{"project-info":{"stateContractArea":true,"dialog":"no","documentsWithCosts":"no","publicationTed":true,"procOfficeAddress":{"postalCode":"3003","countryId":"CH","cantonId":"BE","id":"e8a25d5f-a8a2-48f6-adfb-c50ae6ecf492","name":{"de":"Bundesamt für Bauten und Logistik BBL","en":null,"fr":"Office fédéral des constructions et de la logistique OFCL","it":null},"contactPerson":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"phone":"+41584611340","email":"beschaffung.wto@bbl.admin.ch","url":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"reference":null,"street":{"de":"Fellerstrasse 21","en":null,"fr":"Fellerstrasse 21","it":null},"city":{"de":"Bern","en":null,"fr":"Berne","it":null}},"procurementRecipientAddress":{"postalCode":null,"countryId":null,"cantonId":null,"id":"aeb758be-2b2b-4e2b-9e15-acfc7a620f75","name":{"de":"Generalsekretariat UVEK","en":null,"fr":" Secrétariat général DETEC","it":null},"contactPerson":{"de":"Energie und Klima Bund","en":null,"fr":"Énergie et climat Confédération","it":null},"phone":null,"email":null,"url":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"reference":null,"street":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"city":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null}},"title":{"de":"(25236) 801 THG-Tool","en":null,"fr":"(25236) 801 Outil GES","it":null},"documentsLanguages":["de","fr"],"documentsSourceType":"documents_source_simap","offerLanguages":["de","fr","it"],"offerTypes":["offer_digital_simap"],"publicationLanguages":["de"],"processType":"open","orderType":"service","participantLotsLimitation":null,"participantLotsLimitationNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"dialogNote":null,"documentsCosts":{"currency":null,"price":null},"documentsCostsNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"documentsLanguagesNote":{"de":"Die Ausschreibungsunterlagen sind in deutscher und französischer Sprache erhältlich. Bei Widersprüchen zwischen den Fassungen ist die deutsche Version massgebend.","en":null,"fr":"Les documents d’appel d’offres sont disponibles en allemand et en français. En cas de divergences entre les versions, la version allemande fait foi.","it":null},"documentsSourceEmail":null,"documentsSourceUrl":null,"documentsSourceNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"offerSpecificNote":{"de":"<p>Das vollständige Angebot (vgl. Vorgaben unter Ziffer 7.1 und 7.2 des Pflichtenhefts) ist bis spätestens am 08.04.2026 elektronisch via simap-Plattform einzureichen.</p><p><br></p><p><strong>Hinweise:</strong></p><ul><li>Bitte laden Sie keine einzelnen Dokumente hoch, sondern fügen Sie vor dem Hochladen alle Angebotsbestandteile in einem ZIP-Ordner zusammen.</li><li>Stellen Sie sicher, dass Sie die Übermittlung des Angebots mittels der Schaltfläche «Angebot einreichen» abschliessen und der Status auf «Angebot eingereicht» in grüner Farbe wechselt, ansonsten Ihr Angebot nicht als eingereicht gilt. Sie erhalten eine von der simap-Plattform automatisch generierte Bestätigung via E-Mail.</li></ul><p><br></p><p>Der Anbieter hat in jedem Fall den Beweis für die Rechtzeitigkeit der Angebotseinreichung sicherzustellen.</p><p>Zu spät eingereichte Angebote können nicht berücksichtigt werden.</p><p><br></p><p><strong>Zudem ist Folgendes zu beachten:</strong></p><p>Das Angebot ist durch die zeichnungsberechtigte(n) Person(en) mit einer gültigen elektronischen Signatur zu versehen, welche für Authentizität und Integrität des signierten Dokuments Gewähr leistet.</p>","en":null,"fr":"<p>L'offre complète (voir exigences au ch.&nbsp;7.1 et 7.2 du cahier des charges) doit être remise au plus tard le&nbsp;08.04.2026 sous forme électronique sur la plateforme simap.</p><p>&nbsp;</p><p><strong>Remarques&nbsp;:</strong></p><ul><li>Veuillez enregistrer tous les documents relatifs à l’offre dans un dossier au format ZIP et ne pas charger séparément chaque document sur la plateforme.</li><li>Assurez-vous d'avoir bien validé l'envoi de l'offre en cliquant sur le bouton «&nbsp;Soumettre offre&nbsp;» et que le statut passe à «&nbsp;Offre soumise&nbsp;» en vert, sinon votre offre ne sera pas considérée comme soumise. Vous recevrez une confirmation générée automatiquement par la plateforme simap par courriel.</li></ul><p>&nbsp;</p><p>Le soumissionnaire doit s'assurer dans tous les cas qu'il possède une preuve du fait qu'il a remis son offre dans les délais.</p><p>Les offres remises en retard ne seront pas prises en considération.</p><p>&nbsp;</p><p><strong>Il faut en outre tenir compte de ce qui suit :</strong></p><p>La (les) personne(s) habilitée(s) à signer doivent apposer sur l’offre une signature électronique valable, garantissant son authenticité et son intégrité.</p>","it":null},"offerDigitalExternalPlatformUrl":null,"documentsSourceAddress":null,"offerAddress":null,"publicationLanguagesComment":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null}},"procurement":{"orderDescription":{"de":"<p>Beschaffung von Lizenzen für den Betrieb eines TGH-Tools inkl. Setuparbeiten, Weiterentwicklungsleistungen, Schulungen und Support.</p>","en":null,"fr":"<p>Acquisition de licences pour l’exploitation d’un outil GES, y compris les travaux d’installation, les prestations de développement, les formations et l’assistance.</p>","it":null},"processType":"open","orderType":"service","additionalCpvCodes":[{"code":"48000000","label":{"de":"Softwarepaket und Informationssysteme","en":"Software package and information systems","fr":"Logiciels et systèmes d'information","it":"Pacchetti software e sistemi di informazione"}}],"bkpCodes":[],"ebkphCodes":[],"ebkptCodes":[],"npkCodes":[],"cpcCode":{"code":"b7f1e45b-1fe5-4e19-8cbb-98006291267d","label":{"de":"Datenverarbeitung und verbundene Dienstleistungen","en":"Computer and related services","fr":"Services informatiques et services connexes","it":"Servizi informatici e affini"}},"orderAddressOnlyDescription":"yes","orderAddressDescription":{"de":"• Die Dienstleistungen werden grundsätzlich am Standort des Auftragnehmers oder an einem von ihm bestimmten geeigneten Ort erbracht.\n\n• Eine physische Präsenz am Standort der Auftraggeberin ist nur bei Bedarf und nach vorgängiger Absprache erforderlich (z. B. für Kick-off-Meetings, Workshops, Meilenstein-/Phasenabschlüsse, Abnahmesitzungen oder andere notwendige Besprechungen).\n\n• Die Auftraggeberin stellt für den Auftragnehmer keine dauerhaften Arbeitsplätze zur Verfügung.\n\n• Für die Zusammenarbeit und Kommunikation sind die von der Bundesverwaltung vorgegebenen Standarddienste zu verwenden (vgl. Standarddienst Büroautomation*). Der Auftragnehmer stellt sicher, dass die erforderlichen Zugänge gewährleistet sind und seine Mitarbeitenden die technischen und organisatorischen Voraussetzungen dafür erfüllen.\n\n• Sofern einzelne Lieferobjekte (z. B. Hardware, Softwaremodule, Dokumentationen) einen spezifischen Lieferort erfordern, wird dieser im jeweiligen Auftrag resp. in der Bestellung definiert.\n\nOrt für physische Sitzungen / Präsenztermine:\nGeneralsekretariat UVEK\nKochergasse 10\n3003 Bern\n\n*Link: https://www.bk.admin.ch/bk/de/home/digitale-transformation-ikt-lenkung/standarddienste/bueroautomation.html","en":null,"fr":"• Les prestations sont en principe fournies au siège social de l’adjudicataire ou dans un lieu approprié désigné par celui-ci.\n\n• Une présence physique de l’adjudicataire sur le site de l’adjudicateur n’est requise qu’en cas de besoin et après accord préalable (p. ex. pour les réunions de lancement, les ateliers, la clôture de certaines étapes / phases, les réunions de remise ou d’autres réunions impératives).\n\n• L’adjudicateur ne met pas de places de travail permanentes à la disposition de l’adjudicataire.\n\n• Les services standard prescrits par l’administration fédérale doivent être utilisés pour la collaboration et la communication (cf. Service standard Bureautique*). L’adjudicataire veille à ce que les accès nécessaires soient garantis et à ce que ses collaborateurs remplissent les conditions techniques et organisationnelles requises à cet effet.\n\n• Si certains équipements (p. ex. matériel informatique, modules logiciels, documentation) doivent être livrés à un lieu spécifique, celui-ci est défini dans la commande correspondante.\n\nLieu pour les réunions en personne / rendez-vous en présentiel :\nSecrétariat général DETEC\nKochergasse 10\n3003 Berne\n\n*Lien : https://www.bk.admin.ch/bk/fr/home/digitale-transformation-ikt-lenkung/standarddienste/bueroautomation.html","it":null},"executionDeadlineType":"date_time","executionPeriod":{"dateRange":["2026-11-01","2042-12-31"]},"executionDays":null,"executionNote":{"de":"01.11.2026 – 31.12.2032 für die Grundleistung\n01.01.2033 – 31.12.2041 für die optionale Verlängerung","en":null,"fr":"01.11.2026– 31.12.2032 pour la prestation de base\n01.01.2033 – 31.12.2041 pour l’option de prolongation","it":null},"variants":"no","variantsNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"partialOffers":"no","partialOffersNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"orderAddress":{"countryId":"CH","cantonId":null,"postalCode":null,"city":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null}},"contractDeadlineType":"date_time","contractPeriod":{"dateRange":["2026-11-01","2041-12-31"]},"contractDays":null,"canContractBeExtended":"yes","canContractBeExtendedNote":{"de":"Die Laufzeit der Einzelverträge darf maximal 1 Jahr über das Ende des Rahmenvertrages hinaus vereinbart werden.","en":null,"fr":"La durée des contrats spécifiques peut être convenue au maximum pour 1 ans au-delà de la fin du contrat-cadre.","it":null},"options":"yes","optionsNote":{"de":"- Mitwirkung an Konzepten \nHier unterstützt der Anbieter bei der Erarbeitung von  HERMES Ergebnissen. \nLeistungszeitraum nach Absprache, Vergütung nach Aufwand mit Kostendach (max. 200 Std)\n\n- Lizenzierung Standardsoftware: Jährliche Laufzeitverlängerung\nDer Anbieter liefert Lizenzen für den parallelen Vollzugriff für 150 nicht namentlich benannten Nutzer. \nLeistungszeitraum nach Absprache, Vergütung als Festpreis pro Jahr\n\n- Lizenzierung Standardsoftware: Erhöhung der Lizenzzahl\nErwerb von von zusätzlichen Voll-Use Lizenzen für nicht namentlich benannte Nutzer zur parallelen Nutzung der Anwendung.\nLeistungszeitraum nach Absprache, Vergütung als Festpreis pro Jahr\n\n- Pflege und Support: Jährliche Laufzeitverlängerung\nPflege der Standardsoftware sowie Sicherstellung Second- und Third-Level-Support nach Absprache, Vergütung nach Aufwand mit jährlichem Kostendach (max. 100 Std)\n\n- Schulung und Beratung (Betrieb)\nDer Anbieter unterstützt nach Bedarf mit Schulungen für verschiedene Benutzergruppen sowie mit Beratungsleistungen.\nLeistungszeitraum nach Absprache, Vergütung nach Aufwand mit jährlichem Kostendach (max. 90 Std)\n\n- Kundenspezifische Anpassungen & Erweiterungen\nDer Anbieter realisiert die Weiterentwicklungsarbeiten auf Bestellung. Dies beinhaltet neue Funktionalitäten, Anbindungen von Schnittstellen und Datenmigrationen sowie Optimierungen des bestehenden Produkts. \nLeistungszeitraum nach Absprache, Vergütung nach Aufwand mit Kostendach (max. 2’500 Std)\n\n- End-of-Life-Service\nDer Anbieter bietet die vollständige Daten-Archivierung und die vollständige Daten-Migration in eine Nachfolge Anwendung. \nLeistungszeitraum nach Absprache, Vergütung nach Aufwand mit Kostendach (max. 300 Std)","en":null,"fr":"- Participation à l’élaboration de concepts\nLe soumissionnaire apporte son soutien à l’élaboration des résultats HERMES.\nPériode de prestation à convenir, rémunération en fonction du temps consacré avec un plafond de coûts (max. 200 heures)\n\n- Licences pour logiciels standard : prolongation annuelle de la durée\nLe soumissionnaire délivre des licences pour un accès complet parallèle à 150 utilisateurs non nommément désignés.\nPériode de prestation à convenir, rémunération sous forme de prix fixe annuel\n\n- Licences pour logiciels standard : augmentation du nombre de licences\nAcquisition de licences complètes supplémentaires pour des utilisateurs non désignés nommément afin d’utiliser l’application en parallèle.\nPériode de prestation à convenir, rémunération sous forme de prix fixe annuel\n\n- Maintenance et assistance : prolongation annuelle de la durée\nMaintenance du logiciel standard et garantie d’une assistance de 2e et 3e niveau après accord, rémunération en fonction du temps consacré avec un plafond de coûts annuel (max. 100 heures)\n\n- Formation et conseil (exploitation)\nLe soumissionnaire apporte son soutien selon les besoins en proposant des formations pour différents groupes d’utilisateurs ainsi que des services de conseil.\nPériode de prestation à convenir, rémunération en fonction du temps consacré avec un plafond de coûts annuel (max. 90 heures)\n\n- Adaptations et développements spécifiques\nLe soumissionnaire réalise les travaux de développement sur commande. Cela comprend les nouvelles fonctionnalités, les connexions d’interfaces et les migrations de données, ainsi que les optimisations du produit existant.\nPériode de prestation à convenir, rémunération en fonction du temps consacré avec un plafond de coûts (max. 2500 heures)\n\n- End-of-Life-Service\nLe soumissionnaire propose l’archivage complet des données et leur migration intégrale vers une application de remplacement.\nPériode de prestation à convenir, rémunération en fonction du temps consacré avec un plafond de coûts (max. 300 heures)","it":null},"cpvCode":{"code":"72000000","label":{"de":"IT-Dienste: Beratung, Software-Entwicklung, Internet und Hilfestellung","en":"IT services: consulting, software development, Internet and support","fr":"Services de technologies de l'information, conseil, développement de logiciels, internet et appui","it":"Servizi informatici: consulenza, sviluppo di software, Internet e supporto"}}},"terms":{"termsType":"in_documents","termsCriteria":[],"termsCriteriaAsPDF":false,"consortiumAllowed":"no","consortiumMultiApplicationAllowed":"no","subContractorAllowed":"yes","subContractorMultiApplicationAllowed":"no","processType":"open","orderType":"service","preInvolvedVendor":{"de":"Aktuell arbeitet das GS-UVEK für die THG-Bilanzierung mit dem Bilanzierungstool des Anbieters Sulytics AG. Die genannte Firma Sulyctics AG war in keiner Weise an der Ausgestaltung der vorliegenden Ausschreibungsunterlagen beteiligt und es wurde keine Kommunikation dazu geführt. Es besteht somit keine Vorbefassung der bisherigen Auftragnehmerin. Die Ausschreibungsunterlagen sind so ausgestaltet, dass alle Anbieter gleichbehandelt werden und kein Anbieter durch bisherige Tätigkeit beim UVEK einen Wettbewerbsvorteil hat.","en":null,"fr":"Actuellement, le SG-DETEC utilise l’outil de comptabilisation des GES proposé par la société Sulytics AG. Cette dernière n’a en aucune manière participé à l’élaboration du présent dossier d’appel d’offres et aucune communication n'a eu lieu à ce sujet. Il n'y a donc pas de préjugé de la part de l'ancien mandataire. Les documents d'appel d'offres sont conçus de manière à ce que tous les soumissionnaires soient traités de manière égale et qu’aucun soumissionnaire ne bénéficie d’un avantage concurrentiel du fait de ses activités antérieures auprès du DETEC.","it":null},"termsOfBusiness":{"de":"Geschäftsabwicklung gemäss den Allgemeinen Geschäftsbedingungen des Bundes (AGB) für \n- Informatikdienstleistungen (Ausgabe Oktober 2010, Stand Januar 2024)\n- die Beschaffung und Pflege von Standardsoftware (Ausgabe Oktober 2010, Stand Januar 2024)\n- Werkverträge im Informatikbereich und die Pflege von Individualsoftware (Ausgabe Oktober 2010, Stand Januar 2024)\nAbrufbar unter: https://www.bkb.admin.ch/de/agb-des-bundes\n\nErgänzt durch die Standardbestimmungen vom 01. Januar 2026 zur Informationssicherheit mit Bezug zu Informatikmitteln des Bundes ohne Abgabe von Bundesgeräten (I2).\nAbrufbar auf der Website des SEPOS* / I2**\n\nLinks:\n* https://www.sepos.admin.ch/de/sicherheit-in-der-beschaffung\n** https://backend.sepos.admin.ch/fileservice/sdweb-docs-prod-seposch-files/files/2025/10/13/f832947e-1fab-43ea-aff4-510a13759edd.pdf","en":null,"fr":"Sont applicables les conditions générales (CG) de la Confédération suivantes :\n- CG pour les services informatiques (édition d'octobre 2010, état de janvier 2024)\n- CG pour l'acquisition et la maintenance de logiciels standard (édition d'octobre 2010, état de janvier 2024)\n- CG pour les contrats d'entreprise dans le domaine informatique et pour la maintenance de logiciels individuels (édition d'octobre 2010, état de janvier 2024)\nDisponibles sous : https://www.bkb.admin.ch/fr/conditions-generales-cg-de-la-confederation\n\nComplétées par les dispositions standard du 1er janvier 2026 relatives à la sécurité de l’information en lien avec des moyens informatiques de la Confédération, sans remises d’appareils fédéraux (I2).\nDisponibles sur le site du SEPOS* / I2**\n\nLiens :\n* https://www.sepos.admin.ch/fr/securite-dans-les-acquisitions\n** https://backend.sepos.admin.ch/fileservice/sdweb-docs-prod-seposch-files/files/2025/10/13/cf094231-11b2-4e00-8ef6-cc5932e3b75d.pdf","it":null},"termsOfPayment":{"de":"30 Tage nach Erhalt der Rechnung, netto in CHF, zuzüglich MwSt. Korrekte Rechnungsstellung mittels E-Rechnung vorausgesetzt.\nInformationen der Bundesverwaltung zur E-Rechnung finden Sie auf folgender Webseite: https://www.efv.admin.ch/efv/de/home/efv/erechnung/aktuell.html","en":null,"fr":"Le montant net de la facture électronique établie en bonne et due forme, en francs suisses et augmenté de la TVA, est payé dans un délai de 30 jours à compter de la réception de la facture.\nDes renseignements sur la facturation électronique sont disponibles sur la page Internet suivante de l'administration fédérale : https://www.efv.admin.ch/efv/fr/home/efv/erechnung/aktuell.html","it":null},"includedCosts":{"de":"Alle Preisangaben sind in Schweizer Franken (CHF) und exkl. MwSt. auszuweisen. Der Preis exkl. MwSt. beinhaltet insbesondere Versicherung, Spesen, Sozialabgaben etc.","en":null,"fr":"Tous les prix doivent être indiqués en francs suisses (CHF), hors TVA. Les prix hors TVA incluent les assurances, les frais, les cotisations sociales, etc.","it":null},"securityDeposits":{"de":"Keine.","en":null,"fr":"Aucune.","it":null},"nonWTORequirements":{"de":"Keine.","en":null,"fr":"Aucune.","it":null},"walkThroughNotes":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"termsNote":{"de":"Die in Anhang 01 aufgeführten Teilnahmebedingungen müssen vollständig und ohne Einschränkung oder Modifikation erfüllt und nachgewiesen werden, ansonsten wird nicht auf das Angebot eingegangen.","en":null,"fr":"Le soumissionnaire doit prouver qu’il remplit dans leur intégralité et sans restriction ni modification les conditions de participation énumérées dans l’annexe 01. Dans le cas contraire, sa demande ne sera pas prise en considération.","it":null},"otherRequirements":{"de":"Die Anbieterpräsentationen sind im Zeitraum vom 10.08.2026 – 24.08.2026 vorgesehen.\n\nKreditvorbehalt: Vorbehalten bleiben die jährlichen Kreditanträge und -beschlüsse der zuständigen Organe des Bundes zu Voranschlag und Finanzplan.\n\nDer Auftraggeber behält sich vor, zugeschlagene Leistungen auch zugunsten weiterer Bedarfsstellen innerhalb der Bundesverwaltung erbringen zu lassen sowie, die als Optionen definierten Leistungen ganz, teilweise oder gar nicht zu beziehen.","en":null,"fr":"Il est prévu que les présentations aient lieu entre le 10 et le 24 août 2026.\n\nRéserve d’approbation du crédit : les demandes et décisions annuelles relatives aux crédits des organes compétents de la Confédération en matière de budget et de plan financier demeurent réservés.\n\nL'adjudicateur se réserve le droit de faire exécuter les prestations faisant l'objet du présent appel d'offres au profit d'autres services demandeurs de l'administration fédérale et de commander tout ou partie des prestations faisant l'objet des options ou de renoncer entièrement à ces dernières.","it":null},"consortiumNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"subContractorNote":{"de":"Zieht der Anbieter zur Leistungserfüllung Subunternehmer bei, übernimmt er die Gesamtverantwortung. Er führt alle beteiligten Subunternehmer mit den ihnen zugewiesenen Rollen auf.\nDie charakteristische Leistung ist grundsätzlich vom Anbieter zu erbringen.","en":null,"fr":"Si le soumissionnaire fait appel à des sous-traitants pour l'exécution des prestations, il assume la responsabilité générale du projet. Il indique les noms et les rôles de tous ses sous-traitants.\nLa prestation caractéristique doit en principe être fournie par le soumissionnaire.","it":null},"remediesNotice":{"de":"Gegen diese Verfügung kann gemäss Art. 56 Abs. 1 des Bundesgesetzes über das öffentliche Beschaffungswesen (BöB) innert 20 Tagen seit Eröffnung schriftlich Beschwerde beim Bundesverwaltungsgericht, Postfach, 9023 St. Gallen, erhoben werden. Die Beschwerde ist im Doppel einzureichen und hat die Begehren, deren Begründung mit Angabe der Beweismittel sowie die Unterschrift der beschwerdeführenden Person oder ihrer Vertretung zu enthalten. Eine Kopie der vorliegenden Verfügung und vorhandene Beweismittel sind beizulegen.\nDie Bestimmungen des Verwaltungsverfahrensgesetzes (VwVG) über den Fristenstillstand finden gemäss Art. 56 Abs. 2 BöB keine Anwendung.","en":null,"fr":"Conformément à l'art. 56, al. 1, de la loi fédérale sur les marchés publics (LMP), la présente décision peut être attaquée, dans un délai de 20 jours à compter de sa notification, auprès du Tribunal administratif fédéral, case postale, 9023 Saint-Gall. Présenté en deux exemplaires, le mémoire de recours doit indiquer les conclusions, les motifs et les moyens de preuve et porter la signature de la partie recourante ou de son représentant ; y seront jointes une copie de la présente décision et les pièces invoquées comme moyens de preuve, lorsqu'elles sont disponibles.\nConformément à l'art. 56, al. 2, LMP, les dispositions de la Loi fédérale sur la procédure administrative (PA) relatives à la suspension des délais ne s'appliquent pas.","it":null}},"dates":{"qnaRoundSourceType":"simap","offerValidityDeadlineType":"days_after","offerValidityNotes":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"reductionMinimumOfferDeadline":false,"publicOfferOpening":"no","qnas":[{"id":"77bfb005-9ab2-48e2-87b8-2f36ebeb9351","date":"2026-03-10","note":{"de":"Falls sich beim Erstellen des Angebotes Fragen ergeben, können Sie diese in anonymisierter Form ins Frageforum auf www.simap.ch stellen.\nZu spät eingereichte Fragen können nicht mehr beantwortet werden. \nDie Anbieter werden per E-Mail informiert, sobald die Antworten auf www.simap.ch publiziert sind.","en":null,"fr":"Les questions portant sur le présent appel d'offres peuvent être posées de façon anonyme sur le forum de questions du site www.simap.ch.\nLes questions posées après la date susmentionnée ne seront pas traitées.\nLes soumissionnaires seront immédiatement avertis par courriel de la publication des réponses sur le site www.simap.ch.","it":null},"externalLink":null}],"otherAppointments":[],"processType":"open","orderType":"service","publicationDate":"2026-02-17","initialPublicationDate":null,"publicationDateForecast":null,"offerDeadline":"2026-04-08T23:59:00+02:00","specificDeadlinesAndFormalRequirements":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"documentsAvailable":null,"expressionOfInterestUntil":null,"offerValidityDeadlineDate":null,"offerValidityDeadlineDays":180,"offerOpening":null,"offerOpeningNotes":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"offerOpeningPostalCode":null,"offerOpeningCity":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null}},"id":"d1fa820c-fd91-4ca7-949c-08bab15367da","type":"tender","projectType":"tender","publishers":[{"id":"c92c5781-c89a-4f93-94b1-f2061c35e556","name":"simap.ch"}],"correction":null,"referencingPub":null,"invitedVendors":null,"lots":[],"criteria":{"qualificationCriteriaInDocuments":"no","qualificationCriteriaAsPDF":false,"qualificationCriteria":[{"id":"79383426-778c-40a9-abc5-0ce71ac5d4e4","description":{"de":"<p>Der Anbieter verfügt über eine genügende wirtschaftliche/finanzielle Leistungsfähigkeit, um den Auftrag erfüllen zu können.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire dispose de la capacité économique et financière nécessaire à l’exécution du mandat.</p>","it":null},"title":{"de":"EK01 Wirtschaftliche/finanzielle Leistungsfähigkeit","en":null,"fr":"CAp01 Capacité économique et financière","it":null},"verification":{"de":"<p>Bestätigung (mittels Dropdown im Anhang 01) sowie Auszug aus dem Betreibungsregister nicht älter als 3 Monate zum Zeitpunkt der Aufforderung durch den Auftraggeber. Bei Anbietern aus dem Ausland vergleichbare aktuelle, amtliche Urkunde des Auslandes.&nbsp;</p><p><br></p><p>Hinweis: Die Vergabestelle überprüft elektronisch den Auszug aus dem zentralen Firmenindex (www.zefix.ch).</p><p>Bei Anbietern aus dem Ausland Auszug aus dem Handelsregister oder eine vergleichbare, amtliche Urkunde des Auslandes.</p><p><br></p><p>Diese Eignungsnachweise sind erst auf Aufforderung, nach Einreichung des Angebots und vor dem Zuschlag einzureichen.</p>","en":null,"fr":"<p>Confirmation (au moyen du menu déroulant dans l'annexe 01) et extrait du registre des poursuites ne datant pas de plus de 3 mois au moment où l’adjudicateur le requiert. Pour les soumissionnaires étrangers, document officiel étranger comparable établi récemment.&nbsp;</p><p><br></p><p>Remarque : le service adjudicateur vérifie les extraits de l’index central des raisons de commerce (www.zefix.ch) au format électronique.&nbsp;</p><p>Pour les soumissionnaires étrangers, extrait du registre du commerce ou document officiel étranger comparable.</p><p><br></p><p>Ces justificatifs ne doivent être fournis que sur demande, après la remise de l’offre et avant l’adjudication du marché.</p>","it":null}},{"id":"ffdf0679-5c40-440b-839d-f468865afd3f","description":{"de":"<p>Der Anbieter verfügt über genügend Erfahrung in abgeschlossenen oder laufenden Projekten, die mit dem vorliegenden Auftrag hinsichtlich Umfang und Komplexität vergleichbar sind. Er weist diese Erfahrung anhand von 2 Referenzen in den letzten 5 Jahren (Stichtag: 01.01.2021) nach.&nbsp;</p><p>Referenzauskünfte über vom Anbieter für den Bund realisierte Projekte werden nur zugelassen, wenn die aufgeführten Referenzpersonen jeweils schriftlich ihre Zustimmung zur Auskunftserteilung gegeben haben.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire a suffisamment d’expérience dans la réalisation de projets (terminés ou en cours) comparables au présent mandat du point de vue de l’étendue et de la complexité des prestations. Il atteste cette expérience en fournissant deux références pour les cinq dernières années (date limite 01.01.2021).&nbsp;</p><p>Les références relatives à des projets réalisés pour la Confédération ne sont admises que si les personnes de contact indiquées acceptent par écrit de fournir des renseignements sur ces projets.</p>","it":null},"title":{"de":"EK02 Erfahrung","en":null,"fr":"CAp02 Expérience","it":null},"verification":{"de":"<p>Bestätigung (mittels Dropdown im Anhang 01) sowie Angabe von Referenzen: Je Referenzprojekt ist ein entsprechendes vollständig ausgefülltes Referenzformular (vgl. Ref. [03]) einzureichen. Der Auftraggeber behält sich vor, die angegebenen Kontaktpersonen zu kontaktieren. Die genannte Kontaktperson muss erreichbar sein (Entsprechende Stellvertreter sind zu nennen).</p>","en":null,"fr":"<p>Confirmation (au moyen d’un menu déroulant dans l'annexe 01) et indication de références : Pour chaque projet de référence, le soumissionnaire fournit le formulaire de référence correspondant dûment rempli (cf. réf. [03]). L’adjudicateur se réserve le droit de prendre contact avec les interlocuteurs indiqués. Ceux-ci doivent être joignables (les personnes chargées de leur suppléance doivent être indiquées).</p>","it":null}},{"id":"9111c648-3bdb-4eeb-ab9a-403b630187ed","description":{"de":"<p>Der Anbieter verfügt über die nötigen qualifizierten und gut ausgebildeten personellen Ressourcen (mindestens jedoch eine Ressource pro Rolle inkl. Stellvertretung), um den Auftrag wie im Pflichtenheft umschrieben, erfüllen zu können. Dies sind gemäss ICT-Berufen (https://www.berufe-der-ict.ch/) min. die nachfolgend aufgeführten Rollen auf der Kompetenzstufe Professional oder höher:</p><ul><li>Projektleiter</li><li>Leiter Entwicklung</li></ul><p><br></p><p>„Gut ausgebildet“ bedeutet, dass die genannten Rollen entweder über einen relevanten tertiären Abschluss, eine anerkannte ICT-Berufs-Zertifizierung oder mindestens 3 Jahre einschlägige Berufserfahrung verfügen.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire dispose des ressources en personnel qualifié et bien formé nécessaires (au moins une ressource par rôle, y c. suppléance) pour pouvoir remplir le mandat tel que décrit dans le cahier des charges. Les rôles, requis à un niveau professionnel ou plus élevé, sont les suivants (selon la plateforme des professions TIC https://www.berufe-der-ict.ch/kompetenzstufen/) :</p><ul><li>chef de projet</li><li>responsable du développement</li></ul><p><br></p><p>« Bien formé » signifie que les personnes remplissant ces rôles possèdent soit un diplôme adéquat du degré tertiaire, une certification professionnelle reconnue dans le domaine des TIC ou au moins trois ans d’expérience professionnelle dans les domaines concernés.</p>","it":null},"title":{"de":"EK03 Personelle Ressourcen","en":null,"fr":"CAp03 Ressources en personnel","it":null},"verification":{"de":"<p>Bestätigung (mittels Dropdown im Anhang 01) mit nachvollziehbarer Dokumentation der für den Auftrag eingesetzten Schlüsselpersonen im CV.</p>","en":null,"fr":"<p>Confirmation (au moyen du menu déroulant dans l'annexe 01) accompagnée d’une documentation claire (CV) sur les personnes clés affectées à l’exécution du mandat.</p>","it":null}},{"id":"3f0213e0-720a-4d5b-a512-e85caa184227","description":{"de":"<p>Der Anbieter verfügt über einen Ansprechpartner (single point of contact, SPOC), welcher bei der Eskalation von Problemen des Auftrags zuständig ist und den Entscheid herbeiführen kann.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire met à disposition un interlocuteur unique (single point of contact, SPOC) chargé de traiter les problèmes en lien avec le mandat et habilité à prendre des décisions.</p>","it":null},"title":{"de":"EK04 Ansprechpartner","en":null,"fr":"CAp04 Interlocuteur unique","it":null},"verification":{"de":"<p>Bestätigung (mittels Dropdown im Anhang 01) unter Angabe von Name, Vorname, Koordinaten, Funktionsbezeichnung und Stellvertreter des SPOC im Bemerkungsfeld.</p>","en":null,"fr":"<p>Confirmation (au moyen du menu déroulant dans l'annexe 01) avec indication du nom, du prénom, des coordonnées, de la fonction et du suppléant du SPOC dans le champ « Remarques ».</p>","it":null}},{"id":"a7f2415f-9abd-4230-9801-9a68611fd0ae","description":{"de":"<p>Der Anbieter ist bereit, Schlüsselpersonen (die zwei Personen gem. EK03) einzusetzen, die in deutscher Sprache (mündlich und schriftlich, mit mindestens Level C1) kommunizieren und die Projektergebnisse und Dokumentationen in deutscher Sprache erstellen und abliefern können.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire s’engage à faire appel à des personnes clés (les deux personnes indiquées au CAp03) qui maîtrisent l’allemand (oral et écrit, niveau C1 minimum) et qui sont en mesure d’établir et de livrer les résultats et les documentations en allemand.</p>","it":null},"title":{"de":"EK05 Sprachkenntnisse der Schlüsselpersonen","en":null,"fr":"CAp05 Connaissances linguistiques des personnes clés","it":null},"verification":{"de":"<p>Bestätigung (mittels Dropdown im Anhang 01) mit nachvollziehbarer Dokumentation der Sprachkenntnisse der Schlüsselpersonen (im CV oder via Zertifikat).</p>","en":null,"fr":"<p>Confirmation (au moyen du menu déroulant dans l'annexe 01) accompagnée d’une documentation claire (CV ou certificat) sur les connaissances linguistiques des personnes clés.</p>","it":null}},{"id":"b1d059b2-ba43-4eeb-a4b0-53484da1de11","description":{"de":"<p>Der Anbieter sowie die von ihm zur Leistungserbringung angebotenen und/oder beigezogenen Subunternehmer sind bereit, eingesetzte Mitarbeitende bei Vorliegen wichtiger Gründe ohne Kostenfolge für den Auftraggeber wie folgt zu ersetzen:</p><p>Die Leistung und der Einsatz der vom Anbieter zur Verfügung gestellten Personen werden durch den Auftraggeber beurteilt. Wird dabei eine Diskrepanz zu den Anforderungen und Kriterien gemäss Pflichtenheft und Anhängen festgestellt, hat der Anbieter diesbezüglich Stellung zu nehmen. Anschliessend entscheidet der Auftraggeber, ob der Anbieter verpflichtet wird, die betreffenden Personen innert 14 Tagen durch Personal zu ersetzen, welches den Anforderungen genügt.</p><p>Im Rahmen der Auftragserfüllung können auch andere wichtige Gründe für den Ersatz von Personal auftreten wie negative Personensicherheitsprüfung des Bundes, Kündigung, längerer Urlaub, Unfall, Krankheit etc. Der Anbieter ist jeweils für den Ersatz durch eine gleich qualifizierte Person verantwortlich. Das Engagement in anderen Projekten des Auftragnehmers gilt dabei nicht als wichtiger Grund.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire et les sous-traitants qu’il a proposés ou engagés pour fournir les prestations sont prêts à remplacer les collaborateurs affectés à l’exécution du mandat si de justes motifs l’exigent, sans occasionner de frais pour l’adjudicateur.</p><p>L’adjudicateur évalue les prestations des personnes mises à disposition par le soumissionnaire. Si celles-ci ne satisfont pas aux exigences fixées dans le cahier des charges et ses annexes, le soumissionnaire est tenu de s’en expliquer. L’adjudicateur décide ensuite s’il va l’obliger à remplacer dans les 14 jours les personnes concernées par du personnel remplissant les exigences.</p><p>Durant l’exécution du mandat, il peut se produire d’autres faits constituant de justes motifs de remplacement du personnel (résultat défavorable du contrôle de sécurité relatif aux personnes, résiliation du contrat de travail, congé de longue durée, accident, maladie, etc.). Dans un tel cas, le soumissionnaire est tenu de remplacer le collaborateur concerné par une personne possédant des qualifications équivalentes. L’engagement dans d’autres projets du soumissionnaire n’est pas considéré comme un juste motif.</p>","it":null},"title":{"de":"EK06 Ersatz von Mitarbeitenden","en":null,"fr":"CAp06 Remplacement de collaborateurs","it":null},"verification":{"de":"<p>Bestätigung (mittels Dropdown im Anhang 01).</p>","en":null,"fr":"<p>Confirmation (au moyen du menu déroulant dans l'annexe 01).</p>","it":null}},{"id":"84aff130-776e-423c-8af7-190d3cfd1b28","description":{"de":"<p>Akzeptanz der Allgemeinen Geschäftsbedingungen des Bundes (AGB)</p><p>Der Anbieter bestätigt für das vorliegende Geschäft die Einhaltung nachfolgend aufgeführter AGBs:</p><ul><li>Informatikdienstleistungen (Ausgabe Oktober 2010, Stand Januar 2024)</li><li>die Beschaffung und Pflege von Standardsoftware (Ausgabe Oktober 2010, Stand Januar 2024)</li><li>Werkverträge im Informatikbereich und die Pflege von Individualsoftware (Ausgabe Oktober 2010, Stand Januar 2024)</li></ul><p><br></p><p>Die AGB sind abrufbar unter: https://www.beschaffung.admin.ch/bpl/de/home/auftraege-bund/agb.html</p><p><br></p><p>Ergänzt durch die Standardbestimmungen vom 01. Januar 2026 zur Informationssicherheit mit Bezug zu Informatikmitteln des Bundes ohne Abgabe von Bundesgeräten (I2).</p><p><br></p><p>Für das vorliegende Geschäft gelten die oben aufgelisteten allgemeinen Bestimmungen.</p>","en":null,"fr":"<p>Acceptation des conditions générales de la Confédération</p><p>Le soumissionnaire confirme le respect des conditions générales (CG) suivantes pour le présent marché :</p><ul><li>CG pour les services informatiques (édition d’octobre 2010, état de janvier 2024)</li><li>CG pour l’acquisition et la maintenance de logiciels standard (édition d’octobre 2010, état de janvier 2024)</li><li>CG pour les contrats d’entreprise dans le domaine informatique et pour la maintenance de logiciels individuels (édition d’octobre 2010, état de janvier 2024)</li></ul><p><br></p><p>Les CG sont disponibles sous : https://www.bbl.admin.ch/fr/centre-de-competence-des-marches-publics-de-la-confederation-ccmp</p><p><br></p><p>Complétées par les dispositions standard du 1er janvier 2026 relatives à la sécurité de l’information en lien avec des moyens informatiques de la Confédération, sans remises d’appareils fédéraux (I2).</p><p><br></p><p>Les CG susmentionnées s’appliquent au marché faisant l’objet du présent appel d’offres.</p>","it":null},"title":{"de":"EK07 Akzeptanz AGB","en":null,"fr":"CAp07 Acceptation des conditions générales","it":null},"verification":{"de":"<p>Bestätigung (mittels Dropdown im Anhang 01).</p>","en":null,"fr":"<p>Confirmation (au moyen du menu déroulant dans l'annexe 01).</p>","it":null}},{"id":"12d59dd5-2c16-4037-9e39-1b301195e8d4","description":{"de":"<p>Der Anbieter ist bereit, den Rahmenvertragsentwurf gem. Anhang 15 vorbehaltlos zu akzeptieren.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire est disposé à accepter sans réserve le projet de contrat-cadre (annexe 15).</p>","it":null},"title":{"de":"EK08 Akzeptanz des Vertragsentwurfs","en":null,"fr":"CAp08 Acceptation du projet de contrat","it":null},"verification":{"de":"<p>Bestätigung (mittels Dropdown im Anhang 01).</p>","en":null,"fr":"<p>Confirmation (au moyen du menu déroulant dans l'annexe 01).</p>","it":null}},{"id":"4f69ada6-dafe-43df-8b57-7b32f4e221af","description":{"de":"<p>Charakteristische Leistungen sind von der Anbieterin selbst zu erbringen.</p><p>Mindestens die nachfolgenden Leistungen sind durch die Anbieterin selbst zu erbringen: Bereitstellung der Standardsoftware, deren Erweiterungen und der periodischen Softwarereleases. Zudem stellt die Anbieterin den Gesamtprojektleiter. Diese Leistungen dürfen nicht durch einen Subunternehmer erbracht werden.</p>","en":null,"fr":"<p>Les prestations caractéristiques doivent être fournies par le soumissionnaire lui-même.</p><p>Le soumissionnaire doit fournir au moins les prestations suivantes lui-même : mise à disposition du logiciel standard, des extensions et des mises à jour périodiques (nouvelles versions) de celui-ci. En outre, le soumissionnaire met à disposition le chef du projet global. Ces prestations ne peuvent pas être fournies par un sous-traitant.</p>","it":null},"title":{"de":"EK09 Charakteristische Leistungen","en":null,"fr":"CAp09 Prestations caractéristiques","it":null},"verification":{"de":"<p>Bestätigung (mittels Dropdown im Anhang 01) und Deklaration unter Angaben Subunternehmer im Anhang Angaben zum Anbieter [Ref 02].</p>","en":null,"fr":"<p>Confirmation (au moyen du menu déroulant dans l'annexe 01) et déclaration concernant les données relatives aux sous-traitants à l’annexe « 02 Renseignements sur le soumissionnaire » [réf. 02].</p>","it":null}},{"id":"fa1e0e3e-e07d-4710-ad57-ac86450b503c","description":{"de":"<p>Der Anbieter bestätigt die Anerkennung und Einhaltung der IKT-Grundschutzvorgaben in der Bundesverwaltung gem. https://www.ncsc.admin.ch/ncsc/de/home/dokumentation/sicherheitsvorgaben-bund/sicherheitsverfahren/grundschutz.html sowie das OWASP Application Security Verification Standard Level 1 (https://owasp.org/www-project-application-security-verification-standard/).</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire confirme qu’il reconnaît et respecte les directives de protection informatique de base dans l’administration fédérale selon la page https://www.ncsc.admin.ch/ncsc/fr/home/dokumentation/sicherheitsvorgaben-bund/sicherheitsverfahren/grundschutz.html ainsi que l’application de la norme OWASP Application Security Verification Standard Level 1 (https://owasp.org/www-project-application-security-verification-standard/).</p>","it":null},"title":{"de":"EK10 IKT-Grundschutz und Cybersecurity","en":null,"fr":"CAp10 Protection informatique de base et cybersécurité","it":null},"verification":{"de":"<p>Bestätigung (mittels Dropdown im Anhang 01).</p>","en":null,"fr":"<p>Confirmation (au moyen du menu déroulant dans l'annexe 01).</p>","it":null}},{"id":"b21ddfbe-b7b7-45cc-a06b-7cea9badb8c6","description":{"de":"<p>Der Anbieter verpflichtet sich, die Bestimmungen der Schweizerischen Datenschutzgesetzgebung einzuhalten. Sie verpflichten sich, die wirtschaftlich zumutbaren sowie technisch und organisatorisch möglichen Vorkehrungen zu treffen, damit die im Rahmen der Vertragsabwicklung anfallenden, für die korrekte Vertragserfüllung verfügbar gemachten oder bei ihnen entstandenen Daten gegen unbefugte Kenntnisnahme Dritter wirksam geschützt sind. Dies gilt insbesondere, wenn es sich um sicherheitsrelevante oder personenbezogene Daten handelt. Es sind dabei alle gesetzlichen Vorgaben, insbesondere die Anforderungen und Vorgaben des Bundesgesetzes über den Datenschutz (DSG, SR 235.1) einschliesslich Ausführungsverordnung, der Verordnung über den Schutz von Cyberrisiken in der Bundesverwaltung (Cyberrisikenverordnung, CyRV, SR 120.73) und der Informationsschutzverordnung (ISchV, SR 510.411) einzuhalten.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire s’engage à respecter les dispositions de la législation suisse sur la protection des données. Il s’engage à prendre les mesures économiquement raisonnables et possibles du point de vue technique et organisationnel afin que les données générées dans le cadre de l’exécution du contrat, mises à disposition pour la bonne exécution du contrat ou créées chez lui, soient efficacement protégées contre la prise de connaissance par des tiers non autorisés. Cela s’applique notamment aux données liées à la sécurité et aux données à caractère personnel. Il s’agit à cet égard de respecter toutes les prescriptions légales, notamment celles qui figurent dans la loi fédérale sur la protection des données (LPD, RS 235.1) et dans son ordonnance d’exécution, dans l’ordonnance sur les cyberrisques (OPCy, RS 120.73) et dans l’ordonnance concernant la protection des informations (OPrI, RS 510.411).</p>","it":null},"title":{"de":"EK11 IT-Sicherheit und Datenschutz","en":null,"fr":"CAp11 Sécurité informatique et protection des données","it":null},"verification":{"de":"<p>Bestätigung (mittels Dropdown im Anhang 01).</p>","en":null,"fr":"<p>Confirmation (au moyen du menu déroulant dans l'annexe 01).</p>","it":null}},{"id":"e4c406d3-e5ff-47db-80b3-1f45d54d88cd","description":{"de":"<p>Nachweis, dass der Anbieter und seine allfälligen Sublieferanten über ein zertifiziertes, internes Qualitätsmanagementsystem (QMS) gemäss ISO9001 oder ISO27001 verfügen oder ein vergleichbares QMS unterhalten.</p>","en":null,"fr":"<p>Preuve que le fournisseur et ses éventuels sous-traitants disposent d’un système de management de la qualité (SMQ) interne certifié d’après ISO9001 ou ISO27001 ou qu’ils exploitent un SMQ comparable.</p>","it":null},"title":{"de":"EK12 Qualitätsmanagementsystem","en":null,"fr":"CAp12 Système de gestion de la qualité","it":null},"verification":{"de":"<p>Bestätigung (mittels Dropdown im Anhang 01) sowie nachvollziehbare Dokumentation oder entsprechendes Zertifikat.</p>","en":null,"fr":"<p>Confirmation (au moyen du menu déroulant dans l'annexe 01) accompagnée d’une documentation claire ou d’un certificat correspondant.</p>","it":null}},{"id":"040e1f55-2ebe-451d-9c0c-268545cd1cf0","description":{"de":"<p>Der Anbieter ist einverstanden, dass im Rahmen des Auftrags individuell entwickelte Softwareteile (Quellen, inkl. Dokumentation, Beispieldaten, Tests etc.) grundsätzlich und insbesondere unter einer anerkannten Lizenz gemäss Open Source Initiative (https://opensource.org/licenses) oder Creative Commons (https://creativecommons.org/share-your-work/cclicenses/) publiziert werden können, sofern dadurch keine Rechte Dritter verletzt werden oder sicherheitsrelevante Gründe dagegen sprechen. Er setzt keine Komponenten oder Strategien ein, welche eine solche Publikation erschweren.</p><p><br></p><p>(Hinweis: Ob und wie eine Publikation stattfindet, wird bei Abschluss des jeweiligen konkreten Einzelvertrages festgehalten/vereinbart.)</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire accepte que les composants logiciels développés individuellement dans le cadre du mandat (sources, y c. documentation, données modèles, tests, etc.) puissent être publiés, de manière générale et spécifique, sous une licence reconnue par l’Open Source Initiative (https://opensource.org/licenses) ou par Creative Commons (https://creativecommons.org/share-your-work/ cclicenses/), pour autant que la publication ne porte pas atteinte aux droits de tiers ou que des raisons sécuritaires s’y opposent. Il n’utilise aucun composant ou stratégie qui complique une telle publication.</p><p><br></p><p>(Remarque : la publication sous licence open source et, le cas échéant, les modalités en la matière sont fixées lors de la conclusion du contrat spécifique correspondant.)</p>","it":null},"title":{"de":"EK13 Publikation als Open Source","en":null,"fr":"CAp13 Publication open source","it":null},"verification":{"de":"<p>Bestätigung (mittels Dropdown im Anhang 01).</p>","en":null,"fr":"<p>Confirmation (au moyen du menu déroulant dans l'annexe 01).</p>","it":null}}],"awardCriteriaSelection":"criteria_defined","awardCriteria":[{"id":"10bba92a-b739-4e48-afb2-8df408a5a825","description":{"de":"<p>Preis</p>","en":null,"fr":"<p>Prix</p>","it":null},"title":{"de":"ZK1","en":null,"fr":"CAd1","it":null},"isPriceCriterion":true,"verification":null,"weighting":30,"maxPoints":3000},{"id":"ab542d9e-b7b1-467a-bfcf-9b9087e3f4fb","description":{"de":"<p>SOLL-Anforderungen</p>","en":null,"fr":"<p>Exigences souhaitées</p>","it":null},"title":{"de":"ZK2","en":null,"fr":"CAd2","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":20,"maxPoints":2000},{"id":"1a606cf2-2890-4a0f-9331-2eb96c4ab711","description":{"de":"<p>Projektplan / Vorgehenskonzept</p>","en":null,"fr":"<p>Plan du projet&nbsp;/ manière de procéder</p>","it":null},"title":{"de":"ZK3","en":null,"fr":"CAd3","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":10,"maxPoints":1000},{"id":"e0cb221e-6257-4f97-8b3f-895db2c56ffa","description":{"de":"<p>Erfahrung des Projektteams</p>","en":null,"fr":"<p>Expérience de l’équipe du projet</p>","it":null},"title":{"de":"ZK4","en":null,"fr":"CAd4","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":10,"maxPoints":1000},{"id":"ad5b9fc6-f455-4bb1-b82a-55a62db69408","description":{"de":"<p>Open Source</p>","en":null,"fr":"<p>Open source</p>","it":null},"title":{"de":"ZK5","en":null,"fr":"CAd5","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":5,"maxPoints":500},{"id":"13ac5dda-ad24-4e67-ab3a-ad1c4556606e","description":{"de":"<p>Nachhaltigkeit</p>","en":null,"fr":"<p>Durabilité</p>","it":null},"title":{"de":"ZK6","en":null,"fr":"CAd6","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":5,"maxPoints":500},{"id":"67eda5ac-1c76-41eb-a726-b096b5a1afd3","description":{"de":"<p>Anbieterpräsentation</p>","en":null,"fr":"<p>Présentation du soumissionnaire</p>","it":null},"title":{"de":"ZK7","en":null,"fr":"CAd7","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":20,"maxPoints":2000}],"processType":"open","orderType":"service","qualificationCriteriaNote":{"de":"Alle wirtschaftlich leistungsfähigen Unternehmen, welche die nachfolgenden Eignungskriterien bzw. -nachweise erfüllen, sind aufgerufen, ein Angebot in Schweizer Franken (CHF) zu unterbreiten.\n\nDie nachfolgend aufgeführten Eignungsnachweise müssen vollständig und ohne Einschränkungen oder Modifikation mit der Unterbreitung des Angebotes bestätigt bzw. beigelegt und erfüllt werden, ansonsten wird nicht auf das Angebot eingegangen.","en":null,"fr":"Toutes les entreprises disposant de la capacité économique nécessaire qui remplissent les critères d'aptitude et peuvent apporter les justificatifs requis sont invitées à déposer une offre en francs suisses (CHF).\n\nLes preuves de qualification énumérées ci-après doivent être attestées resp. fournies dans leur intégralité et sans restriction, ni modification en même temps que l’offre, car autrement il ne sera pas entré en matière sur cette dernière.","it":null},"awardCriteriaNote":{"de":"Die detaillierten Zuschlagskriterien sind in den Ausschreibungsunterlagen ersichtlich.","en":null,"fr":"Les critères d'adjudication détaillés se trouvent dans les documents d'appel d'offres.","it":null}},"base":{"corrected":false,"cpvCode":{"code":"72000000","label":{"de":"IT-Dienste: Beratung, Software-Entwicklung, Internet und Hilfestellung","en":"IT services: consulting, software development, Internet and support","fr":"Services de technologies de l'information, conseil, développement de logiciels, internet et appui","it":"Servizi informatici: consulenza, sviluppo di software, Internet e supporto"}},"orderType":"service","lots":[],"publicationTed":true,"id":"d1fa820c-fd91-4ca7-949c-08bab15367da","title":{"de":"(25236) 801 THG-Tool","en":null,"fr":"(25236) 801 Outil GES","it":null},"projectType":"tender","processType":"open","lotsType":"without","stateContractArea":true,"type":"tender","publicationNumber":"31547-01","projectId":"9a818e84-28cb-4ab0-945f-e5fd7b42b519","publicationDate":"2026-02-17","creationLanguage":"de","translationLanguages":[{"language":"fr","type":"complete"}],"procOfficeId":"d3873ac5-10ce-4d50-a5d6-8f65b708d2bf","publishers":["c92c5781-c89a-4f93-94b1-f2061c35e556"],"participantLotsLimitation":null,"participantLotsLimitationNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"correctedPubId":null,"initialPublicationDate":null,"referencingPubId":null,"cpcCode":{"code":"b7f1e45b-1fe5-4e19-8cbb-98006291267d","label":{"de":"Datenverarbeitung und verbundene Dienstleistungen","en":"Computer and related services","fr":"Services informatiques et services connexes","it":"Servizi informatici e affini"}},"projectNumber":"31547"},"hasProjectDocuments":true,"ted":{"status":"published","url":"https://ted.europa.eu/udl?uri=TED:NOTICE:116353-2026:HTML:DE:HTML"}}