-4f93-94b1-f2061c35e556","name":"simap.ch"}],"publicationId":"222c3e5c-1fcf-491b-9092-cd7cef9e6739","pubType":"advance_notice","projectType":"tender","processType":"open","corrected":false,"publicationNumber":"25830-01","publicationDate":"2025-12-15"},"invitedVendors":null,"lots":[{"additionalCpvCodes":[{"code":"34600000","label":{"de":"Eisenbahn- und Strassenbahnlokomotiven und rollendes Material sowie zugehörige Teile","en":"Railway and tramway locomotives and rolling stock and associated parts","fr":"Locomotives et matériel roulant de chemin de fer et de tramway et pièces détachées","it":"Locomotive e materiale rotabile e parti associate ferrotranviarie"}}],"supplyType":"work_contract","id":"1a852f8d-a536-43c6-b844-e45478d31290","lotNumber":1,"title":{"de":"711-07-421 Vollrad Lb-11s D 920/223 ER8 mont","en":null,"fr":"711-07-421 Roue mono Lb-11s D 920/223 ER8 montée","it":null},"projectSubType":"supply","orderDescription":{"de":"<p><strong>711-07-421 Vollrad Lb-11s D 920/223 ER8 mont</strong></p><ul><li>Indikatives Mengengerüst Fixe Menge 416 Stk.</li><li>Indikatives Mengengerüst Optionale Menge 288 Stk.</li><li>Details siehe Ausschreibungsunterlagen Teil 4 Preistabelle</li></ul>","en":null,"fr":"<p><strong>711-07-421 Roue mono Lb-11s D 920/223 ER8 montée</strong></p><ul><li>Structure quantitative indicative, quantité fixe 416&nbsp;unités</li><li>Structure quantitative indicative, quantité optionnelle 228&nbsp;unités</li><li>Pour plus de détails, voir la partie&nbsp;4&nbsp;Barème de prix des documents d’appel d’offres.</li></ul>","it":null},"qualificationCriteriaInDocuments":"no","qualificationCriteriaAsPDF":false,"qualificationCriteria":[{"id":"62e223de-cbee-45be-9761-faf2db6dc320","description":{"de":"<p>Die Anbieterin muss in SAP Ariba in der für diese Beschaffung massgeblichen Warengruppe qualifiziert sein. Die Anforderungen, die zu einer Qualifikation führen, sind im Dokument Beilage zu den Ausschreibungsunterlagen / EK 1\" aufgeführt.</p><p><br></p><p><strong>Erläuterung</strong>: </p><ul><li>Anbieterinnen, welche in SAP ARIBA für die Warengruppe den Status «Qualifiziert» aufweisen, müssen den Lieferantenqualifizierungsprozess in SAP Ariba nicht mehr durchlaufen.&nbsp;</li><li>Anbieterinnen, welche im SAP ARIBA für die Warengruppe noch nicht qualifiziert sind, müssen zum Zeitpunkt der Angebotsabgabe die entsprechenden Qualifizierungsanforderungen in SAP Ariba erfüllt und nachgewiesen haben. (Status \"Qualifizierungsgenehmigung ausstehend\"). Andernfalls wird das Angebot nicht weiter geprüft.</li></ul><p>  </p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire doit être qualifié dans SAP Ariba au niveau du groupe de marchandises déterminant pour le présent marché. Les exigences permettant une qualification sont indiquées dans le document «Annexe aux documents d'appel d'offres/CAp 1».</p><p><br></p><p><strong>Explication:</strong></p><ul><li>Les fournisseurs qui ont le statut \"Qualifié\" dans SAP ARIBA pour le groupe de marchandises ne doivent plus passer par le processus de qualification des fournisseurs dans SAP Ariba.</li><li>Les fournisseurs qui ne sont pas encore qualifiés dans SAP ARIBA pour le groupe de marchandises doivent avoir rempli et prouvé les exigences de qualification correspondantes dans SAP Ariba au moment de la soumission de l'offre (statut \"Autorisation de qualification en attente\"). Dans le cas contraire, l'offre ne pourra pas être considérée.</li></ul>","it":null},"title":{"de":"EK 1 Lieferantenqualifizierungsfragebogen","en":null,"fr":"CAp 1 Qualification des fournisseurs","it":null},"verification":null},{"id":"46af863e-682c-419e-9f9e-c5a28cb7e6d2","description":{"de":"<p>Hinreichende Fachkompetenz und Erfahrung in Projektierung und Ausführung in Projekten des öffentlichen Verkehrs sowie in der Schienenfahrzeugindustrie, in ähnlicher Grösse und mit vergleichbarer Komplexität und Terminvorgaben.</p><p>  </p>","en":null,"fr":"<p>Compétences spécifiques et expérience suffisantes en matière d’étude et d’exécution de projets liés aux transports publics ainsi qu’à l’industrie des véhicules sur rails (étendue, complexité et calendrier similaires).</p>","it":null},"title":{"de":"EK 2 Fachkompetenz / Termineinhaltung und Auftragserfüllung","en":null,"fr":"CAp 2 Compétences spécifiques / Respect des délais et capacité suffisante à l'exécution du marché","it":null},"verification":{"de":"<p>5 Referenzen der letzten 3 Jahre, die mit dem vorliegenden Auftrag hinsichtlich Komplexität (Technik, Dauer und Termineinhaltung etc.) vergleichbar sind. Die Projekte müssen in der Schweiz, EFTA Staaten, Vereinigtes Königreich oder EU-Länder im Bereich des Öffentlichen Verkehrs oder in der Schienenfahrzeugindustrie erbracht und erfolgreich abgeschlossen sein. Die SBB ist berechtigt, die ordnungsgemässe Erbringung der Leistungen zu überprüfen und entsprechende Auskünfte einzuholen.</p>","en":null,"fr":"<p>5 références datant de moins de 3 ans, d’une complexité (technique, durée, respect du calendrier, etc.) comparable à celle du présent marché. Ces projets doivent être achevés et avoir été réalisés en Suisse, dans les pays de l'AELE, au Royaume-Uni ou dans les pays de l'UE dans le domaine des transports publics ou de l’industrie des véhicules ferroviaires. Les CFF ont le droit de vérifier la fourniture adéquate des prestations et de demander des renseignements correspondants.</p>","it":null}},{"id":"7f70099a-753a-467f-b698-d5e8ad39de29","description":{"de":"<p>Zweckmässiges Vorgehen bei Problemanalyse und Fehlerbehebung, Gewährleistung der Termineinhaltung (projektbezogen).</p>","en":null,"fr":"<p>Démarche appropriée pour l’analyse des problèmes et l’élimination des erreurs, garantie du respect du calendrier (concernant le projet).</p>","it":null},"title":{"de":"EK 3 Problemanalyse / Termineinhaltung und Auftragserfüllung","en":null,"fr":"CAp 3 Analyse des problèmes / Respect des délais et capacité suffisante à l'exécution du marché","it":null},"verification":{"de":"<p>Vorgehenskonzept inkl. Zeitplan für die Dokumentation und Bestätigung der Termineinhaltung (Einhaltung der Fertigungszeit, Nachweis ohne Betriebsferien).</p>","en":null,"fr":"<p>Concept de marche à suivre, y compris calendrier pour la documentation et confirmation du respect des échéances (respect des temps de production, justificatif sans fermeture annuelle).</p>","it":null}},{"id":"45330d95-6758-4aef-bd09-b9ce9088570c","description":{"de":"<p>EG-Konformitätserklärung für Interoperabilitätskomponenten</p>","en":null,"fr":"<p>Déclaration de conformité CE pour les constituants d’interopérabilité</p>","it":null},"title":{"de":"EK 4 EG-Konformitätserklärung / Organisatorische und technische Leistungsfähigkeit","en":null,"fr":"CAp 4 Déclaration de conformité «CE» / Performance organisationnelle et technique","it":null},"verification":{"de":"<p>Selbstdeklaration des Anbieters zur EG-Konformitätserklärung für Interoperabilitätskomponenten</p>","en":null,"fr":"<p>Déclaration volontaire du soumissionnaire relative à la déclaration de conformité CE des constituants d’interopérabilité</p>","it":null}},{"id":"36c2cd88-27f6-40f2-8269-b0e8258b68dd","description":{"de":"<p>Ausreichende technische Ressourcen und Fertigungskapazität.</p>","en":null,"fr":"<p>Ressources techniques et capacités de production suffisantes.</p>","it":null},"title":{"de":"EK 5 Fertigungskapazität / Organisatorische und technische Leistungsfähigkeit","en":null,"fr":"CAp 5 Capacités de production / Performance organisationnelle et technique","it":null},"verification":{"de":"<p>*) Angaben über die technische Leitung oder die technischen Stellen, unabhängig davon, ob diese dem Unternehmen angeschlossen sind oder nicht, zwar insbesondere über diejenigen, die mit der Qualitätskontrolle beauftragt sind.</p>","en":null,"fr":"<p>*) Indications relatives à la direction technique ou aux postes techniques, qu’ils soient rattachés ou non à l’entreprise, en particulier ceux qui sont chargés du contrôle de la qualité</p>","it":null}},{"id":"eb1265fe-79a1-4315-a219-d25ab6f14de8","description":{"de":"<p>Fertigungsverfahren im eigenen Betrieb</p>","en":null,"fr":"<p>Procédés de fabrication au sein de l’entreprise</p>","it":null},"title":{"de":"EK 6 Fertigungsverfahren / Organisatorische und technische Leistungsfähigkeit","en":null,"fr":"CAp 6 Procédé de fabrication / Performance organisationnelle et technique","it":null},"verification":{"de":"<p>Folgende charakteristische Leistungen sind zwingend durch die Anbieterin zu erbringen</p><ul><li>Dass insbesondere die Fertigungsverfahren Schmieden und Drehen im eigenen Betrieb erbracht werden.</li><li>Die Maschinen für die vorgängig genannten Fertigungsverfahren im Besitz der Anbieterin sind.</li><li> Die SBB behält sich das Recht vor, die Richtigkeit des Nachweises bei einem allfälligen Audit vor Ort zu überprüfen</li></ul>","en":null,"fr":"<p>Preuves du soumissionnaire Le soumissionnaire doit impérativement fournir les prestations caractéristiques ci-après </p><ul><li>Les procédés de fabrication, en particulier le forgeage et le tournage, sont exécutés en interne.</li><li>Les machines utilisées pour les procédés de fabrication cités ci-dessus sont la propriété du soumissionnaire.</li><li>Les CFF se réservent le droit de vérifier l’exactitude de la preuve lors d’un éventuel audit sur place.</li></ul>","it":null}},{"id":"7f4b939d-b4bd-409e-8d5c-b9f817694c32","description":{"de":"<p>Ausreichende qualifizierte personelle Kapazität.</p>","en":null,"fr":"<p>Ressources suffisantes en personnel qualifié.</p>","it":null},"title":{"de":"EK 7 Personelle Ressourcen / Organisatorische und technische Leistungsfähigkeit","en":null,"fr":"CAp 7 Ressources humaines / Performance organisationnelle et technique","it":null},"verification":{"de":"<p>*) Beschreibung der Personalkapazität (Administration und Produktion), technische Ressourcen und Ausstattung im Hinblick auf die Erbringung des zu vergebenden Auftrages.</p>","en":null,"fr":"<p>*) Description des capacités en personnel (administration et production), des ressources techniques et de leur organisation en vue de la réalisation du marché à adjuger.</p>","it":null}},{"id":"4ac465dd-e4c8-453c-8ea6-5cd5a9af8bdc","description":{"de":"<p>Organisationsstruktur des Unternehmens.</p>","en":null,"fr":"<p>Structure organisationnelle de l’entreprise.</p>","it":null},"title":{"de":"EK 8 Organisation / Organisatorische und technische Leistungsfähigkeit","en":null,"fr":"CAp 8 Organisation / Performance organisationnelle et technique","it":null},"verification":{"de":"<ul><li>*) Unternehmensstruktur</li><li>*) Aktuelles Organigramm</li><li>*) Aufbau und Organisation des Anbieters</li><li>*) Standorte, Niederlassungen, Vertretungen oder Handelspartner in Europa</li></ul>","en":null,"fr":"<ul><li>*) Structure de l'entreprise</li><li>*) Organigramme actuel</li><li>*) Structure et organisation du soumissionnaire</li><li>*) Sites, succursales, représentations ou partenaires commerciaux en Europe</li></ul>","it":null}},{"id":"4328a44c-7068-4bfc-819d-6503872ef44f","description":{"de":"<p>Handelsregisterauszug</p>","en":null,"fr":"<p>Extrait du registre du commerce.</p>","it":null},"title":{"de":"EK 9 Bonität / Finanzielle und wirtschaftliche Leistungsfähigkeit ","en":null,"fr":"CAp 9 Solvabilité/ Capacité financière et économique","it":null},"verification":{"de":"<p>*) Handelsregisterauszug oder Abschrift des Berufsregisters oder des Firmenbuches des Herkunftslandes des Anbieters.</p>","en":null,"fr":"<p>*) Extrait du registre du commerce ou copie certifiée conforme du registre professionnel ou du registre des sociétés du pays d’origine du soumissionnaire.</p>","it":null}},{"id":"a8a4eb7e-ad1f-440a-af97-46bfc8a11d35","description":{"de":"<p>Insolvenzverfahren</p>","en":null,"fr":"<p>Procédure d’insolvabilité</p>","it":null},"title":{"de":"EK 10 Bonität / Finanzielle und wirtschaftliche Leistungsfähigkeit","en":null,"fr":"CAp 10 Solvabilité / Capacité financière et économique","it":null},"verification":{"de":"<p>Erklärung bezüglich eines laufenden oder abgeschlossenen Insolvenzverfahrens oder eines vergleichbaren gesetzlich geregelten Verfahrens über das Vermögen der Unternehmung (ohne Betreibungsregisterauszug).</p>","en":null,"fr":"<p>Attestation concernant une procédure d’insolvabilité en cours ou close, ou une procédure légale comparable portant sur les actifs de l’entreprise (en l’absence d’extrait du registre des poursuites).</p>","it":null}},{"id":"ab883956-7755-49c9-9f51-171f6285a456","description":{"de":"<p>Gesamtumsatz der Unternehmung</p>","en":null,"fr":"<p>Chiffre d’affaires global de l’entreprise</p>","it":null},"title":{"de":"EK 11 Bonität / Finanzielle und wirtschaftliche Leistungsfähigkeit","en":null,"fr":"CAp 11 Solvabilité / Capacité financière et économique","it":null},"verification":{"de":"<p>Erklärung über den Gesamtumsatz des Unternehmens sowie im Detail über den Umsatz im Bereich des Ausschreibungsgegenstandes, jeweils bezogen auf die der Ausschreibung vorangegangenen drei Jahren.</p><p>  </p>","en":null,"fr":"<p>Déclaration sur le chiffre d’affaires global de l’entreprise et détail de celui lié à l’objet du présent appel d’offres, sur la base des trois années précédant la publication dudit appel d’offres.</p><p>  </p>","it":null}},{"id":"f3b2c6cc-6325-4b09-9ec0-0fd8f9b4a396","description":{"de":"<p>Erfolgsrechnung</p>","en":null,"fr":"<p>Compte de résultats</p>","it":null},"title":{"de":"EK 12 Bonität / Finanzielle und wirtschaftliche Leistungsfähigkeit","en":null,"fr":"CAp 12 Compte de résultats / Capacité financière et économique","it":null},"verification":{"de":"<p>Für die letzten drei Geschäftsjahre vor der Ausschreibung: Jahresrechnung bestehend aus Bilanz, Erfolgsrechnung, Anhang (Gliederung gemäss dem zweiunddreissigsten Titel des OR, insb. OR 958, 959a und 959b sowie 959c oder analog) sowie Mittelflussrechnung falls vorhanden inkl. letzter Prüfungsbericht der Revisionsstelle des anbietenden Unternehmens (nicht Mutterhaus).</p>","en":null,"fr":"<p>Pour les trois exercices précédant le présent appel d’offres: comptes annuels composés du bilan, du compte de résultat, de l’annexe (structure selon le Titre trente-deuxième du CO, notamment les art. 958, 959a, 959b et 959c ou analogue) ainsi que du tableau de financement le cas échéant, y compris le dernier rapport de révision de l’organe de révision de l’entreprise soumissionnaire (pas de la maison mère).</p>","it":null}},{"id":"abfa5b15-2c8e-4cad-8582-f5693ba9aea9","description":{"de":"<p>Akzeptanz der Sicherheitsleistungen durch eine Bank.</p>","en":null,"fr":"<p>Acceptation bancaire des garanties à fournir</p>","it":null},"title":{"de":"EK 13 Bankerklärung / Finanzielle und wirtschaftliche Leistungsfähigkeit","en":null,"fr":"CAp 13 Attestation bancaire / Capacité financière et économique","it":null},"verification":{"de":"<p>Bankerklärung, welche garantiert, dass im Falle einer Zuschlagserteilung die finanziellen Sicherheitsleistungen wie gemäss Publikation «Kapitel Allgemeine Bedingungen», Titel «Kautionen / Sicherheiten» sowie gemäss Vertragsentwurf gefordert ausgestellt und dem Anbieter die entsprechenden Kredite gewährt&nbsp;</p>","en":null,"fr":"<p>Attestation bancaire garantissant qu’en cas d’adjudication, les sûretés financières sont fournies conformément à la publication «chapitre Conditions générales», titre «Cautions/garanties » et au projet de contrat, et que les crédits correspondants sont octroyés au soumissionnaire.</p>","it":null}},{"id":"1904aa19-a8b3-4c30-8dac-7970ce1e8e26","description":{"de":"<p>Betriebshaftplicht</p>","en":null,"fr":"<p>Responsabilité civile</p>","it":null},"title":{"de":"EK 14 Versicherung / Finanzielle und wirtschaftliche Leistungsfähigkeit","en":null,"fr":"CAp 14 Assurance\t/ Capacité financière et économique","it":null},"verification":{"de":"<p>Nachweis einer Betriebshaftpflichtversicherung mit einer Deckungssumme von mindestens 10 Mio. CHF</p>","en":null,"fr":"<p>Preuve d’une assurance responsabilité civile d’entreprise présentant une couverture d’au moins 10 millions de francs.</p>","it":null}},{"id":"49f7252f-add2-49a1-a0dd-adf7bc9b936b","description":{"de":"<p>Der Anbieter gewährleistet vor Ort eine ausreichende Präsenz für technischen Support und Service.</p><p>  </p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire garantit une présence suffisante du service et du support technique sur place.</p>","it":null},"title":{"de":"EK 15 Präsenz vor Ort / Präsenz","en":null,"fr":"CAp 15 Présence sur place / Capacité financièr suffisante ","it":null},"verification":{"de":"<p>*) Erklärung des Anbieters für die Dauer der Vertragserfüllung, dass eine Vertretung in deutscher und französischer Sprache mit einer maximalen Reaktionszeit von 3 Arbeitstagen vor Ort zur Verfügung steht.</p>","en":null,"fr":"<p>*) Déclaration du soumissionnaire certifiant que, pour la durée de l’exécution du contrat, une représentation en langue française et allemande sera sur place avec un temps de réaction maximal de trois jours de travail.</p>","it":null}}],"awardCriteriaSelection":"criteria_defined","awardCriteria":[{"id":"013f470e-7666-4391-8f6c-7d0944f9ec90","description":{"de":"<p>Ausgefüllte Preistabelle Teil 4 der Ausschreibungsunterlagen</p>","en":null,"fr":"<p>Barème de prix rempli (partie 4 des documents d’appel d’offres).</p>","it":null},"title":{"de":"ZK 1 Wirtschaftlichkeit Produkt (Total Cost, LCC, Einkaufskosten) / Preis","en":null,"fr":"Cad Rentabilité du produit (coût total, coût du cycle de vie, coût d’acquisition) / Prix","it":null},"isPriceCriterion":true,"verification":null,"weighting":70,"maxPoints":null},{"id":"9395e9df-ac7d-4b92-8273-07a0506e6d4b","description":{"de":"<p><strong>Bewertung der Planlieferzeit in Wochen</strong></p><ul><li>10 - 20 Wochen = 5 Punkte</li><li>21 - 50 Wochen = 4 Punkte&nbsp;</li><li>51 - 60 Wochen = 3 Punkte&nbsp;</li><li>61 - 70 Wochen = 2 Punkte&nbsp;</li><li>71 - 80 Wochen = 1 Punkt&nbsp;</li><li>ab 81 Wochen = 0 Punkte</li></ul>","en":null,"fr":"<p><strong>Évaluation du délai prévisionnel de livraison en semaines</strong></p><ul><li>10-20 semaines = 5 points</li><li>21 à 50 semaines = 4 points&nbsp;</li><li>51 à 60 semaines = 3 points&nbsp;</li><li>61 à 70 semaines = 2 points&nbsp;</li><li>71 à 80 semaines = 1 point&nbsp;</li><li>à partir de 81 semaines = 0 point</li></ul>","it":null},"title":{"de":"ZK 2 Gewähr zur vorgegebenen Termineinhaltung / Qualität","en":null,"fr":"Cad 2 Garantie du respect des délais fixés/de la qualité / Qualité","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":15,"maxPoints":null},{"id":"e2be8867-0dc1-4eb1-8e6e-6667b4a075e8","description":{"de":"<p>Phasenplan für die Termin- und Vertragserfüllung. Angaben zur Ablaufplanung, Terminprogramm, Schnittstellen mit Koordinationsbedarf. QM-Konzept auf das ausgeschriebene Projekt angepasst.</p>","en":null,"fr":"<p>Plan des phases pour le respect des délais et du contrat. Données relatives à la planification du déroulement, au calendrier et aux interfaces nécessitant des travaux de coordination. Concept de gestion de la qualité adapté au projet mis en adjudication.</p>","it":null},"title":{"de":"ZK 3 Gewähr zur vorgegebenen Termineinhaltung und erwarteten Qualität /\tQualität","en":null,"fr":"Cad 3 Garantie de respect du délai imparti et de la qualité attendue / qualité ","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":10,"maxPoints":null},{"id":"e936a2bb-d03e-4efb-9dd8-9761d0b480af","description":{"de":"<p>Eco Vadis Score: Platin oder Gold = 5 Punkte, Silber = 4 Punkte, Bronze = 3 Punkte, Score &lt; 65 Punkte = 2 Punkte, keine Mitgliedschaft = 1 Punkt&nbsp;Kann die Anbieterin den Nachweis erbringen, dass sie sich vor Angebotsfrist bei Eco Vadis angemeldet hat, aber noch kein Score vorliegt, erhält sie 2 Punkte.</p><p>  </p>","en":null,"fr":"<p>Eco Vadis Score: Le platine ou l'or = 5 Points, Argent = 4 Points, Bronze = 3 Points; Score &lt; 65 = 2 Points, pas d'adhésion = 1 Point&nbsp;Le prestataire obtient deux points s’il apporte la preuve qu’il s’est inscrit auprès d’EcoVadis avant le délai de remise des offres, sans pour autant avoir fait l’objet d’une évaluation.</p>","it":null},"title":{"de":"ZK 4 Eco Vadis (Corporate Social Responsibility, CSR) / Qualität","en":null,"fr":"Cad 4 Eco Vadis (Responsabilité sociale des entreprises, RSE) / Qualité","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":5,"maxPoints":null}],"weightedQualificationCriteriaInDocuments":"no","weightedQualificationCriteria":[],"processType":"open","orderType":"supply","orderAddressOnlyDescription":"yes","orderAddressDescription":{"de":"SBB Werke sowie Service-Standorte.","en":null,"fr":"Ateliers industriels des CFF et CFF sites de service.","it":null},"executionDeadlineType":"not_specified","executionPeriod":null,"executionDays":null,"executionNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"variants":"no","variantsNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"partialOffers":"no","partialOffersNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"orderAddress":{"countryId":"CH","cantonId":null,"postalCode":null,"city":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null}},"qualificationCriteriaNote":{"de":"Die Eignung der Anbieter wird aufgrund der nachfolgend definierten Kriterien sowie der eingereichten Nachweise beurteilt. \n\nREGELUNGEN FÜR SUBUNTERNEHMER BETREFFEND DIE EIGNUNGSKRITERIEN: \n\n- Werden Leistungen von Subunternehmern erbracht, wird die Eignung des Anbieters für diese Leistungen aufgrund der Eignung des jeweiligen Subunternehmers geprüft.\n- Die Eignungsnachweise des Anbieters und der Subunternehmer sind mit dem Angebot einzureichen. Die unten mit einem Stern (*) hervorgehobenen Nachweise sind ebenfalls für jeden Subunternehmer gesondert abzugeben.","en":null,"fr":"L’aptitude du soumissionnaire est évaluée sur la base des critères définis ci-après et des preuves fournies. \n\nRÈGLES APPLICABLES AUX SOUS-TRAITANTS QUANT AUX CRITÈRES D’APTITUDE \n\n- Si un sous-traitant fournit des prestations, l’aptitude du soumissionnaire relative à ces dernières sera vérifiée par un examen d’aptitude du sous-traitant en question.\n- Les preuves d’aptitude du soumissionnaire et des sous-traitants doivent être jointes à l’offre. Les preuves mentionnées ci-après et suivies d’un astérisque (*) doivent également être fournies séparément pour chaque sous-traitant.","it":null},"awardCriteriaNote":{"de":"Weitere Details sind in den Ausschreibungsunterlagen aufgeführt.","en":null,"fr":"Pour plus de détails, veuillez consulter le dossier d'appel d'offres.","it":null},"weightedQualificationCriteriaNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"contractDeadlineType":"date_time","contractPeriod":{"dateRange":["2026-06-01","2029-12-31"]},"contractDays":null,"canContractBeExtended":"no","canContractBeExtendedNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"options":"yes","optionsNote":{"de":"Die SBB AG ist berechtigt (aber nicht verpflichtet), folgende Leistungen durch entsprechende\nschriftliche Erklärung gegenüber der Firma nachzubestellen:\nOptionen gemäss Preisblatt der Angebotsunterlagen.\nDie Optionen können gestaffelt eingelöst werden.\nDie Bestimmungen des vorliegenden Vertrages, einschliesslich der vereinbarten Kostengrundlagen, aller weiteren Ergänzungen\nund Änderungen gelten auch für die nachbestellten Leistungen; der Umfang der Leistungen, die Termine und die anderen\nVertragspunkte werden im Falle der Optionseinlösung durch die SBB AG in einem Nachtrag zum vorliegenden Vertrag schriftlich festgehalten.","en":null,"fr":"CFF SA est en droit (mais pas obligée) de commander ultérieurement les prestations suivantes, en le déclarant par écrit à l’entreprise: \nOptions conformément à la liste de prix selon les documents d’offre. \nLes options peuvent être acquises de manière échelonnée. Les dispositions du présent contrat, y compris les bases de coûts convenues et tous les autres compléments et modifications, s’appliquent également aux nouvelles prestations commandées; si une option est déclenchée, CFF SA consignera par écrit l’étendue des prestations, les délais et les autres aspects du contrat dans un avenant au présent contrat.","it":null}},{"additionalCpvCodes":[{"code":"34600000","label":{"de":"Eisenbahn- und Strassenbahnlokomotiven und rollendes Material sowie zugehörige Teile","en":"Railway and tramway locomotives and rolling stock and associated parts","fr":"Locomotives et matériel roulant de chemin de fer et de tramway et pièces détachées","it":"Locomotive e materiale rotabile e parti associate ferrotranviarie"}}],"supplyType":"work_contract","id":"2a96623e-26ba-4f68-8745-c241c36715e3","lotNumber":2,"title":{"de":"711-07-425 Vollrad Tb-11r D 920/229 ER8 montage","en":null,"fr":"711-07-425 Roue monobloc Tb-11r D 920/229 ER8","it":null},"projectSubType":"supply","orderDescription":{"de":"<p><strong>711-07-425 Vollrad Tb-11r D 920/229 ER8 montage</strong></p><ul><li>Indikatives Mengengerüst Fixe Menge 352 Stk.</li><li>Indikatives Mengengerüst Optionale Menge 192 Stk.</li><li>Details siehe Ausschreibungsunterlagen Teil 4 Preistabelle</li></ul>","en":null,"fr":"<p><strong>711-07-425 Roue monobloc Tb-11r D 920/229 ER8</strong></p><ul><li>Structure quantitative indicative, quantité fixe 352 unités</li><li>Structure quantitative indicative, quantité optionnelle 192&nbsp;unités</li><li>Pour plus de détails, voir la partie&nbsp;4&nbsp;Barème de prix des documents d’appel d’offres.</li></ul>","it":null},"qualificationCriteriaInDocuments":"no","qualificationCriteriaAsPDF":false,"qualificationCriteria":[{"id":"feb96f23-56bc-4977-9c4f-cc05d3515bb4","description":{"de":"<p>Die Anbieterin muss in SAP Ariba in der für diese Beschaffung massgeblichen Warengruppe qualifiziert sein. Die Anforderungen, die zu einer Qualifikation führen, sind im Dokument Beilage zu den Ausschreibungsunterlagen / EK 1\" aufgeführt.</p><p><br></p><p><strong>Erläuterung</strong>: </p><ul><li>Anbieterinnen, welche in SAP ARIBA für die Warengruppe den Status «Qualifiziert» aufweisen, müssen den Lieferantenqualifizierungsprozess in SAP Ariba nicht mehr durchlaufen.&nbsp;</li><li>Anbieterinnen, welche im SAP ARIBA für die Warengruppe noch nicht qualifiziert sind, müssen zum Zeitpunkt der Angebotsabgabe die entsprechenden Qualifizierungsanforderungen in SAP Ariba erfüllt und nachgewiesen haben. (Status \"Qualifizierungsgenehmigung ausstehend\"). Andernfalls wird das Angebot nicht weiter geprüft.</li></ul><p>  </p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire doit être qualifié dans SAP Ariba au niveau du groupe de marchandises déterminant pour le présent marché. Les exigences permettant une qualification sont indiquées dans le document «Annexe aux documents d'appel d'offres/CAp 1».</p><p><br></p><p><strong>Explication:</strong></p><ul><li>Les fournisseurs qui ont le statut \"Qualifié\" dans SAP ARIBA pour le groupe de marchandises ne doivent plus passer par le processus de qualification des fournisseurs dans SAP Ariba.</li><li>Les fournisseurs qui ne sont pas encore qualifiés dans SAP ARIBA pour le groupe de marchandises doivent avoir rempli et prouvé les exigences de qualification correspondantes dans SAP Ariba au moment de la soumission de l'offre (statut \"Autorisation de qualification en attente\"). Dans le cas contraire, l'offre ne pourra pas être considérée.</li></ul>","it":null},"title":{"de":"EK 1 Lieferantenqualifizierungsfragebogen","en":null,"fr":"CAp 1 Qualification des fournisseurs","it":null},"verification":null},{"id":"4770baec-a9b4-4ed9-bcb5-fcf4e6542d90","description":{"de":"<p>Hinreichende Fachkompetenz und Erfahrung in Projektierung und Ausführung in Projekten des öffentlichen Verkehrs sowie in der Schienenfahrzeugindustrie, in ähnlicher Grösse und mit vergleichbarer Komplexität und Terminvorgaben.</p><p>  </p>","en":null,"fr":"<p>Compétences spécifiques et expérience suffisantes en matière d’étude et d’exécution de projets liés aux transports publics ainsi qu’à l’industrie des véhicules sur rails (étendue, complexité et calendrier similaires).</p>","it":null},"title":{"de":"EK 2 Fachkompetenz / Termineinhaltung und Auftragserfüllung","en":null,"fr":"CAp 2 Compétences spécifiques / Respect des délais et capacité suffisante à l'exécution du marché","it":null},"verification":{"de":"<p>5 Referenzen der letzten 3 Jahre, die mit dem vorliegenden Auftrag hinsichtlich Komplexität (Technik, Dauer und Termineinhaltung etc.) vergleichbar sind. Die Projekte müssen in der Schweiz, EFTA Staaten, Vereinigtes Königreich oder EU-Länder im Bereich des Öffentlichen Verkehrs oder in der Schienenfahrzeugindustrie erbracht und erfolgreich abgeschlossen sein. Die SBB ist berechtigt, die ordnungsgemässe Erbringung der Leistungen zu überprüfen und entsprechende Auskünfte einzuholen.</p>","en":null,"fr":"<p>5 références datant de moins de 3 ans, d’une complexité (technique, durée, respect du calendrier, etc.) comparable à celle du présent marché. Ces projets doivent être achevés et avoir été réalisés en Suisse, dans les pays de l'AELE, au Royaume-Uni ou dans les pays de l'UE dans le domaine des transports publics ou de l’industrie des véhicules ferroviaires. Les CFF ont le droit de vérifier la fourniture adéquate des prestations et de demander des renseignements correspondants.</p>","it":null}},{"id":"8bc19af8-f18b-431e-a265-591b785aaacf","description":{"de":"<p>Zweckmässiges Vorgehen bei Problemanalyse und Fehlerbehebung, Gewährleistung der Termineinhaltung (projektbezogen).</p>","en":null,"fr":"<p>Démarche appropriée pour l’analyse des problèmes et l’élimination des erreurs, garantie du respect du calendrier (concernant le projet).</p>","it":null},"title":{"de":"EK 3 Problemanalyse / Termineinhaltung und Auftragserfüllung","en":null,"fr":"CAp 3 Analyse des problèmes / Respect des délais et capacité suffisante à l'exécution du marché","it":null},"verification":{"de":"<p>Vorgehenskonzept inkl. Zeitplan für die Dokumentation und Bestätigung der Termineinhaltung (Einhaltung der Fertigungszeit, Nachweis ohne Betriebsferien).</p>","en":null,"fr":"<p>Concept de marche à suivre, y compris calendrier pour la documentation et confirmation du respect des échéances (respect des temps de production, justificatif sans fermeture annuelle).</p>","it":null}},{"id":"c85b704b-e352-429f-b869-0c98776118c1","description":{"de":"<p>EG-Konformitätserklärung für Interoperabilitätskomponenten</p>","en":null,"fr":"<p>Déclaration de conformité CE pour les constituants d’interopérabilité</p>","it":null},"title":{"de":"EK 4 EG-Konformitätserklärung / Organisatorische und technische Leistungsfähigkeit","en":null,"fr":"CAp 4 Déclaration de conformité «CE» / Performance organisationnelle et technique","it":null},"verification":{"de":"<p>Selbstdeklaration des Anbieters zur EG-Konformitätserklärung für Interoperabilitätskomponenten</p>","en":null,"fr":"<p>Déclaration volontaire du soumissionnaire relative à la déclaration de conformité CE des constituants d’interopérabilité</p>","it":null}},{"id":"22087437-cd8e-4c42-86fe-876e13d82658","description":{"de":"<p>Ausreichende technische Ressourcen und Fertigungskapazität.</p>","en":null,"fr":"<p>Ressources techniques et capacités de production suffisantes.</p>","it":null},"title":{"de":"EK 5 Fertigungskapazität / Organisatorische und technische Leistungsfähigkeit","en":null,"fr":"CAp 5 Capacités de production / Performance organisationnelle et technique","it":null},"verification":{"de":"<p>*) Angaben über die technische Leitung oder die technischen Stellen, unabhängig davon, ob diese dem Unternehmen angeschlossen sind oder nicht, zwar insbesondere über diejenigen, die mit der Qualitätskontrolle beauftragt sind.</p>","en":null,"fr":"<p>*) Indications relatives à la direction technique ou aux postes techniques, qu’ils soient rattachés ou non à l’entreprise, en particulier ceux qui sont chargés du contrôle de la qualité</p>","it":null}},{"id":"c6ebc704-3dc1-4680-9fae-9b702ce41b77","description":{"de":"<p>Fertigungsverfahren im eigenen Betrieb</p>","en":null,"fr":"<p>Procédés de fabrication au sein de l’entreprise</p>","it":null},"title":{"de":"EK 6 Fertigungsverfahren / Organisatorische und technische Leistungsfähigkeit","en":null,"fr":"CAp 6 Procédé de fabrication / Performance organisationnelle et technique","it":null},"verification":{"de":"<p>Folgende charakteristische Leistungen sind zwingend durch die Anbieterin zu erbringen</p><ul><li>Dass insbesondere die Fertigungsverfahren Schmieden und Drehen im eigenen Betrieb erbracht werden.</li><li>Die Maschinen für die vorgängig genannten Fertigungsverfahren im Besitz der Anbieterin sind.</li><li> Die SBB behält sich das Recht vor, die Richtigkeit des Nachweises bei einem allfälligen Audit vor Ort zu überprüfen</li></ul>","en":null,"fr":"<p>Preuves du soumissionnaire Le soumissionnaire doit impérativement fournir les prestations caractéristiques ci-après </p><ul><li>Les procédés de fabrication, en particulier le forgeage et le tournage, sont exécutés en interne.</li><li>Les machines utilisées pour les procédés de fabrication cités ci-dessus sont la propriété du soumissionnaire.</li><li>Les CFF se réservent le droit de vérifier l’exactitude de la preuve lors d’un éventuel audit sur place.</li></ul>","it":null}},{"id":"7d5bc702-a013-42cb-9b8d-b70575b9a866","description":{"de":"<p>Ausreichende qualifizierte personelle Kapazität.</p>","en":null,"fr":"<p>Ressources suffisantes en personnel qualifié.</p>","it":null},"title":{"de":"EK 7 Personelle Ressourcen / Organisatorische und technische Leistungsfähigkeit","en":null,"fr":"CAp 7 Ressources humaines / Performance organisationnelle et technique","it":null},"verification":{"de":"<p>*) Beschreibung der Personalkapazität (Administration und Produktion), technische Ressourcen und Ausstattung im Hinblick auf die Erbringung des zu vergebenden Auftrages.</p>","en":null,"fr":"<p>*) Description des capacités en personnel (administration et production), des ressources techniques et de leur organisation en vue de la réalisation du marché à adjuger.</p>","it":null}},{"id":"e4228c7a-ee89-4799-a46b-bfa42efc9fc1","description":{"de":"<p>Organisationsstruktur des Unternehmens.</p>","en":null,"fr":"<p>Structure organisationnelle de l’entreprise.</p>","it":null},"title":{"de":"EK 8 Organisation / Organisatorische und technische Leistungsfähigkeit","en":null,"fr":"CAp 8 Organisation / Performance organisationnelle et technique","it":null},"verification":{"de":"<ul><li>*) Unternehmensstruktur</li><li>*) Aktuelles Organigramm</li><li>*) Aufbau und Organisation des Anbieters</li><li>*) Standorte, Niederlassungen, Vertretungen oder Handelspartner in Europa</li></ul>","en":null,"fr":"<ul><li>*) Structure de l'entreprise</li><li>*) Organigramme actuel</li><li>*) Structure et organisation du soumissionnaire</li><li>*) Sites, succursales, représentations ou partenaires commerciaux en Europe</li></ul>","it":null}},{"id":"3de7a482-36d6-4d52-aaeb-04b1bbe0047a","description":{"de":"<p>Handelsregisterauszug</p>","en":null,"fr":"<p>Extrait du registre du commerce.</p>","it":null},"title":{"de":"EK 9 Bonität / Finanzielle und wirtschaftliche Leistungsfähigkeit ","en":null,"fr":"CAp 9 Solvabilité/ Capacité financière et économique","it":null},"verification":{"de":"<p>*) Handelsregisterauszug oder Abschrift des Berufsregisters oder des Firmenbuches des Herkunftslandes des Anbieters.</p>","en":null,"fr":"<p>*) Extrait du registre du commerce ou copie certifiée conforme du registre professionnel ou du registre des sociétés du pays d’origine du soumissionnaire.</p>","it":null}},{"id":"09ecdebf-5d93-4737-80d9-9877c9374567","description":{"de":"<p>Insolvenzverfahren</p>","en":null,"fr":"<p>Procédure d’insolvabilité</p>","it":null},"title":{"de":"EK 10 Bonität / Finanzielle und wirtschaftliche Leistungsfähigkeit","en":null,"fr":"CAp 10 Solvabilité / Capacité financière et économique","it":null},"verification":{"de":"<p>Erklärung bezüglich eines laufenden oder abgeschlossenen Insolvenzverfahrens oder eines vergleichbaren gesetzlich geregelten Verfahrens über das Vermögen der Unternehmung (ohne Betreibungsregisterauszug).</p>","en":null,"fr":"<p>Attestation concernant une procédure d’insolvabilité en cours ou close, ou une procédure légale comparable portant sur les actifs de l’entreprise (en l’absence d’extrait du registre des poursuites).</p>","it":null}},{"id":"21d53690-abb2-47a1-a5b5-4941fc852c35","description":{"de":"<p>Gesamtumsatz der Unternehmung</p>","en":null,"fr":"<p>Chiffre d’affaires global de l’entreprise</p>","it":null},"title":{"de":"EK 11 Bonität / Finanzielle und wirtschaftliche Leistungsfähigkeit","en":null,"fr":"CAp 11 Solvabilité / Capacité financière et économique","it":null},"verification":{"de":"<p>Erklärung über den Gesamtumsatz des Unternehmens sowie im Detail über den Umsatz im Bereich des Ausschreibungsgegenstandes, jeweils bezogen auf die der Ausschreibung vorangegangenen drei Jahren.</p><p>  </p>","en":null,"fr":"<p>Déclaration sur le chiffre d’affaires global de l’entreprise et détail de celui lié à l’objet du présent appel d’offres, sur la base des trois années précédant la publication dudit appel d’offres.</p><p>  </p>","it":null}},{"id":"6ece86ab-2b08-4413-b366-f53a8f09a7fa","description":{"de":"<p>Erfolgsrechnung</p>","en":null,"fr":"<p>Compte de résultats</p>","it":null},"title":{"de":"EK 12 Bonität / Finanzielle und wirtschaftliche Leistungsfähigkeit","en":null,"fr":"CAp 12 Compte de résultats / Capacité financière et économique","it":null},"verification":{"de":"<p>Für die letzten drei Geschäftsjahre vor der Ausschreibung: Jahresrechnung bestehend aus Bilanz, Erfolgsrechnung, Anhang (Gliederung gemäss dem zweiunddreissigsten Titel des OR, insb. OR 958, 959a und 959b sowie 959c oder analog) sowie Mittelflussrechnung falls vorhanden inkl. letzter Prüfungsbericht der Revisionsstelle des anbietenden Unternehmens (nicht Mutterhaus).</p>","en":null,"fr":"<p>Pour les trois exercices précédant le présent appel d’offres: comptes annuels composés du bilan, du compte de résultat, de l’annexe (structure selon le Titre trente-deuxième du CO, notamment les art. 958, 959a, 959b et 959c ou analogue) ainsi que du tableau de financement le cas échéant, y compris le dernier rapport de révision de l’organe de révision de l’entreprise soumissionnaire (pas de la maison mère).</p>","it":null}},{"id":"985d366f-4d11-48b5-ad18-88850109ba6c","description":{"de":"<p>Akzeptanz der Sicherheitsleistungen durch eine Bank.</p>","en":null,"fr":"<p>Acceptation bancaire des garanties à fournir</p>","it":null},"title":{"de":"EK 13 Bankerklärung / Finanzielle und wirtschaftliche Leistungsfähigkeit","en":null,"fr":"CAp 13 Attestation bancaire / Capacité financière et économique","it":null},"verification":{"de":"<p>Bankerklärung, welche garantiert, dass im Falle einer Zuschlagserteilung die finanziellen Sicherheitsleistungen wie gemäss Publikation «Kapitel Allgemeine Bedingungen», Titel «Kautionen / Sicherheiten» sowie gemäss Vertragsentwurf gefordert ausgestellt und dem Anbieter die entsprechenden Kredite gewährt&nbsp;</p>","en":null,"fr":"<p>Attestation bancaire garantissant qu’en cas d’adjudication, les sûretés financières sont fournies conformément à la publication «chapitre Conditions générales», titre «Cautions/garanties » et au projet de contrat, et que les crédits correspondants sont octroyés au soumissionnaire.</p>","it":null}},{"id":"8d510ea9-9baf-4cfa-8ea5-7e4d5315567a","description":{"de":"<p>Betriebshaftplicht</p>","en":null,"fr":"<p>Responsabilité civile</p>","it":null},"title":{"de":"EK 14 Versicherung / Finanzielle und wirtschaftliche Leistungsfähigkeit","en":null,"fr":"CAp 14 Assurance\t/ Capacité financière et économique","it":null},"verification":{"de":"<p>Nachweis einer Betriebshaftpflichtversicherung mit einer Deckungssumme von mindestens 10 Mio. CHF</p>","en":null,"fr":"<p>Preuve d’une assurance responsabilité civile d’entreprise présentant une couverture d’au moins 10 millions de francs.</p>","it":null}},{"id":"e4ea7f82-ab27-4b1a-b39d-c6723a07c02f","description":{"de":"<p>Der Anbieter gewährleistet vor Ort eine ausreichende Präsenz für technischen Support und Service.</p><p>  </p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire garantit une présence suffisante du service et du support technique sur place.</p>","it":null},"title":{"de":"EK 15 Präsenz vor Ort / Präsenz","en":null,"fr":"CAp 15 Présence sur place / Capacité financièr suffisante ","it":null},"verification":{"de":"<p>*) Erklärung des Anbieters für die Dauer der Vertragserfüllung, dass eine Vertretung in deutscher und französischer Sprache mit einer maximalen Reaktionszeit von 3 Arbeitstagen vor Ort zur Verfügung steht.</p>","en":null,"fr":"<p>*) Déclaration du soumissionnaire certifiant que, pour la durée de l’exécution du contrat, une représentation en langue française et allemande sera sur place avec un temps de réaction maximal de trois jours de travail.</p>","it":null}}],"awardCriteriaSelection":"criteria_defined","awardCriteria":[{"id":"e405f9af-4239-4376-aeb0-db6116b4ebc4","description":{"de":"<p>Ausgefüllte Preistabelle Teil 4 der Ausschreibungsunterlagen</p>","en":null,"fr":"<p>Barème de prix rempli (partie 4 des documents d’appel d’offres).</p>","it":null},"title":{"de":"ZK 1 Wirtschaftlichkeit Produkt (Total Cost, LCC, Einkaufskosten) / Preis","en":null,"fr":"Cad 1 Rentabilité du produit (coût total, coût du cycle de vie, coût d’acquisition) / Prix","it":null},"isPriceCriterion":true,"verification":null,"weighting":70,"maxPoints":null},{"id":"1f3fe0a7-1a19-47cb-bbcc-9d63522851e1","description":{"de":"<p><strong>Bewertung der Planlieferzeit in Wochen</strong></p><ul><li>10 - 20 Wochen = 5 Punkte</li><li>21 - 50 Wochen = 4 Punkte&nbsp;</li><li>51 - 60 Wochen = 3 Punkte&nbsp;</li><li>61 - 70 Wochen = 2 Punkte&nbsp;</li><li>71 - 80 Wochen = 1 Punkt&nbsp;</li><li>ab 81 Wochen = 0 Punkte</li></ul>","en":null,"fr":"<p><strong>Évaluation du délai prévisionnel de livraison en semaines</strong></p><ul><li>10-20 semaines = 5 points</li><li>21 à 50 semaines = 4 points</li><li>51 à 60 semaines = 3 points</li><li>61 à 70 semaines = 2 points</li><li>71 à 80 semaines = 1 point</li><li>à partir de 81 semaines = 0 point</li></ul>","it":null},"title":{"de":"ZK 2 Gewähr zur vorgegebenen Termineinhaltung / Qualität","en":null,"fr":"Cad 2 Garantie du respect des délais fixés/de la qualité","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":15,"maxPoints":null},{"id":"2898dd4c-cbfb-4e47-a1a8-e5c0cfa19a08","description":{"de":"<p>Phasenplan für die Termin- und Vertragserfüllung. Angaben zur Ablaufplanung, Terminprogramm, Schnittstellen mit Koordinationsbedarf. QM-Konzept auf das ausgeschriebene Projekt angepasst.</p>","en":null,"fr":"<p>Plan des phases pour le respect des délais et du contrat. Données relatives à la planification du déroulement, au calendrier et aux interfaces nécessitant des travaux de coordination. Concept de gestion de la qualité adapté au projet mis en adjudication.</p>","it":null},"title":{"de":"ZK 3 Gewähr zur vorgegebenen Termineinhaltung und erwarteten Qualität / Qualität","en":null,"fr":"Cad 3 Garantie de respect du délai imparti et de la qualité attendue / qualité","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":10,"maxPoints":null},{"id":"830a97f0-a52c-4f82-9c3a-8830dbc2d51c","description":{"de":"<p>Eco Vadis Score: Platin oder Gold = 5 Punkte, Silber = 4 Punkte, Bronze = 3 Punkte, Score &lt; 65 Punkte = 2 Punkte, keine Mitgliedschaft = 1 Punkt Kann die Anbieterin den Nachweis erbringen, dass sie sich vor Angebotsfrist bei Eco Vadis angemeldet hat, aber noch kein Score vorliegt, erhält sie 2 Punkte.</p>","en":null,"fr":"<p>Eco Vadis Score: Le platine ou l'or = 5 Points, Argent = 4 Points, Bronze = 3 Points; Score &lt; 65 = 2 Points, pas d'adhésion = 1 Point&nbsp;Le prestataire obtient deux points s’il apporte la preuve qu’il s’est inscrit auprès d’EcoVadis avant le délai de remise des offres, sans pour autant avoir fait l’objet d’une évaluation.</p>","it":null},"title":{"de":"ZK 4 Eco Vadis (Corporate Social Responsibility, CSR) / Qualität","en":null,"fr":"Cad 4 Eco Vadis (Responsabilité sociale des entreprises, RSE) / Qualité","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":5,"maxPoints":null}],"weightedQualificationCriteriaInDocuments":"no","weightedQualificationCriteria":[],"processType":"open","orderType":"supply","orderAddressOnlyDescription":"yes","orderAddressDescription":{"de":"SBB Werke sowie Service-Standorte.","en":null,"fr":"Ateliers industriels des CFF et CFF sites de service.","it":null},"executionDeadlineType":"not_specified","executionPeriod":null,"executionDays":null,"executionNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"variants":"no","variantsNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"partialOffers":"no","partialOffersNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"orderAddress":{"countryId":"CH","cantonId":null,"postalCode":null,"city":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null}},"qualificationCriteriaNote":{"de":"Die Eignung der Anbieter wird aufgrund der nachfolgend definierten Kriterien sowie der eingereichten Nachweise beurteilt. \n\nREGELUNGEN FÜR SUBUNTERNEHMER BETREFFEND DIE EIGNUNGSKRITERIEN: \n\n- Werden Leistungen von Subunternehmern erbracht, wird die Eignung des Anbieters für diese Leistungen aufgrund der Eignung des jeweiligen Subunternehmers geprüft.\n- Die Eignungsnachweise des Anbieters und der Subunternehmer sind mit dem Angebot einzureichen. Die unten mit einem Stern (*) hervorgehobenen Nachweise sind ebenfalls für jeden Subunternehmer gesondert abzugeben.","en":null,"fr":"L’aptitude du soumissionnaire est évaluée sur la base des critères définis ci-après et des preuves fournies. \n\nRÈGLES APPLICABLES AUX SOUS-TRAITANTS QUANT AUX CRITÈRES D’APTITUDE \n\n- Si un sous-traitant fournit des prestations, l’aptitude du soumissionnaire relative à ces dernières sera vérifiée par un examen d’aptitude du sous-traitant en question.\n- Les preuves d’aptitude du soumissionnaire et des sous-traitants doivent être jointes à l’offre. Les preuves mentionnées ci-après et suivies d’un astérisque (*) doivent également être fournies séparément pour chaque sous-traitant.","it":null},"awardCriteriaNote":{"de":"Weitere Details sind in den Ausschreibungsunterlagen aufgeführt.","en":null,"fr":"Pour plus de détails, veuillez consulter le dossier d'appel d'offres.","it":null},"weightedQualificationCriteriaNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"contractDeadlineType":"date_time","contractPeriod":{"dateRange":["2026-06-01","2029-12-31"]},"contractDays":null,"canContractBeExtended":"no","canContractBeExtendedNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"options":"yes","optionsNote":{"de":"Die SBB AG ist berechtigt (aber nicht verpflichtet), folgende Leistungen durch entsprechende\nschriftliche Erklärung gegenüber der Firma nachzubestellen:\nOptionen gemäss Preisblatt der Angebotsunterlagen.\nDie Optionen können gestaffelt eingelöst werden.\nDie Bestimmungen des vorliegenden Vertrages, einschliesslich der vereinbarten Kostengrundlagen, aller weiteren Ergänzungen\nund Änderungen gelten auch für die nachbestellten Leistungen; der Umfang der Leistungen, die Termine und die anderen\nVertragspunkte werden im Falle der Optionseinlösung durch die SBB AG in einem Nachtrag zum vorliegenden Vertrag schriftlich festgehalten.","en":null,"fr":"CFF SA est en droit (mais pas obligée) de commander ultérieurement les prestations suivantes, en le déclarant par écrit à l’entreprise: \nOptions conformément à la liste de prix selon les documents d’offre. \nLes options peuvent être acquises de manière échelonnée. Les dispositions du présent contrat, y compris les bases de coûts convenues et tous les autres compléments et modifications, s’appliquent également aux nouvelles prestations commandées; si une option est déclenchée, CFF SA consignera par écrit l’étendue des prestations, les délais et les autres aspects du contrat dans un avenant au présent contrat.","it":null}}],"criteria":null,"base":{"corrected":false,"cpvCode":{"code":"34600000","label":{"de":"Eisenbahn- und Strassenbahnlokomotiven und rollendes Material sowie zugehörige Teile","en":"Railway and tramway locomotives and rolling stock and associated parts","fr":"Locomotives et matériel roulant de chemin de fer et de tramway et pièces détachées","it":"Locomotive e materiale rotabile e parti associate ferrotranviarie"}},"orderType":"supply","lots":[{"id":"1a852f8d-a536-43c6-b844-e45478d31290","lotNumber":1,"title":{"de":"711-07-421 Vollrad Lb-11s D 920/223 ER8 mont","en":null,"fr":"711-07-421 Roue mono Lb-11s D 920/223 ER8 montée","it":null},"projectSubType":"supply"},{"id":"2a96623e-26ba-4f68-8745-c241c36715e3","lotNumber":2,"title":{"de":"711-07-425 Vollrad Tb-11r D 920/229 ER8 montage","en":null,"fr":"711-07-425 Roue monobloc Tb-11r D 920/229 ER8","it":null},"projectSubType":"supply"}],"publicationTed":false,"id":"cf4e3499-f82f-428a-af3a-73beb427d0bc","title":{"de":"Radsatzmaterial FV Dosto","en":null,"fr":"Matériel d’essieux duplex TGL","it":null},"projectType":"tender","processType":"open","lotsType":"with","stateContractArea":true,"type":"tender","publicationNumber":"25830-02","projectId":"98d94b12-cd63-42ee-b6bd-7ceb5508a44b","publicationDate":"2026-02-27","creationLanguage":"de","translationLanguages":[{"language":"fr","type":"complete"}],"procOfficeId":"62827a6a-cb68-46ed-8278-b52a21552221","publishers":["c92c5781-c89a-4f93-94b1-f2061c35e556"],"participantLotsLimitation":null,"participantLotsLimitationNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"correctedPubId":null,"initialPublicationDate":null,"referencingPubId":"222c3e5c-1fcf-491b-9092-cd7cef9e6739","cpcCode":null,"projectNumber":"25830"},"hasProjectDocuments":true,"ted":null}