{"project-info":{"stateContractArea":true,"dialog":"no","documentsWithCosts":"no","publicationTed":true,"procOfficeAddress":{"postalCode":"3003","countryId":"CH","cantonId":"BE","id":"63a8ccea-5acc-4ef2-9e18-a723aa156b5f","name":{"de":"Bundesamt für Bauten und Logistik BBL","en":null,"fr":"Office fédéral des constructions et de la logistique OFCL","it":null},"contactPerson":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"phone":"+41584611340","email":"beschaffung.wto@bbl.admin.ch","url":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"reference":null,"street":{"de":"Fellerstrasse 21","en":null,"fr":"Fellerstrasse 21","it":null},"city":{"de":"Bern","en":null,"fr":"Berne","it":null}},"procurementRecipientAddress":{"postalCode":null,"countryId":null,"cantonId":null,"id":"558db528-89ef-4ab2-b1b8-550b7bed65b6","name":{"de":"Bundesamt für Justiz BJ","en":null,"fr":"Office fédéral de la justice OFJ","it":null},"contactPerson":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"phone":null,"email":null,"url":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"reference":null,"street":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"city":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null}},"title":{"de":"(25032) 402 Zentrale Anwendung Personenregister","en":null,"fr":"(25032) 402 Base de données centrale des personnes","it":null},"documentsLanguages":["de","fr"],"documentsSourceType":"documents_source_simap","offerLanguages":["de","fr","it"],"offerTypes":["offer_digital_simap"],"publicationLanguages":["de"],"processType":"open","orderType":"service","participantLotsLimitation":null,"participantLotsLimitationNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"dialogNote":null,"documentsCosts":{"currency":null,"price":null},"documentsCostsNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"documentsLanguagesNote":{"de":"Die Ausschreibungsunterlagen sind in deutscher und französischer Sprache erhältlich. Bei Widersprüchen zwischen den Fassungen ist die deutsche Version massgebend.","en":null,"fr":"Le dossier d’appel d’offres est disponible en allemand et en français. En cas de divergences entre les versions, la version allemande fait foi.","it":null},"documentsSourceEmail":null,"documentsSourceUrl":null,"documentsSourceNote":{"de":"Einsicht des Source-Codes\nDie Rahmenbedingungen gestalten sich folgendermassen:\n• Zeitraum Einsicht: Der Code ist bis zur Frist Einreichung der Angebote (15.04.2026) einsehbar.\n• Vorgehen: Nach der Unterzeichnung der Geheimhaltungsverpflichtung (s. Anhang 8), kann diese elektronisch an den Dienst öffentliche Ausschreibungen (DöA KBB) unter folgender Adresse geschickt werden: beschaffung.wto@bbl.admin.ch. Nach erfolgreichem Erhalt wird der Zugang zur Fileshare-Plattform gewährt. Der Code sowie relevante Dokumentation (Anhänge 9 bis 14 siehe 9.1 Referenzierte Anhänge) können dort mit Leseberechtigung eingesehen werden. Es ist nicht möglich, den Code herunterzuladen und lokal abzuspeichern.\n• Fragen werden ausschliesslich im Rahmen der Fragerunde beantwortet (siehe Pflichtenheft Ziffer 8.1.3).","en":null,"fr":"Consultation du code source\nLes conditions sont les suivantes : \n• délai de consultation : la consultation du code est possible jusqu’à l’échéance du délai de dépôt des offres (15.04.2026) ; \n• procédure : après signature, les soumissionnaires pourront envoyer la déclaration de confidentialité (voir l’annexe 8) par voie électronique au Service des appels d’offres (CCMP) à l’adresse suivante : beschaffung.wto@bbl.admin.ch, après quoi le CCMP leur donnera accès à la plateforme de partage de fichiers ; ils pourront ensuite consulter le code et la documentation pertinente (voir 9.1 les annexes 9 à 14) avec un droit de lecture seulement (pas de téléchargement, ni d’enregistrement en local) ;\n• les soumissionnaires pourront poser des questions uniquement dans le cadre d’une séance de questions-réponses (voir ch. 8.1.3 du cahier des charges). ","it":null},"offerSpecificNote":{"de":"<p>Das vollständige Angebot (vgl. Vorgaben unter Ziffer 7.1 des Pflichtenhefts) ist bis spätestens am 15.04.2026 elektronisch via simap-Plattform einzureichen.</p><p><br></p><p><strong>Hinweise:</strong></p><ul><li>Bitte laden Sie keine einzelnen Dokumente hoch, sondern fügen Sie vor dem Hochladen alle Angebotsbestandteile in einem ZIP-Ordner zusammen.</li><li>Stellen Sie sicher, dass Sie die Übermittlung des Angebots mittels der Schaltfläche «Angebot einreichen» abschliessen und der Status auf «Angebot eingereicht» in grüner Farbe wechselt, ansonsten Ihr Angebot nicht als eingereicht gilt. Sie erhalten eine von der simap-Plattform automatisch generierte Bestätigung via E-Mail.</li></ul><p><br></p><p>Der Anbieter hat in jedem Fall den Beweis für die Rechtzeitigkeit der Angebotseinreichung sicherzustellen. Zu spät eingereichte Angebote können nicht berücksichtigt werden.</p><p><br></p><p><strong>Zudem ist Folgendes zu beachten:</strong></p><p>Das Angebot ist durch die zeichnungsberechtigte(n) Person(en) mit einer gültigen elektronischen Signatur zu versehen, welche für Authentizität und Integrität des signierten Dokuments Gewähr leistet.</p>","en":null,"fr":"<p>L'offre complète (voir exigences au ch.&nbsp;7.1 du cahier des charges) doit être remise au plus tard le&nbsp;15.04.2026 sous forme électronique sur la plateforme simap.</p><p>&nbsp;</p><p><strong>Remarques&nbsp;:</strong></p><ul><li>Veuillez enregistrer tous les documents relatifs à l’offre dans un dossier au format ZIP et ne pas charger séparément chaque document sur la plateforme.</li><li>Assurez-vous d'avoir bien validé l'envoi de l'offre en cliquant sur le bouton «&nbsp;Soumettre offre&nbsp;» et que le statut passe à «&nbsp;Offre soumise&nbsp;» en vert, sinon votre offre ne sera pas considérée comme soumise. Vous recevrez une confirmation générée automatiquement par la plateforme simap par courriel.</li></ul><p>&nbsp;</p><p>Le soumissionnaire doit s'assurer dans tous les cas qu'il possède une preuve du fait qu'il a remis son offre dans les délais.</p><p>Les offres remises en retard ne seront pas prises en considération.</p><p>&nbsp;</p><p><strong>À noter en outre </strong>que la (les) personne(s) habilitée(s) à signer doivent apposer sur l’offre une signature électronique valable, garantissant son authenticité et son intégrité.</p>","it":null},"offerDigitalExternalPlatformUrl":null,"documentsSourceAddress":null,"offerAddress":null,"publicationLanguagesComment":{"de":"Das vorliegende Beschaffungsverfahren wird in deutscher Sprache geführt. Dies bedeutet, dass alle Äusserungen seitens der Vergabestelle mindestens in dieser Sprache erfolgen. ","en":null,"fr":"La présente procédure d’adjudication est conduite en allemand. Cela signifie que l’adjudicateur s’exprime au moins dans cette langue.","it":null}},"procurement":{"orderDescription":{"de":"<p>Mit der vorliegenden Ausschreibung bezweckt das Bundesamt für Justiz (BJ) als Bedarfsstelle, die notwendigen Dienstleistungen zur Sicherstellung der kontinuierlichen Softwarepflege, Supportleistungen sowie der schrittweisen Weiterentwicklung des Referenz Personenregister (RPR) für die Zeit ab Januar 2027 neu zu vergeben.</p><p>Die Beschaffung verfolgt das Ziel, die Nachhaltigkeit, Stabilität und Zukunftsfähigkeit des RPR zu sichern sowie den flächendeckenden Einsatz in der föderalen Umgebung zu ermöglichen. </p>","en":null,"fr":"<p>Par le présent appel d’offres, l’Office fédéral de la justice (OFJ), en tant que service demandeur, ont pour objectif de réadjuger les prestations de maintenance du logiciel et de support, ainsi que le développement par étapes du Registre de référence des personnes (RPR) à partir de janvier 2027.</p><p>La procédure d’adjudication vise à garantir la durabilité, la stabilité et la viabilité du RPR, ainsi qu’à permettre son utilisation à grande échelle dans l’environnement fédéral.</p>","it":null},"processType":"open","orderType":"service","additionalCpvCodes":[],"bkpCodes":[],"ebkphCodes":[],"ebkptCodes":[],"npkCodes":[],"cpcCode":{"code":"b7f1e45b-1fe5-4e19-8cbb-98006291267d","label":{"de":"Datenverarbeitung und verbundene Dienstleistungen","en":"Computer and related services","fr":"Services informatiques et services connexes","it":"Servizi informatici e affini"}},"orderAddressOnlyDescription":"yes","orderAddressDescription":{"de":"Standort des BJ in Bern und Räumlichkeiten des Anbieters.","en":null,"fr":"Locaux de l’OFJ à Berne et locaux du soumissionnaire.","it":null},"executionDeadlineType":"date_time","executionPeriod":{"dateRange":["2027-01-01","2036-12-31"]},"executionDays":null,"executionNote":{"de":"01.01.2027 – 31.12.2030 für den Grundauftrag\n01.01.2031 – 31.12.2036 für die optionale Verlängerung","en":null,"fr":"01.01.2027 – 31.12.2030 pour le mandat de base\n01.01.2031 – 31.12.2036 pour l’option de prolongation","it":null},"variants":"no","variantsNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"partialOffers":"no","partialOffersNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"orderAddress":{"countryId":"CH","cantonId":null,"postalCode":null,"city":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null}},"contractDeadlineType":"date_time","contractPeriod":{"dateRange":["2027-01-01","2036-12-31"]},"contractDays":null,"canContractBeExtended":"yes","canContractBeExtendedNote":{"de":"Die Laufzeit der Einzelverträge darf maximal 2 Jahre über das Ende des vorliegenden Rahmenvertrages hinaus vereinbart werden.","en":null,"fr":"Les contrats subséquents peuvent être prolongés d’une durée maximale de 2 ans au-delà de la fin du présent contrat-cadre.","it":null},"options":"yes","optionsNote":{"de":"OP1\tPflege und Wartung des RPR 01.01.2031 – 31.12.2036\nOP2\tSupport des RPR 01.01.2031 – 31.12.2036\nOP3\tWeiterentwicklung des RPR 01.01.2027 – 31.12.2036\nOP4\tUnterstützung der kantonalen Handelsregisterämter (KHRA) und deren IKT-Lieferanten bei der Anbindung der KHRA an das RPR. 01.01.2027 – 31.12.2036\nOP5\tWorkshops mit Stakeholdern (EHRA, KHRA, ISC-EJPD, BJ) 01.01.2027 – 31.12.2036","en":null,"fr":"PO1 Maintenance du RPR 01.01.2031 – 31.12.2036\nPO2\tSupport pour le RPR 01.01.2031 – 31.12.2036\nPO3\tDéveloppement du RPR 01.01.2027 – 31.12.2036\nPO4\tSoutien aux offices cantonaux du registre du commerce et à leurs fournisseurs informatiques pour le raccordement au RPR 01.01.2027 – 31.12.2036\nPO5\tAteliers avec les parties prenantes (OFRC, offices cantonaux du registre du commerce, CSI-DFJP, OFJ) 01.01.2027 – 31.12.2036","it":null},"cpvCode":{"code":"72000000","label":{"de":"IT-Dienste: Beratung, Software-Entwicklung, Internet und Hilfestellung","en":"IT services: consulting, software development, Internet and support","fr":"Services de technologies de l'information, conseil, développement de logiciels, internet et appui","it":"Servizi informatici: consulenza, sviluppo di software, Internet e supporto"}}},"terms":{"termsType":"in_documents","termsCriteria":[],"termsCriteriaAsPDF":false,"consortiumAllowed":"no","consortiumMultiApplicationAllowed":"no","subContractorAllowed":"yes","subContractorMultiApplicationAllowed":"no","processType":"open","orderType":"service","preInvolvedVendor":{"de":"Die technische Entwicklung des RPR erfolgte in den Jahren 2014 bis 2016 im Rahmen des Projekts HRV-NG im Auftrag des BJ durch die Firma Indato GmbH. \nIndato GmbH war weder an der Vorbereitung noch an der Ausgestaltung der vorliegenden Ausschreibungsunterlagen beteiligt.","en":null,"fr":"La société indato GmbH a assuré le développement technique du RPR pour le compte de l’OFJ entre 2014 et 2016 dans le cadre du projet d’interconnexion RC-NG.\nIndato GmbH n’a participé ni à la préparation ni à la conception du présent dossier d’appel d’offres.","it":null},"termsOfBusiness":{"de":"Geschäftsabwicklung gemäss den Allgemeinen Geschäftsbedingungen des Bundes (AGB) für \n- Informatikdienstleistungen (Ausgabe Oktober 2010, Stand Januar 2024)\n- Werkverträge im Informatikbereich und die Pflege von Individualsoftware (Ausgabe Oktober 2010, Stand Januar 2024)\nAbrufbar unter: https://www.bkb.admin.ch/de/agb-des-bundes\n\nergänzt durch die Standardbestimmungen vom 01. Januar 2026 zur Informationssicherheit mit Bezug zu Informatikmitteln des Bundes ohne Abgabe von Bundesgeräten (I2)\nAbrufbar auf der Website des SEPOS https://www.sepos.admin.ch/de/sicherheit-in-der-beschaffung","en":null,"fr":"Sont applicables les conditions générales (CG) de la Confédération suivantes :\n- CG pour les services informatiques (édition d'octobre 2010, état de janvier 2024)\n- CG pour les contrats d'entreprise dans le domaine informatique et pour la maintenance de logiciels individuels (édition d'octobre 2010, état de janvier 2024)\nDisponibles sous : https://www.bkb.admin.ch/fr/conditions-generales-cg-de-la-confederation\n\nComplétées par les Dispositions standard du 1er janvier 2026 relatives à la sécurité de l’information en lien avec l’utilisation de moyens informatiques de l’entreprise pour traiter l’information, sans remise d’appareils de la Confédération (I2).\nConsultables sur le site Internet du SEPOS https://www.sepos.admin.ch/fr/securite-dans-les-acquisitions","it":null},"termsOfPayment":{"de":"30 Tage nach Erhalt der Rechnung, netto in CHF, zuzüglich MwSt. Korrekte Rechnungsstellung mittels E-Rechnung vorausgesetzt.\nInformationen der Bundesverwaltung zur E-Rechnung finden Sie auf folgender Webseite: https://www.efv.admin.ch/efv/de/home/efv/erechnung/aktuell.html","en":null,"fr":"Le montant net de la facture électronique établie en bonne et due forme, en francs suisses et augmenté de la TVA, est payé dans un délai de 30 jours à compter de la réception de la facture.\nDes renseignements sur la facturation électronique sont disponibles sur la page Internet suivante de l'administration fédérale : https://www.efv.admin.ch/efv/fr/home/efv/erechnung/aktuell.html","it":null},"includedCosts":{"de":"Alle Preisangaben sind in Schweizer Franken (CHF) und exkl. MwSt. auszuweisen. Der Preis exkl. MwSt. beinhaltet insbesondere Versicherung, Spesen, Sozialabgaben etc.","en":null,"fr":"Tous les prix doivent être indiqués en francs suisses (CHF), hors TVA. Les prix hors TVA incluent les assurances, les frais, les cotisations sociales, etc.","it":null},"securityDeposits":{"de":"Keine.","en":null,"fr":"Aucune.","it":null},"nonWTORequirements":{"de":"Keine.","en":null,"fr":"Aucune.","it":null},"walkThroughNotes":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"termsNote":{"de":"Die in Anhang 1 aufgeführten Teilnahmebedingungen müssen vollständig und ohne Einschränkung oder Modifikation erfüllt und nachgewiesen werden, ansonsten wird nicht auf das Angebot eingegangen.","en":null,"fr":"Le soumissionnaire doit prouver qu’il remplit dans leur intégralité et sans restriction ni modification les conditions de participation énumérées dans l’annexe 1. Dans le cas contraire, sa demande ne sera pas prise en considération.","it":null},"otherRequirements":{"de":"Kreditvorbehalt: Vorbehalten bleiben die jährlichen Kreditanträge und -beschlüsse der zuständigen Organe des Bundes zu Voranschlag und Finanzplan.\n\nDer Auftraggeber behält sich vor, zugeschlagene Leistungen auch zugunsten weiterer Bedarfsstellen innerhalb der Bundesverwaltung erbringen zu lassen sowie, die als Optionen definierten Leistungen ganz, teilweise oder gar nicht zu beziehen.","en":null,"fr":"Réserve d’approbation du crédit : les demandes et décisions annuelles relatives aux crédits des organes compétents de la Confédération en matière de budget et de plan financier demeurent réservés.\n\nL'adjudicateur se réserve le droit de faire exécuter les prestations faisant l'objet du présent appel d'offres au profit d'autres services demandeurs de l'administration fédérale et de commander tout ou partie des prestations faisant l'objet des options ou de renoncer entièrement à ces dernières.","it":null},"consortiumNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"subContractorNote":{"de":"Zieht der Anbieter zur Leistungserfüllung Subunternehmer bei, übernimmt er die Gesamtverantwortung. Er führt alle beteiligten Subunternehmer mit den ihnen zugewiesenen Rollen auf.\nDie charakteristische Leistung ist grundsätzlich vom Anbieter zu erbringen.","en":null,"fr":"Si le soumissionnaire fait appel à des sous-traitants pour l'exécution des prestations, il assume la responsabilité générale du projet. Il indique les noms et les rôles de tous ses sous-traitants.\nLa prestation caractéristique doit en principe être fournie par le soumissionnaire.","it":null},"remediesNotice":{"de":"Gegen diese Verfügung kann gemäss Art. 56 Abs. 1 des Bundesgesetzes über das öffentliche Beschaffungswesen (BöB) innert 20 Tagen seit Eröffnung schriftlich Beschwerde beim Bundesverwaltungsgericht, Postfach, 9023 St. Gallen, erhoben werden. Die Beschwerde ist im Doppel einzureichen und hat die Begehren, deren Begründung mit Angabe der Beweismittel sowie die Unterschrift der beschwerdeführenden Person oder ihrer Vertretung zu enthalten. Eine Kopie der vorliegenden Verfügung und vorhandene Beweismittel sind beizulegen.\nDie Bestimmungen des Verwaltungsverfahrensgesetzes (VwVG) über den Fristenstillstand finden gemäss Art. 56 Abs. 2 BöB keine Anwendung.","en":null,"fr":"Conformément à l'art. 56, al. 1, de la loi fédérale sur les marchés publics (LMP), la présente décision peut être attaquée, dans un délai de 20 jours à compter de sa notification, auprès du Tribunal administratif fédéral, case postale, 9023 Saint-Gall. Présenté en deux exemplaires, le mémoire de recours doit indiquer les conclusions, les motifs et les moyens de preuve et porter la signature de la partie recourante ou de son représentant ; y seront jointes une copie de la présente décision et les pièces invoquées comme moyens de preuve, lorsqu'elles sont disponibles.\nConformément à l'art. 56, al. 2, LMP, les dispositions de la Loi fédérale sur la procédure administrative (PA) relatives à la suspension des délais ne s'appliquent pas.","it":null}},"dates":{"qnaRoundSourceType":"simap","offerValidityDeadlineType":"days_after","offerValidityNotes":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"reductionMinimumOfferDeadline":false,"publicOfferOpening":"no","qnas":[{"id":"668b1e19-38bf-4920-bcd8-3a028483de6b","date":"2026-03-09","note":{"de":"Falls sich beim Erstellen des Angebotes Fragen ergeben, können Sie diese in anonymisierter Form ins Frageforum auf www.simap.ch stellen.\nZu spät eingereichte Fragen können nicht mehr beantwortet werden. \nDie Anbieter werden per E-Mail informiert, sobald die Antworten auf www.simap.ch publiziert sind.","en":null,"fr":"Les questions portant sur le présent appel d'offres peuvent être posées de façon anonyme sur le forum de questions du site www.simap.ch.\nLes questions posées après la date susmentionnée ne seront pas traitées.\nLes soumissionnaires seront immédiatement avertis par courriel de la publication des réponses sur le site www.simap.ch.","it":null},"externalLink":null}],"otherAppointments":[],"processType":"open","orderType":"service","publicationDate":"2026-02-20","initialPublicationDate":"2026-02-04","publicationDateForecast":null,"offerDeadline":"2026-04-15T23:59:00+02:00","specificDeadlinesAndFormalRequirements":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"documentsAvailable":null,"expressionOfInterestUntil":null,"offerValidityDeadlineDate":null,"offerValidityDeadlineDays":180,"offerOpening":null,"offerOpeningNotes":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"offerOpeningPostalCode":null,"offerOpeningCity":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null}},"id":"e6a37074-5d5f-4ca9-b997-5eea4bc218be","type":"tender","projectType":"tender","publishers":[{"id":"c92c5781-c89a-4f93-94b1-f2061c35e556","name":"simap.ch"}],"correction":{"correctedPubId":"468f8cbe-bed7-480b-8c82-bc83d5f482da","initialPublicationDate":"2026-02-04","correctionDiffKeys":["dates.qnas"],"remarks":{"de":"Die Frist für die Frageneinreichung wird verlängert und läuft neu bis am 09.03.2026.","en":null,"fr":"Le délai pour soumettre des questions est prolongé et court désormais jusqu'au 09.03.2026.","it":null}},"referencingPub":{"publishers":[{"id":"c92c5781-c89a-4f93-94b1-f2061c35e556","name":"simap.ch"}],"publicationId":"468f8cbe-bed7-480b-8c82-bc83d5f482da","pubType":"tender","projectType":"tender","processType":"open","corrected":false,"publicationNumber":"31041-01","publicationDate":"2026-02-04"},"invitedVendors":null,"lots":[],"criteria":{"qualificationCriteriaInDocuments":"no","qualificationCriteriaAsPDF":false,"qualificationCriteria":[{"id":"4a9b69cc-8e80-4032-a204-9ff7751660ad","description":{"de":"<p>Der Anbieter verfügt über eine genügende wirtschaftliche/finanzielle Leistungsfähigkeit, um den Auftrag erfüllen zu können.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire dispose de la capacité économique et financière nécessaire à l’exécution du mandat.</p>","it":null},"title":{"de":"EK01 Wirtschaftliche/finanzielle Leistungsfähigkeit","en":null,"fr":"CAp 01 Capacité économique et financière","it":null},"verification":{"de":"<p>Auszug aus dem Betreibungsregister nicht älter als 3 Monate zum Zeitpunkt der Aufforderung durch den Auftraggeber. Bei Anbietern aus dem Ausland vergleichbare aktuelle, amtliche Urkunde des Auslandes.</p><p>Hinweis: Die Vergabestelle überprüft elektronisch den Auszug aus dem Zentralen Firmenindex (<a href=\"http://www.zefix.ch/\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">www.zefix.ch</a>).</p><p>Bei Anbietern aus dem Ausland Auszug aus dem Handelsregister oder eine vergleichbare, amtliche Urkunde des Auslandes.</p><p><strong>Diese Eignungsnachweise sind erst auf Aufforderung, nach Einreichung des Angebots und vor dem Zuschlag einzureichen.</strong></p>","en":null,"fr":"<p>Extrait du registre des poursuites ne datant pas de plus de 3 mois au moment où l’adjudicateur le demande. Pour les soumissionnaires étrangers, document officiel étranger équivalent établi récemment.</p><p>N.&nbsp;B. L’adjudicateur vérifie les extraits de l’index central des raisons de commerce (<a href=\"https://www.zefix.ch/fr/search/entity/welcome\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">www.zefix.ch</a>) au format électronique.</p><p>Pour les soumissionnaires étrangers, extrait du registre du commerce ou document officiel étranger équivalent.</p><p><strong>Ces justificatifs ne doivent être fournis que sur demande, après la remise de l'offre et avant l'adjudication du marché.</strong></p>","it":null}},{"id":"2936b6a9-2883-4509-a7c1-561cd602f3d0","description":{"de":"<p>Der Anbieter verfügt über genügend Erfahrung in Betreuung von Anwendungen betreffend Pflege, Weiterentwicklung und Support von Individualsoftware, insb. Datenbanken, welche mit dem vorliegenden Auftrag hinsichtlich Umfangs und Komplexität vergleichbar sind. </p><p>Er weist die Erfahrung von mindestens 3 Jahren anhand einer Referenz nach, die nach dem 01.01.2020 in Betrieb genommen wurde. </p><p>Als inhaltlich vergleichbar gelten Referenzen mit folgenden Eigenschaften:</p><ul><li>Die betreute Anwendung verfügt über mindestens zwei externe Anbindungen zu Drittsystemen über standardisierte Schnittstellen/Protokolle</li><li>Die betreute Anwendung besitzt eine webbasierte Benutzeroberfläche für Fachanwender</li><li>Entwicklung und/oder Weiterentwicklung einer Datenbank</li><li>Erbringung von Supportleistungen und etabliertem Incident-/Problem-Management (z. B. nach ITIL)</li></ul>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire dispose d’une expérience suffisante dans la gestion d’applications en matière de maintenance, de développement et de support pour un logiciel, notamment pour des bases de données comparables en termes d’étendue et de complexité. </p><p>Il prouve son expérience d’au moins 3 ans en mettant à disposition une référence relative à une application mise en service après le 1er janvier 2020.</p><p>Sont considérées comme comparables en termes de contenu les applications présentant les caractéristiques suivantes&nbsp;:</p><ul><li>au moins deux raccordements externes à des systèmes tiers via des interfaces/protocoles standardisés&nbsp;; </li><li>une interface web pour les utilisateurs&nbsp;;</li><li>une base de données développée par le soumissionnaire&nbsp;; </li><li>des services de support et de gestion des incidents/problèmes (par ex. selon ITIL) fournis par le soumissionnaire.&nbsp;</li></ul>","it":null},"title":{"de":"EK02 Erfahrung","en":null,"fr":"CAp 02 Expérience","it":null},"verification":{"de":"<p>Schriftlicher Nachweis der Referenz mittels Anhang 4.1</p><p>Referenzauskünfte über vom Anbieter für den Bund realisierte Projekte werden nur zugelassen, wenn die aufgeführten Referenzpersonen jeweils explizit ihre Zustimmung zur Auskunftserteilung gegeben haben.</p><p>Die Auftraggeberin behält sich vor, die angegebenen Referenzpersonen zu kontaktieren. Die genannte Referenzperson muss erreichbar sein (Ferienabwesenheiten und entsprechende Stellvertreter sind zu nennen).</p>","en":null,"fr":"<p>Justificatif écrit selon l’annexe 4.1</p><p>Les références concernant des projets réalisés par le soumissionnaire pour la Confédération ne sont admises que si les personnes mentionnées ont donné leur accord exprès à la communication de ces informations.</p><p>Le mandant se réserve le droit de contacter les personnes indiquées. Celles-ci doivent être joignables (les absences pour cause de vacances et les remplaçants doivent être indiqués).&nbsp;</p>","it":null}},{"id":"daa5acf9-9642-451a-97b7-045c14730503","description":{"de":"<p>Die untenstehend angegebenen Schlüsselprofile werden durch Personen, die über die nötigen Qualifikationen und Erfahrungen verfügen, ausgeführt. Eine Person kann für mehrere Profile eingesetzt werden:</p><ul><li>technische/r ProjektleiterIn: HERMES 2022 oder PMP oder min. 5 Jahre Erfahrung als technische/r Projektleiter/in (Vollzeitäquivalent)</li><li>QA-Engineer: min. 5 Jahre Erfahrung (Vollzeitäquivalent)</li><li>ICT-SupporterIn: min. 2 Jahre Erfahrung (Vollzeitäquivalent)</li><li>Software-IngenieurIn: min. 10 Jahre Erfahrung als Full-Stack Engineer mit Spring und Angular, die in den letzten 10 Jahren kontinuierlich oder überwiegend ausgeübt wurde</li></ul>","en":null,"fr":"<p>Les personnes correspondant aux profils indiqués ci-dessous justifient des qualifications et de l’expérience requises. Une même personne peut correspondre à plusieurs profils&nbsp;: </p><ul><li>chef de projet technique&nbsp;: HERMES 2022 ou PMP ou au moins 5 ans d’expérience en tant que chef de projet technique (équivalent plein temps)&nbsp;;</li><li>ingénieur qualité&nbsp;: au moins 5 ans d’expérience (équivalent plein temps)&nbsp;;</li><li>responsable du support informatique&nbsp;: au moins 2 ans d’expérience (équivalent plein temps)&nbsp;;</li><li>ingénieur logiciel&nbsp;: au moins 10 ans d’expérience en tant qu’ingénieur polyvalent ayant utilisé Spring et Angular, poste exercé de manière continue ou prédominante au cours des 10 dernières années.</li></ul>","it":null},"title":{"de":"EK03 Erfahrung der einzusetzenden Personen","en":null,"fr":"CAp 03 Expérience des personnes affectées au mandat","it":null},"verification":{"de":"<p>Schriftliche Bestätigung im Anhang 1 mit nachvollziehbarer Dokumentation (CV) der für den Auftrag eingesetzten personellen Ressourcen sowie der Rollenzuteilung.</p>","en":null,"fr":"<p>Confirmation écrite dans l'annexe 1 accompagnée des documents attestant de l’expérience requise (CV) pour les personnes affectées au mandat et répartition des rôles.&nbsp;</p>","it":null}},{"id":"e4367c1c-23ad-4b02-ac40-394a9205b282","description":{"de":"<p>Der Anbieter verfügt über die nötigen personellen Ressourcen, um mit den in EK03 genannten Schlüsselprofilen den Auftrag wie im Pflichtenheft umschrieben, erfüllen zu können.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire dispose des ressources en personnel nécessaires pour réaliser le mandat tel que décrit dans le cahier des charges (profils mentionnés pour le CAp 03).</p>","it":null},"title":{"de":"EK04 Personelle Ressourcen","en":null,"fr":"CAp 04 Ressources humaines","it":null},"verification":{"de":"<p>Schriftliche Bestätigung im Anhang 1.</p>","en":null,"fr":"<p>Confirmation écrite&nbsp;dans l'annexe 1.</p>","it":null}},{"id":"ab585de8-9b56-46b8-b03a-1d012d9d4611","description":{"de":"<p>Der Anbieter verfügt über einen Ansprechpartner (single point of contact / SPOC), welcher bei der Eskalation von Problemen des Auftrags zuständig ist und den Entscheid herbeiführen kann.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire met à disposition un interlocuteur (<em>single point of contact</em>, SPOC) et un suppléant chargés de traiter les problèmes en lien avec le mandat et habilités à prendre des décisions.</p>","it":null},"title":{"de":"EK05 Ansprechpartner","en":null,"fr":"CAp 05 Interlocuteur","it":null},"verification":{"de":"<p>Schriftliche Bestätigung im Anhang 1 mit folgenden Angaben: Name, Vorname, Koordinaten, Funktionsbezeichnung und Stellvertreter des SPOC.</p>","en":null,"fr":"<p>Confirmation écrite dans l'annexe 1 avec mention des nom, prénom, coordonnées et fonction du SPOC et de son suppléant.</p>","it":null}},{"id":"919af77e-78b0-4e66-a729-3bf12e186390","description":{"de":"<p>Der Anbieter ist bereit, Schlüsselpersonen (SPOC, technische ProjektleiterIn, QA-Engineer, ICT-SupporterIn, Software-IngenieurIn) einzusetzen, die in den folgenden Sprachen kommunizieren können:</p><ul><li>technische/r ProjektleiterIn, ICT-SupporterIn: Der Anbieter bestätigt, dass er bereit ist, Mitarbeitende einzusetzen, die im gesuchten Fachbereich in deutscher oder französischer Sprache (mündlich und schriftlich, Niveau C1) gemäss Europäischem Referenzrahmen (GER) kommunizieren können.&nbsp;</li><li>QA-Engineer, Software-IngenieurIn: Der Anbieter bestätigt, dass er bereit ist, Mitarbeitende einzusetzen, die im gesuchten Fachbereich in englischer Sprache (mündlich und schriftlich, Niveau B2) gemäss Europäischem Referenzrahmen (GER) kommunizieren und die Projektergebnisse und Dokumentationen in englischer Sprache erstellen und abliefern können.</li></ul>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire est prêt à affecter au mandat des personnes (single point of contact SPOC, chef de projet technique, ingénieur qualité, responsable du support informatique, ingénieur logiciel) capables de communiquer dans les langues suivantes&nbsp;:</p><ul><li>chef de projet technique, responsable du support informatique&nbsp;: le soumissionnaire confirme qu’il est prêt à affecter au mandat des collaborateurs capables de communiquer dans le domaine concerné en allemand ou en français (à l’oral et à l’écrit, niveau C1 conformément au portfolio européen des langues)&nbsp;;</li><li>ingénieur qualité, ingénieur logiciel&nbsp;: le soumissionnaire confirme qu’il est prêt à affecter au mandat des collaborateurs capables de communiquer dans le domaine concerné en anglais (à l’oral et à l’écrit, niveau B2 conformément au portfolio européen des langues) et de livrer les résultats du projet et la documentation en anglais.</li></ul>","it":null},"title":{"de":"EK06 Sprachkenntnisse der Schlüsselpersonen","en":null,"fr":"CAp 06 Connaissances linguistiques des personnes clés","it":null},"verification":{"de":"<p>Schriftliche Bestätigung im Anhang 1 mit nachvollziehbarer Dokumentation (z.B. Muttersprache, Diplom, Zertifikat, Sprachtest).</p>","en":null,"fr":"<p>Confirmation écrite dans l'annexe 1 accompagnée des documents attestant des connaissances linguistiques (par ex. langue maternelle, diplôme, certificat, test de langue).&nbsp;</p>","it":null}},{"id":"48fb615b-e4d1-4b6e-b1ff-0b1ee2c702b6","description":{"de":"<p>*<a href=\"https://www.fedlex.admin.ch/eli/cc/2022/232/de#chap_3\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">3. Kap. ISG</a></p><p>Der Anbieter setzt auf erstes Verlangen nur individuell identifizierte Personen mit Sicherheitserklärung der erwarteten Stufe ein.</p><p>Der Anbieter unterstützt zu absolvierende Prüfungen und bringt bei Auslandbezug selbst auf eigene Kosten die nach Anleitung der Fachstelle notwendigen amtlichen Dokumente inkl. Übersetzung in eine Amtssprache sowie Beglaubigungen und Überbeglaubigungen bei.</p>","en":null,"fr":"<p>*<a href=\"https://www.fedlex.admin.ch/eli/cc/2022/232/fr#chap_3\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">chap. 3 LSI</a></p><p>Le soumissionnaire n’affecte au mandat que des personnes identifiées individuellement et ayant fourni une déclaration de sécurité du niveau requis, si le service demandeur l’exige.</p><p>Il apporte son soutien aux contrôles et, s’il affecte au mandat des personnes venant de l’étranger, fournit à ses frais les documents officiels nécessaires conformément aux instructions du service spécialisé, y compris la traduction dans une langue officielle ainsi que les certifications et les légalisations.</p>","it":null},"title":{"de":"EK07 Personensicherheitsprüfung (*3. Kap. ISG)","en":null,"fr":"CAp 07 Contrôle de sécurité relatif aux personnes (*chap. 3 LSI)","it":null},"verification":{"de":"<p>Schriftliche Bestätigung im Anhang 1.</p>","en":null,"fr":"<p>Confirmation écrite&nbsp;dans l'annexe 1.</p>","it":null}},{"id":"77e06445-b68e-40a9-994e-e2d9281e7154","description":{"de":"<p>Der Anbieter ist bereit, eingesetzte Mitarbeitende bei Vorliegen wichtiger Gründe wie folgt zu ersetzen:</p><p>Die Leistung und der Einsatz der vom Anbieter zur Verfügung gestellten Personen werden durch den Auftraggeber beurteilt. Wird dabei eine Diskrepanz zu den Anforderungen und Kriterien gemäss Pflichtenheft und Anhängen festgestellt, hat der Anbieter diesbezüglich Stellung zu nehmen. Anschliessend entscheidet der Auftraggeber, ob der Anbieter verpflichtet wird, die betreffenden Personen innert 14 Tagen durch Personal zu ersetzen, welches den Anforderungen genügt.</p><p>Im Rahmen der Auftragserfüllung können auch andere wichtige Gründe für den Ersatz von Personal auftreten wie negative Personensicherheitsprüfung des Bundes, Kündigung, längerer Urlaub, Unfall, Krankheit etc. Der Anbieter ist jeweils für den Ersatz durch eine gleich qualifizierte Person verantwortlich. Das Engagement in anderen Projekten des Auftragnehmers gilt dabei nicht als wichtiger Grund.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire est prêt à remplacer les collaborateurs mis à disposition si de justes motifs l’exigent.</p><p>L’adjudicateur évalue les prestations et l’engagement des personnes mises à disposition par le soumissionnaire. Si celles-ci ne satisfont pas aux exigences et aux critères fixés dans le cahier des charges et ses annexes, le soumissionnaire est tenu de s’en expliquer. L’adjudicateur décide ensuite s’il va l’obliger à remplacer dans un délai de 14&nbsp;jours les&nbsp;personnes concernées par du personnel répondant aux exigences.</p><p>Durant l’exécution du mandat, il peut se produire d’autres faits constituant de justes motifs de remplacement du personnel (résultat défavorable du contrôle de sécurité relatif aux personnes, résiliation du contrat de travail, congé de longue durée, accident, maladie, etc.). Dans un tel cas, le soumissionnaire est tenu de remplacer le collaborateur concerné par une personne possédant des qualifications équivalentes. L’engagement dans d’autres projets du soumissionnaire n’est pas considéré comme un juste motif.</p>","it":null},"title":{"de":"EK08 Ersatz von Mitarbeitenden","en":null,"fr":"CAp 08 Remplacement de collaborateurs mis à disposition","it":null},"verification":{"de":"<p>Schriftliche Bestätigung im Anhang 1.</p>","en":null,"fr":"<p>Confirmation écrite&nbsp;dans l'annexe 1.</p>","it":null}},{"id":"eaa600f3-6c1a-40af-9297-d558f579cf4f","description":{"de":"<ul><li>Informatikdienstleistungen (Ausgabe Oktober 2010, Stand Januar 2024)</li><li>Werkverträge im Informatikbereich und die Pflege von Individualsoftware (Ausgabe Oktober 2010, Stand Januar 2024)</li></ul><p>ergänzt durch die Standardbestimmungen vom 01. Januar 2026 zur Informationssicherheit:</p><ul><li><strong>I2 mit Bezug zu Informatikmitteln des Bundes ohne Abgabe von Bundesgeräten</strong></li></ul><p>(abrufbar unter: https://www.sepos.admin.ch/de/sicherheit-in-der-beschaffung)</p><p>Für das vorliegende Geschäft gelten die oben aufgelisteten AGB.</p>","en":null,"fr":"<ul><li>CG pour les services informatiques (édition d’octobre 2010, état de janvier 2024)</li><li>CG pour les contrats d’entreprise dans le domaine informatique et pour la maintenance de logiciels individuels (édition d’octobre 2010, état de janvier 2024)</li></ul><p>Complétées par les Dispositions standard du 1er janvier 2026&nbsp;:</p><ul><li><strong>I2 l’utilisation de moyens informatiques de l’entreprise pour traiter l’information, sans remise d’appareils de la Confédération.</strong></li></ul><p>(disponibles à l’adresse suivante&nbsp;: https://www.sepos.admin.ch/fr/securite-dans-les-acquisitions)</p><p>Les CG susmentionnées s’appliquent au marché faisant l’objet du présent appel d’offres.</p>","it":null},"title":{"de":"EK09 Akzeptanz der Allgemeinen Geschäftsbedingungen des Bundes (AGB) für","en":null,"fr":"CAp 09 Acceptation des conditions générales de la Confédération (CG)","it":null},"verification":{"de":"<p>Schriftliche Bestätigung im Anhang 1.</p>","en":null,"fr":"<p>Confirmation écrite&nbsp;dans l'annexe 1.</p>","it":null}},{"id":"5540ce11-b4c8-4e3a-a014-cfd226b936df","description":{"de":"<p>Der Anbieter ist bereit, den Rahmenvertrags-Entwurf in Anhang Nr. 6 sowie die Entwürfe der Einzelverträge in Anhang Nr. 15 und Anhang Nr. 16 des Pflichtenhefts vorbehaltlos zu akzeptieren.</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire est prêt à accepter sans réserve le projet de contrat cadre figurant à l’annexe&nbsp;6 ainsi les projets des contrats individuels figurent aux annexes 15 et 16 du cahier des charges.</p>","it":null},"title":{"de":"EK10 Akzeptanz des Vertragsentwurfs ","en":null,"fr":"CAp 10 Acceptation du projet de contrat ","it":null},"verification":{"de":"<p>Schriftliche Bestätigung im Anhang 1.</p>","en":null,"fr":"<p>Confirmation écrite&nbsp;dans l'annexe 1.</p>","it":null}},{"id":"a95604e4-ddd8-4768-b9ab-3528c27fe0c0","description":{"de":"<p>Der Betrieb der Anwendung läuft über das ISC-EJPD. Dafür muss ein Standard-Wartungsvertrag mit der Betreiberin für allfällige Support-Leistungen seitens ISC-EJPD mit einem Kostendach unterzeichnet werden (siehe Anhang Nr. 16 des Pflichtenhefts: Einzelvertrag Support und Wartung zwischen dem ISC-EJPD und der Firma).&nbsp;</p>","en":null,"fr":"<p>Le CSI-DFJP assure l’exploitation de l’application. À cette fin, un contrat de maintenance standard doit être conclu avec le CSI-DFJP pour les éventuelles prestations de support qu’il fournit, avec un plafond des coûts (voir annexe 16 au cahier des charges&nbsp;: contrat de support et de maintenance entre le CSI-DFJP et l’entreprise).</p>","it":null},"title":{"de":"EK11 Betrieb","en":null,"fr":"CAp 11 Exploitation de l’application","it":null},"verification":{"de":"<p>Schriftliche Bestätigung im Anhang 1.</p>","en":null,"fr":"<p>Confirmation écrite&nbsp;dans l'annexe 1.</p>","it":null}},{"id":"1d02f70b-67ed-4f98-91fd-2960a3b422a5","description":{"de":"<p>Nachweis, dass der Anbieter und allfällige Subunternehmer über ein eingeführtes und regelmässig überprüftes internes Qualitätsmanagementsystem entsprechend dem Standard ISO 9001 oder gleichwertig verfügen.</p>","en":null,"fr":"<p>Justificatif selon lequel le soumissionnaire et ses éventuels sous-traitants disposent d’un système interne de gestion de la qualité régulièrement contrôlé, conforme à la norme ISO 9001 ou à une norme équivalente.</p>","it":null},"title":{"de":"EK12 Qualitätsmanagementsystem","en":null,"fr":"CAp 12 Système de gestion de la qualité","it":null},"verification":{"de":"<p>Nachvollziehbare Dokumentation (Dokumentation Qualitätsmanagementprozess) oder entsprechendes Zertifikat.</p>","en":null,"fr":"<p>Documentation claire des processus de gestion de la qualité ou certificat.</p>","it":null}},{"id":"4f6ad9ac-67d8-41a2-9a02-94280e2cc2c4","description":{"de":"<p>Der Anbieter ist bereit, auf erstes Verlangen des Leistungsbezügers Arbeiten an den Anwendungen, die hochsensible und besonders schützenswerte Daten sowie fachliche Prozesse des Bundes beinhalten, ausschliesslich in der Schweiz durchzuführen. </p><p>Der Anbieter bestätigt, dass für die Ausführung der Leistungen grundsätzlich eigene Räumlichkeiten mit vollständiger Infrastruktur und Arbeitsinstrumenten zur Verfügung gestellt werden und bei Einsätzen vor Ort ebenfalls eigene Arbeitsinstrumente eingesetzt werden können.</p><p>Zudem ist er bereit, Leistungen ausnahmsweise beim Leistungsbezüger bzw. dessen andere Dienstleister vor Ort im Raum Bern CH zu erbringen. Auch bei Leistungen im Bereich «Integration» müssen auf Verlangen des ISC-EJPD Personen des Anbieters innerhalb von weniger als 4 Arbeitstagen beim Leistungsbezüger vor Ort in Bern CH Arbeiten ausführen können.&nbsp;</p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire est disposé, sur demande, à effectuer exclusivement en Suisse les travaux sur les applications qui contiennent des données particulièrement sensibles et qui font intervenir des processus techniques de la Confédération.</p><p>Il est en outre disposé, à titre exceptionnel, à fournir ses prestations chez le bénéficiaire ou chez d’autres prestataires de celui-ci, dans la région de Berne (CH). Pour les prestations relevant de l’«&nbsp;intégration », les collaborateurs du soumissionnaire doivent, à la demande du CSI-DFJP, être en mesure d’effectuer des travaux chez le bénéficiaire des prestations à Berne (CH) dans un délai de moins de quatre jours ouvrables. Le soumissionnaire confirme, pour l’exécution des prestations, qu’il met à disposition ses propres locaux dotés d’une infrastructure complète et d’outils de travail et que, lors d’interventions sur place, il est en mesure d’utiliser ses propres outils de travail.</p>","it":null},"title":{"de":"EK13 Arbeitsort","en":null,"fr":"CAp 13 Lieu de travail","it":null},"verification":{"de":"<p>Schriftliche Bestätigung im Anhang 1.</p>","en":null,"fr":"<p>Confirmation écrite&nbsp;dans l'annexe 1.</p>","it":null}},{"id":"09401734-3e77-4c21-bf53-a0a8f7c30d56","description":{"de":"<p>Der Anbieter ist bereit, im Falle eines Zuschlages auf erstes Verlangen des Auftraggebers vor Start des jeweiligen Einsatzes einen Betreibungsregisterauszug sowie einen Strafregisterauszug der betreffenden Person einzureichen.</p>","en":null,"fr":"<p>S’il se voit attribuer le marché, le soumissionnaire est prêt à fournir sur demande, avant le début de son engagement, un extrait du registre des poursuites et un extrait du casier judiciaire des personnes concernées.</p>","it":null},"title":{"de":"EK14 Betreibungsregisterauszug und Strafregisterauszug","en":null,"fr":"CAp 14 Extrait du registre des poursuites et extrait du casier judiciaire","it":null},"verification":{"de":"<p>Schriftliche Bestätigung im Anhang 1.</p>","en":null,"fr":"<p>Confirmation écrite&nbsp;dans l'annexe 1.</p>","it":null}},{"id":"7167781a-7a80-48b3-bc6d-4314b6457d01","description":{"de":"<p>Die Bedarfsstelle behält sich vor, spezifisch für sie entwickelten Quellcode der Anwendung in geeigneter Form als Open Source Software (OSS) zu publizieren bzw. durch die Firma publizieren zu lassen (Art. 9 Abs. 1 und 2 EMBAG) und zu pflegen.</p><p>Der Anbieter verpflichtet sich, den Quellcode der zu entwickelnden Anwendung so zu konzipieren, dass er publikationsfähig ist und an Dritte weitergegeben werden kann (vgl. Ziff. 19.7 des Rahmenvertragsentwurfs).</p>","en":null,"fr":"<p>Le service demandeur se réserve le droit de publier ou de faire publier par l’entreprise le code source de l’application développé spécifiquement pour lui sous une forme appropriée en tant que logiciel à code source ouvert (art. 9, al. 1 et 2, LMETA) et d’en assurer la maintenance.</p><p>Le soumissionnaire s’engage à concevoir le code source de l’application à développer de manière à ce qu’il puisse être publié et transmis à des tiers (voir le ch. 19.7 du projet de contrat-cadre).</p>","it":null},"title":{"de":"EK15 Open-Source-Weiterentwicklung","en":null,"fr":"CAp 15 Développement sous forme de logiciel à code source ouvert","it":null},"verification":{"de":"<p>Schriftliche Bestätigung im Anhang 1.</p>","en":null,"fr":"<p>Confirmation écrite&nbsp;dans l'annexe 1.</p>","it":null}}],"awardCriteriaSelection":"criteria_defined","awardCriteria":[{"id":"509164aa-caff-4c35-bfa4-58709ebd1c71","description":{"de":"<p>Preis</p>","en":null,"fr":"<p>Prix</p>","it":null},"title":{"de":"ZK01","en":null,"fr":"CAd 01","it":null},"isPriceCriterion":true,"verification":null,"weighting":25,"maxPoints":2500},{"id":"67665a3b-a545-4d9d-8170-f1d3fa557e9b","description":{"de":"<p>Erfahrung des Anbieters im Bereich Wartung, Pflege, Weiterentwicklung und Support einer Software-Anwendung</p>","en":null,"fr":"<p>Expérience du soumissionnaire en matière de maintenance, de développement et de support pour une application logicielle</p>","it":null},"title":{"de":"ZK02","en":null,"fr":"CAd 02","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":25,"maxPoints":2500},{"id":"9362374b-e71c-4275-bae8-f0d06a938b5b","description":{"de":"<p>Wissenstransfer</p>","en":null,"fr":"<p>Transfert des connaissances</p><p>  </p>","it":null},"title":{"de":"ZK03","en":null,"fr":"CAd 03","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":10,"maxPoints":1000},{"id":"025feb74-72b6-4330-b8e2-241f4ed86e7d","description":{"de":"<p>Auftragsanalyse&nbsp;</p>","en":null,"fr":"<p>Analyse du mandat&nbsp;</p>","it":null},"title":{"de":"ZK04","en":null,"fr":"CAd 04","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":15,"maxPoints":1500},{"id":"00f38c32-30a6-43c2-84a4-dae4aa494069","description":{"de":"<p>Anbieterpräsentation</p>","en":null,"fr":"<p>Présentation du soumissionnaire&nbsp;</p>","it":null},"title":{"de":"ZK05","en":null,"fr":"CAd 05","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":25,"maxPoints":2500}],"processType":"open","orderType":"service","qualificationCriteriaNote":{"de":"Alle wirtschaftlich leistungsfähigen Unternehmen, welche die nachfolgenden Eignungskriterien bzw. -nachweise erfüllen, sind aufgerufen, ein Angebot in Schweizer Franken (CHF) zu unterbreiten.\n\nDie nachfolgend aufgeführten Eignungsnachweise müssen vollständig und ohne Einschränkungen oder Modifikation mit der Unterbreitung des Angebotes bestätigt bzw. beigelegt und erfüllt werden, ansonsten wird nicht auf das Angebot eingegangen.","en":null,"fr":"Toutes les entreprises disposant de la capacité économique nécessaire qui remplissent les critères d'aptitude et peuvent apporter les justificatifs requis sont invitées à déposer une offre en francs suisses (CHF).\n\nLes preuves de qualification énumérées ci-après doivent être attestées resp. fournies dans leur intégralité et sans restriction, ni modification en même temps que l’offre, car autrement il ne sera pas entré en matière sur cette dernière.","it":null},"awardCriteriaNote":{"de":"Die detaillierten Zuschlagskriterien sind in den Ausschreibungsunterlagen ersichtlich.","en":null,"fr":"Les critères d'adjudication détaillés se trouvent dans les documents d'appel d'offres.","it":null}},"base":{"corrected":true,"cpvCode":{"code":"72000000","label":{"de":"IT-Dienste: Beratung, Software-Entwicklung, Internet und Hilfestellung","en":"IT services: consulting, software development, Internet and support","fr":"Services de technologies de l'information, conseil, développement de logiciels, internet et appui","it":"Servizi informatici: consulenza, sviluppo di software, Internet e supporto"}},"orderType":"service","lots":[],"publicationTed":true,"id":"e6a37074-5d5f-4ca9-b997-5eea4bc218be","title":{"de":"(25032) 402 Zentrale Anwendung Personenregister","en":null,"fr":"(25032) 402 Base de données centrale des personnes","it":null},"projectType":"tender","processType":"open","lotsType":"without","stateContractArea":true,"type":"tender","publicationNumber":"31041-02","projectId":"9c095c3f-cd98-4798-9d9d-96d2fbd9e21c","publicationDate":"2026-02-20","creationLanguage":"de","translationLanguages":[{"language":"fr","type":"complete"}],"procOfficeId":"d3873ac5-10ce-4d50-a5d6-8f65b708d2bf","publishers":["c92c5781-c89a-4f93-94b1-f2061c35e556"],"participantLotsLimitation":null,"participantLotsLimitationNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"correctedPubId":"468f8cbe-bed7-480b-8c82-bc83d5f482da","initialPublicationDate":"2026-02-04","referencingPubId":null,"cpcCode":{"code":"b7f1e45b-1fe5-4e19-8cbb-98006291267d","label":{"de":"Datenverarbeitung und verbundene Dienstleistungen","en":"Computer and related services","fr":"Services informatiques et services connexes","it":"Servizi informatici e affini"}},"projectNumber":"31041"},"hasProjectDocuments":false,"ted":{"status":"published","url":"https://ted.europa.eu/udl?uri=TED:NOTICE:125934-2026:HTML:DE:HTML"}}