{"project-info":{"stateContractArea":true,"dialog":"no","documentsWithCosts":"no","publicationTed":true,"procOfficeAddress":{"postalCode":"5001","countryId":"CH","cantonId":"AG","id":"efa4019c-352d-4049-b541-daec0719f8af","name":{"de":"Swissgrid AG - Asset & Maintenance","en":null,"fr":"Swissgrid AG - Asset & Maintenance","it":null},"contactPerson":{"de":"Pascal Walker","en":null,"fr":"Pascal Walker","it":null},"phone":"+41585803614","email":"ausschreibungen-electricalequipment@swissgrid.ch","url":{"de":"https://www.swissgrid.ch/de/home/about-us/procurement.html","en":null,"fr":"https://www.swissgrid.ch/fr/home/about-us/procurement.html","it":null},"reference":null,"street":{"de":"Bleichemattstrasse 31, Postfach","en":null,"fr":"Bleichemattstrasse 31, Postfach","it":null},"city":{"de":"Aarau","en":null,"fr":"Aarau","it":null}},"procurementRecipientAddress":{"postalCode":"5000","countryId":"CH","cantonId":"AG","id":"5d5ee529-b148-41e4-ac4d-fe54d0b3c4e0","name":{"de":"Swissgrid AG","en":null,"fr":"Swissgrid AG","it":null},"contactPerson":{"de":"Pascal Walker","en":null,"fr":"Pascal Walker","it":null},"phone":"+41585803614","email":"ausschreibungen-electricalequipment@swissgrid.ch","url":{"de":"https://www.swissgrid.ch/de/home/about-us/procurement.html","en":null,"fr":"https://www.swissgrid.ch/fr/home/about-us/procurement.html","it":null},"reference":null,"street":{"de":"Bleichemattstrasse 31","en":null,"fr":"Bleichemattstrasse 31","it":null},"city":{"de":"Aarau","en":null,"fr":"Aarau","it":null}},"title":{"de":"Hybridmodule Sera Primärtechnik","en":null,"fr":"Modules hybrides Sera Technique primaire","it":null},"documentsLanguages":["de"],"documentsSourceType":"documents_source_simap","offerLanguages":["de"],"offerTypes":["offer_specific"],"publicationLanguages":["de"],"processType":"open","orderType":"supply","participantLotsLimitation":null,"participantLotsLimitationNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"dialogNote":null,"documentsCosts":{"currency":null,"price":null},"documentsCostsNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"documentsLanguagesNote":{"de":"Dies entspricht den definierten Ausnahmen in Art. 21 Abs. 2 und Abs. 3 lit. a, Art. 22 Abs. 2 sowie Art. 23 jeweils VöB.","en":null,"fr":"Cela correspond aux exceptions définies à l'art. 21, al. 2 et al. 3, let. a, à l'art. 22, al. 2, ainsi qu'à l'art. 23 de l'OMP.","it":null},"documentsSourceEmail":null,"documentsSourceUrl":null,"documentsSourceNote":{"de":"Die vollständigen Ausschreibungsunterlagen stehen exklusiv hier auf SIMAP während dem angegebenen Zeit-Fenster zum Download bereit.\n\nFür die Teilnahme an der Ausschreibung ist ein Account bei SAP-Ariba zwingend notwendig. Falls Sie ein Angebot abgeben wollen, bitten wir Sie frühzeitig ihre Teilnahme gemäss Dokument «DE-FR-IT-EN-Angebotseinreichung-Submissions_OV_SAP_Ariba.pdf» Kapitel 1 bei der in dieser Publikation aufgeführten E-Mail Adresse anzumelden.\n\nWeitere Erläuterungen auch unter: https://www.swissgrid.ch/de/home/about-us/procurement.html#digital-  procurement","en":null,"fr":"Le dossier d'appel d'offres complet peut être téléchargé en exclusivité ici sur SIMAP pendant la plage horaire indiquée.\nPour participer à l'appel d'offres, il est obligatoire d'avoir un compte chez SAP-Ariba. Si vous souhaitez soumettre une offre, veuillez vous inscrire à temps conformément au document «DE-FR-IT-EN-Angebotseinreichung-Submissions_OV_SAP_Ariba.pdf » Chapitre 1 du document à l'adresse e-mail indiquée dans cette publication.\n\nDe plus amples explications peuvent également être trouvées à l'adresse suivante :\nhttps://www.swissgrid.ch/fr/home/about-us/procurement.html#digital-  procurement","it":null},"offerSpecificNote":{"de":"<p>Das Angebot ist schriftlich, vollständig und fristgerecht auf SAP-Ariba elektronisch einzureichen. Zugelassen sind lediglich Komprimierte Dateien im *.ZIP Format. Andere Formate wie *.7z etc. sind nicht zugelassen.</p><p><br></p><p>Angebote dürfen nicht per E-Mail und nicht per Postdienstleiter eingereicht oder persönlich überbracht werden, respektive werden nicht vor Ort bei Swissgrid entgegengenommen.</p><p>Es obliegt der Anbieterin genügend Zeit für die Angebotseinreichung via SAP-Ariba vorzusehen und das Angebot zeitgerecht hochzuladen.</p><p><em>Nicht vollständig ausgefüllte Angebote werden von der Evaluation und Vergabe ausgeschlossen.</em></p><p><br></p><p>Die Sprache für Angebote entspricht den definierten Ausnahmen in Art. 21 Abs. 2 und Abs. 3 lit. a, Art. 22 Abs. 2 sowie Art. 23 jeweils VöB .</p>","en":null,"fr":"<p>L'offre écrite doit être soumise par voie électronique, dans son intégralité et à temps à SAP-Ariba. Seuls les fichiers compressés au format *.ZIP sont autorisés. D'autres formats tels que *.7z etc. ne sont pas autorisés.</p><p><br></p><p>Les offres ne peuvent pas être soumises par e-mail ou par un prestataire de services postaux, ni être remises en mains propres, ni être acceptées sur place chez Swissgrid.</p><p>Il est de la responsabilité du fournisseur de prévoir suffisamment de temps pour la soumission de l'offre via SAP-Ariba et de télécharger l'offre en temps opportun.</p><p><em>Les offres qui ne sont pas entièrement complétées seront exclues de l'évaluation et de l'attribution.</em></p><p><br></p><p>La langue des offres correspond aux exceptions définies à l'article 21, al. 2 et al. 3, let. a, à l'art. 22, al. 2 et à l'art. 23 de l’OMP.</p>","it":null},"offerDigitalExternalPlatformUrl":null,"documentsSourceAddress":null,"offerAddress":null,"publicationLanguagesComment":{"de":"Die Verfahrenssprache ist Deutsch. Die Angebotsbereinigung sowie alle bis zum Zuschlag bzw. zur Vertragsunterzeichnung stattfindenden Kommunikationen wie Gespräche, Telefonate, E-Mails, Schriftverkehr, technische Unterlagen, Zeichnungen, Betriebsanleitungen etc. werden in deutscher Sprache geführt bzw. sind in deutscher Sprache abzufassen.\nAlle Verträge werden in deutscher Sprache erstellt. Die kommerzielle Vertragsabwicklung erfolgt in deutscher Sprache. Die technische Abwicklung des Projekts erfolgt gemäss den in den Eignungs- und Musskriterien festgelegten Sprachen.","en":null,"fr":"La langue de la procédure est l'allemand. Les clarifications d'offres ainsi que toutes les communications qui ont lieu jusqu'à l'attribution du marché ou la signature du contrat, telles que les conversations, les appels téléphoniques, les e-mails, la correspondance, les documents techniques, les dessins, les instructions d'utilisation, etc., sont effectuées en allemand ou doivent être rédigées en allemand.\nTous les contrats sont rédigés en allemand. Le traitement des contrats commerciaux s'effectue en allemand. La gestion technique du projet est assurée conformément aux langues définies dans les critères de qualification ainsi que les exigences obligatoires.","it":null}},"procurement":{"orderDescription":{"de":"<p>- Hybrid-Module: Lieferung von 4 kompletten Feldern inkl. aller Komponenten, Befestigungen,</p><p>Erdung, Kabel, Kabelpritschen und Montage der Kabelverbindungen.</p><p>- Projektleitung &amp; Engineering: Gesamtplanung, Koordination, Materialbeschaffung, vollständiges</p><p>Engineering inkl. aller Unterlagen und Enddokumentation.</p><p>- Meetings &amp; Schnittstellen: Mindestens 15 Projektsitzungen sowie 5 Sitzungen mit dem</p><p>SAS-Lieferanten einzurechnen, inkl. Reise- und Nebenkosten.</p><p>- Werkabnahme (FAT): Einmalige vollständige FAT an 3 Hybrid-Modulen mit zugehörigem</p><p>Schnittstellenschrank; Testequipment bereitzustellen.</p><p>- Transport &amp; Verpackung: DDP-Lieferung bis Montageplatz inkl. Ablad, Einbringung, Zöllen,</p><p>Gebühren, Versicherungen und Rücktransporten.</p><p>- Montage vor Ort: Vollständige Montage, Gasbefüllung, Verkabelung, Erdungsanschluss sowie</p><p>Bereitstellung aller Werkzeuge und Montagehilfsmittel durch den Lieferanten.</p><p>- Funktionskontrollen: Mechanische, elektrische und dielektrische Prüfungen der Primärtechnik</p><p>sowie Prüfung der Rückmeldungen, Blockierungen und Wandlerkerne.</p><p>- Inbetriebsetzung &amp; Probebetrieb: SAS-Lieferant führt IBS; Lieferant der Hybrid-Module unterstützt</p><p>bei Umschaltungen (Präsenz Chefmonteur).</p><p>- Schulung: 1 Tag Vor-Ort-Schulung für Betrieb, Instandhaltung und Pikett (Anlagenaufbau,</p><p>Dokumentation, Handling, Störungssuche etc.).</p><p>- Optionen: Hochspannungsprüfung vor Ort sowie Lieferung eines 1-poligen Ersatz-Hybrid-Moduls;</p><p>zusätzlich kapitalisierte Stundensätze nach LV.</p><p><br></p><p>Die detaillierten Leistungen sind im Verzeichnis C100 spezifiziert.</p>","en":null,"fr":"<p>- Modules hybrides : livraison de 4 champs complets, y compris tous les composants, fixations, mise à la terre, câbles, chemins de câbles et montage des connexions câblées.</p><p>- Gestion de projet et ingénierie : planification globale, coordination, approvisionnement en matériel, ingénierie complète, y compris tous les documents et la documentation finale.</p><p>- Réunions et interfaces : au moins 15 réunions de projet et 5 réunions avec le fournisseur SAS, y compris les frais de déplacement et les frais annexes.</p><p>- Réception en usine (FAT) : FAT unique et complète sur 3 modules hybrides avec l'armoire d'interface correspondante; mise à disposition du matériel de test.</p><p>- Transport et emballage : livraison DDP jusqu'au lieu de montage, y compris déchargement, mise en place, droits de douane, taxes, assurances et retours.</p><p>- Montage sur site : montage complet, remplissage de gaz, câblage, mise à la terre et fourniture de tous les outils et moyens de montage par le fournisseur.</p><p>- Contrôles fonctionnels : contrôles mécaniques, électriques et diélectriques de la technologie primaire ainsi que contrôle des retours d'information, des blocages et des noyaux de transformateurs.</p><p>- Mise en service et essai de fonctionnement : le fournisseur SAS effectue l'IBS ; le fournisseur des modules hybrides apporte son aide pour les commutations (présence du chef monteur).</p><p>- Formation : 1 jour de formation sur site pour l'exploitation, la maintenance et le service de piquet (montage de l'installation, documentation, manipulation, recherche de pannes, etc.).</p><p>- Options : test haute tension sur site et livraison d'un module hybride de remplacement à 1 pôle ;Taux horaires supplémentaires capitalisés selon LV.</p><p><br></p><p>Les prestations détaillées sont spécifiées dans le répertoire C100.</p>","it":null},"processType":"open","orderType":"supply","additionalCpvCodes":[{"code":"31200000","label":{"de":"Elektrizitätsverteilungs- und -schalteinrichtungen","en":"Electricity distribution and control apparatus","fr":"Appareils de distribution et de commande électriques","it":"Apparecchiature per la distribuzione e il controllo dell'energia elettrica"}},{"code":"31210000","label":{"de":"Elektrische Geräte zum Schalten oder Schützen von Stromkreisen","en":"Electrical apparatus for switching or protecting electrical circuits","fr":"Appareils électriques de commutation ou de protection de circuits électriques","it":"Dispositivi di interruzione o protezione dei circuiti elettrici"}},{"code":"31230000","label":{"de":"Teile von Elektrizitätsverteilungs- oder -schalteinrichtungen","en":"Parts of electricity distribution or control apparatus","fr":"Pièces pour appareils de distribution ou de commande électrique","it":"Parti di apparecchiature per la distribuzione e il controllo dell'energia elettrica"}},{"code":"45315700","label":{"de":"Installation von Schaltanlagen","en":"Switching station installation work","fr":"Travaux d'installation de postes de sectionnement","it":"Lavori di installazione di stazioni di sezionamento"}}],"supplyType":"work_contract","orderAddressOnlyDescription":"yes","orderAddressDescription":{"de":"Das Unterwerk Sera liegt auf dem Gemeindegebiet Zwischbergen im Kanton Wallis.\nPostleitzahl: CH-3907 Gondo\nHöhe über Meer: 1283.8 m ü.M.\nKoordinaten: 46°10'02.3\"N 8°07'05.9\"E","en":null,"fr":"La sous-station de Sera est située sur le territoire communal de Zwischbergen, dans le canton du Valais.\nCode postal: CH-3907 Gondo\nAltitude: 1283,8 m au-dessus du niveau de la mer.\nCoordonnées: 46°10'02.3\"N 8°07'05.9\"E","it":null},"executionDeadlineType":"date_time","executionPeriod":{"dateRange":["2026-08-07","2029-03-09"]},"executionDays":null,"executionNote":{"de":"Details in den Dokumenten C100","en":null,"fr":"Détails dans les documents C100","it":null},"variants":"no","variantsNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"partialOffers":"no","partialOffersNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"orderAddress":{"countryId":"CH","cantonId":null,"postalCode":null,"city":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null}},"contractDeadlineType":"date_time","contractPeriod":{"dateRange":["2026-08-07","2029-03-09"]},"contractDays":null,"canContractBeExtended":"no","canContractBeExtendedNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"options":"yes","optionsNote":{"de":"Details in den Dokumenten C100","en":null,"fr":"Détails dans les documents C100","it":null},"cpvCode":{"code":"31214300","label":{"de":"Freiluft-Schaltanlagen","en":"Outdoor switching installations","fr":"Appareillage de commutation pour l'extérieur","it":"Impianti di commutazione esterni"}}},"terms":{"termsType":"in_documents","termsCriteria":[],"termsCriteriaAsPDF":false,"consortiumAllowed":"no","consortiumMultiApplicationAllowed":"no","subContractorAllowed":"yes","subContractorMultiApplicationAllowed":"yes","processType":"open","orderType":"supply","preInvolvedVendor":{"de":"Keine","en":null,"fr":"Aucuns","it":null},"termsOfBusiness":{"de":"Allgemeine Geschäftsbedingungen für Werkverträge (Ausgabe 2024)","en":null,"fr":"Conditions générales pour les contrats d'entreprise (édition 2024)","it":null},"termsOfPayment":{"de":"Die Zahlungsbedingungen sind im Vertrag geregelt.","en":null,"fr":"Les conditions de paiement sont réglementées dans le contrat.","it":null},"includedCosts":{"de":"Alle anfallenden Kosten und Nebenkosten, die im Zusammenhang mit der ordentlichen Erfüllung des Auftrages stehen, sind einzubeziehen (wie z.B. Spesen, Mehrwertsteuer, Versicherung, Transportkosten etc.). Kosten, welche in den Formularen D2/D3 nicht speziell ausgewiesen sind (dazu gehören u.a. insbesondere EDV, Deplacement, Datentransfer, Datenverwaltung während der Bearbeitung, Sitzungen inkl. Protokollführung, telefonische Rückfragen bei Unklarheiten, Qualitätskontrollen, Materialkosten usw.), sind einzubeziehen. Es wird kein Teuerungsausgleich während der vorgesehenen Beauftragung gewährt.","en":null,"fr":"Tous les frais et coûts annexes liés à l'exécution ordinaire du mandat doivent être pris en compte (par exemple, les frais, la taxe sur la valeur ajoutée, les assurances, les frais de transport, etc.). Les frais qui ne sont pas spécifiquement mentionnés dans les formulaires D2/D3 (notamment les frais informatiques, les déplacements, le transfert de données, la gestion des données pendant le traitement, les réunions, y compris la rédaction des procès-verbaux, les demandes de précisions par téléphone en cas d'ambiguïtés, les contrôles de qualité, les frais de matériel, etc.) doivent être inclus. Aucune compensation pour le renchérissement n'est accordée pendant la durée prévue de la commande.","it":null},"securityDeposits":{"de":"Die Erfüllungsgarantie, Mängelhaftungsgarantie und Gewährleistung sind in den Verträgen geregelt.","en":null,"fr":"La garantie de bonne exécution, la responsabilité en cas de défauts et la garantie sont réglées dans les contrats.","it":null},"nonWTORequirements":{"de":"Keine","en":null,"fr":"Aucuns","it":null},"walkThroughNotes":{"de":"Keine","en":null,"fr":"Aucuns","it":null},"termsNote":{"de":"Die Anbieterin trägt sämtliche Kosten, die mit der Erstellung des Angebotes in Zusammenhang stehen. \n\nDas Submissionsverfahren kann aus den im Gesetz genannten Gründen, z.B. wegen fehlenden Wettbewerbs, entschädigungslos abgebrochen werden.\n\nWeiter behält sich die Bestellerin das Recht vor, das Submissionsverfahren entschädigungslos abzubrechen, wenn die nötigen behördlichen Bewilligungen wie Konzessionserteilung, Baubewilligungen oder die internen Organe die finanziellen Mittel nicht sprechen oder keine Genehmigung erteilen. Die Zuschlagserteilung erfolgt jedenfalls nach Erhalt der Baubewilligung.\n\nDas Angebot mit sämtlichen Dokumenten muss unter Berücksichtigung sämtlicher in der Schweiz im Zeitpunkt der Angebotseinreichung geltenden gesetzlichen Bestimmungen und technischen Standards, wie Normen, Richtlinien etc. (IEC / SIA / SNV oder gleichwertige) ausgearbeitet werden.\n\nSämtliche Bezügerinnen der Ausschreibungsunterlagen sind verpflichtet, diese vertraulich zu behandeln.\nSämtliche von der Bestellerin zur Verfügung gestellten Projektgrundlagen stehen im geistigen Eigentum der Bestellerin. Die Anbieterin hat einen urheberrechtlichen Schutz an ihrem Angebot. Die Bestellerin ist nur berechtigt, die darin enthaltenen Informationen im Zusammenhang mit dem vorliegenden Vergabeverfahren zu nutzen. Jede Veröffentlichung oder anderweitige Weitergabe dieser Informationen an Dritte bedarf der vorherigen schriftlichen Zustimmung der Anbieterin.\n\nDie Angaben der Anbieterin müssen an den in den Dokumenten dafür vorgesehenen Tabellen, Textfelder oder Abschnitten erfolgen. Querverweise auf Anhänge, andere Abschnitte in den Dokumenten oder zusätzliche Dokumente der Anbieterin sind nicht zulässig, ausser wenn dies explizit durch die Beschaffungsstelle so gefordert wird (z.B. Projektplanung als A3 Anhang). Inhalte, welche explizit nicht an den geforderten Stellen/Abschnitten eingefügt und in der geforderten Abgabeform abgegeben wurden, werden als „nicht beurteilbar“ mit 0 Punkten bewertet.\n\nVorbefassung und Vermeidung von Interessenskonflikten (gemäss Art. 11 lit. b und Art. 14 Abs. 1 im BöB): \n\nDie EnerTrans Switzerland AG ist für dieses Projekt die von Swissgrid mandatierte Planerin. Damit hat sie\nwesentliche Teile der Ausschreibungsspezifikation erstellt und nimmt diverse Funktionen innerhalb dieses\nProjektes wahr. Die EnerTrans Switzerland AG ist daher als Anbieterin und als Subunternehmerin nicht\nzugelassen.\nMit der Einreichung eines Angebotes sowie Bestätigung und Erfüllung des EK5 – Einhaltung der Generellen\nTeilnahmebedingungen bestätigt die Anbieterin folgendes:\n• Die Anbieterin oder deren Subunternehmen sind keine Konzerngesellschaften der EnerTrans\nSwitzerland AG. Konzerngesellschaften der EnerTrans Switzerland AG haben auch in keiner Weise\nan der Angebotsstellung des Angebotes mitgewirkt.\n• falls die Anbieterin und/oder ihre Subunternehmerinnen einen staatlichen und/oder teilöffentlichen\nHintergrund hat (vollständige oder teilweise Finanzierung und/ oder Beteiligung durch einen Staat,\nden Bund, Kantone oder Gemeinden), bestätigt die Anbieterin und/oder ihre Subunternehmerinnen\ndas Vorhandensein einer gesetzlichen Marktbetätigungserlaubnis und die wettbewerbsneutrale, d.h.\nnicht quersubventionierte, Ausgestaltung ihrer Offerte\n• dass die Anbieterin keine unzulässigen Wettbewerbsabreden bei der Ausgestaltung dieser Offerte\ngetroffen hat\n\nSanktionsrecht:\nDie Anbieterin bestätigt ausserdem, dass sie die «Verordnung vom 4. März 2022 über Massnahmen im Zusammenhang mit der Situation in der Ukraine» (SR 946.231.176.72) in der gegenwärtig bestehenden und künftigen Version einhält bzw. einhalten wird.\n","en":null,"fr":"Le soumissionnaire supporte tous les frais liés à l'établissement de l'offre. \n\nLa procédure d'appel d'offres peut être interrompue sans indemnisation pour les motifs prévus par la loi, par exemple en cas d'absence de concurrence.\n\nEn outre, le donneur d'ordre se réserve le droit d'interrompre la procédure d'appel d'offres sans indemnisation si les autorisations officielles nécessaires, telles que l'octroi de concessions, les permis de construire, ne sont pas accordées ou si les organes internes ne débloquent pas les moyens financiers ou ne donnent pas leur accord. L'adjudication est dans tous les cas attribuée après réception du permis de construire.\n\nL'offre et tous les documents doivent être élaborés en tenant compte de toutes les dispositions légales et normes techniques en vigueur en Suisse au moment de la soumission de l'offre, telles que les normes, directives, etc. (IEC / SIA / SNV ou équivalentes).\n\nToutes les personnes ayant reçu les documents d'appel d'offres sont tenues de les traiter de manière confidentielle.\nToutes les bases du projet mises à disposition par l'acheteur sont la propriété intellectuelle de ce dernier. Le soumissionnaire bénéficie d'une protection au titre du droit d'auteur pour son offre. L'acheteur n'est autorisé à utiliser les informations qu'elle contient que dans le cadre de la présente procédure d'attribution. Toute publication ou autre transmission de ces informations à des tiers nécessite l'accord écrit préalable du soumissionnaire.\n\nLes informations fournies par le soumissionnaire doivent être indiquées dans les tableaux, champs de texte ou sections prévus à cet effet dans les documents. Les renvois à des annexes, à d'autres sections des documents ou à des documents supplémentaires du soumissionnaire ne sont pas autorisés, sauf si cela est explicitement demandé par le service d'achat (par exemple, planification du projet sous forme d'annexe A3). Les contenus qui n'ont pas été explicitement insérés aux emplacements/dans les sections requis et qui n'ont pas été remis sous la forme requise seront considérés comme « non évaluables » et recevront 0 point.\n\nPréimplication et prévention des conflits d'intérêts (conformément à l'art. 11, let. b, et à l'art. 14, al. 1, de la LMP) : \n\nEnerTrans Switzerland AG est le planificateur mandaté par Swissgrid pour ce projet. Elle a ainsi\nrédigé une partie importante du cahier des charges et assume diverses fonctions dans le cadre de ce\nprojet. EnerTrans Switzerland AG n'est donc pas admise en tant que soumissionnaire et sous-traitant\n.\nEn soumettant une offre et en confirmant et remplissant les conditions générales de participation EK5,\nle soumissionnaire confirme ce qui suit :\n• Le soumissionnaire ou ses sous-traitants ne sont pas des sociétés du groupe EnerTrans\nSwitzerland AG. Les sociétés du groupe EnerTrans Switzerland AG n'ont en aucune manière\nparticipé à la soumission de l'offre.\n• Si le soumissionnaire et/ou ses sous-traitants ont un caractère public et/ou semi-public\n(financement et/ou participation total ou partiel par un État,\nla Confédération, les cantons ou les communes), le soumissionnaire et/ou ses sous-traitants confirment\nl'existence d'une autorisation légale d'exercer une activité sur le marché et la neutralité concurrentielle, c'est-à-dire\nnon subventionnée, de son offre\n• que le soumissionnaire n'a conclu aucun accord de concurrence illicite lors de l'élaboration de cette offre\n\nDroit des sanctions :\nLe prestataire confirme en outre qu'il respecte et respectera l'« ordonnance du 4 mars 2022 instituant des mesures en rapport avec la situation en Ukraine » (RS 946.231.176.72) dans sa version actuelle et future.","it":null},"otherRequirements":{"de":"Es wird empfohlen zuerst das Dokument „01_Verfahrensanweisung.pdf“ zu lesen und anschliessend die Dokumente C100. Danach die restlichen Ausschreibungsunterlagen konsultieren.","en":null,"fr":"Il est recommandé de lire d'abord le document « 01_Verfahrensanweisung.pdf », puis les documents C100. Consultez ensuite le reste des documents d'appel d'offres.","it":null},"consortiumNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"subContractorNote":{"de":"Subunternehmen sind zugelassen. Die Anbieterin kann für einzelne Teilarbeiten Subunternehmen zuziehen, jedoch nicht für die Rolle der Projektleitung. Subunternehmen sind durch die Anbieterin zu beauftragen. Deren Aufwand ist im Angebot einzurechnen. Es liegt jedoch in der Verantwortung der Anbieterin sicherzustellen, dass die von Swissgrid geforderten Verfahrensgrundsätze auch von deren Subunternehmen eingehalten werden. Die nachträgliche Beauftragung oder Austausch von Subunternehmen darf erst nach vorgängiger schriftlicher Zustimmung der Swissgrid erfolgen.\nDie Umgehung einer Beauftragung von Subunternehmen mittels Personalverleih ist nicht zulässig.\nSubunternehmen können durch die Bestellerin zurückgewiesen werden. Die Arbeiten dürfen nicht nochmals an eine weitere Subunternehmen weitergegeben werden.\nEs dürfen maximal 50% der Leistungen durch Subunternehmen ausgeführt werden. (Nicht als Subunternehmerin gelten Konzerngesellschaften der Anbieterin oder Sublieferanten (Kaufvertrag))\nMehrfachbewerbungen von Subunternehmen ist zulässig. ","en":null,"fr":"Les sous-traitants sont autorisés. Le soumissionnaire peut faire appel à des sous-traitants pour certaines tâches partielles, mais pas pour la gestion du projet. Les sous-traitants doivent être mandatés par le soumissionnaire. Leurs frais doivent être pris en compte dans l'offre. Il incombe toutefois au soumissionnaire de s'assurer que les principes de procédure exigés par Swissgrid sont également respectés par ses sous-traitants. La désignation ou le remplacement ultérieur de sous-traitants ne peut avoir lieu qu'après accord écrit préalable de Swissgrid.\nIl n'est pas permis de contourner la désignation de sous-traitants en recourant à la location de services.\nLes sous-traitants peuvent être refusés par le donneur d'ordre. Les travaux ne peuvent pas être confiés à un autre sous-traitant.\nAu maximum 50 % des prestations peuvent être exécutées par des sous-traitants. (Les sociétés du groupe du soumissionnaire ou les sous-traitants (contrat d'achat) ne sont pas considérés comme des sous-traitants).\nLes candidatures multiples de sous-traitants sont autorisées. ","it":null},"remediesNotice":{"de":"Gegen diese Verfügung kann gemäss Art. 56 Abs. 1 des Bundesgesetzes über das öffentliche Beschaffungswesen (BöB) innert 20 Tagen seit Eröffnung schriftlich Beschwerde beim Bundesverwaltungsgericht, Postfach, 9023 St. Gallen, erhoben werden. Die Beschwerde ist im Doppel einzureichen und hat die Begehren, deren Begründung mit Angabe der Beweismittel sowie die Unterschrift der beschwerdeführenden Person oder ihrer Vertretung zu enthalten. Eine Kopie der vorliegenden Verfügung und vorhandene Beweismittel sind beizulegen.\nDie Bestimmungen des Verwaltungsverfahrensgesetzes (VwVG) über den Fristenstillstand finden gemäss Art. 56 Abs. 2 BöB keine Anwendung.","en":null,"fr":"Conformément à l'art. 56, al. 1, de la loi fédérale sur les marchés publics (LMP), la présente décision peut être attaquée, dans un délai de 20 jours à compter de sa notification, auprès du Tribunal administratif fédéral, case postale, 9023 Saint-Gall. Présenté en deux exemplaires, le mémoire de recours doit indiquer les conclusions, les motifs et les moyens de preuve et porter la signature de la partie recourante ou de son représentant ; y seront jointes une copie de la présente décision et les pièces invoquées comme moyens de preuve, lorsqu'elles sont disponibles.\nConformément à l'art. 56, al. 2, LMP, les dispositions de la Loi fédérale sur la procédure administrative (PA) relatives à la suspension des délais ne s'appliquent pas.","it":null}},"dates":{"qnaRoundSourceType":"external_system","offerValidityDeadlineType":"days_after","offerValidityNotes":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"reductionMinimumOfferDeadline":false,"publicOfferOpening":"no","qnas":[{"id":"c110cbc9-09fc-4484-bbca-528ec68132e3","date":"2026-03-12","note":{"de":"Es werden keine mündlichen Auskünfte erteilt. Fragen zu den Ausschreibungsunterlagen werden nur schriftlich mittels Formular «02_Anbieterinnenfragen_und_Antworten.docx» bis am 12.03.2026 via SAP Ariba «Event Messenger Funktion» mit dem Betreff: «Hybridmodule Sera Primärtechnik- Doc2840094516 Anbieterinnenfragen [Firmennamen]» entgegengenommen.\nFragen, die verspätet eintreffen, können nicht mehr beantwortet werden. Die anonymisierten Fragen und deren Antworten werden allen Anbieterinnen, welche sich für diese Ausschreibung in Ariba angemeldet haben in SAP Ariba zur Verfügung gestellt. Fragen, die verspätet eintreffen, können nicht mehr beantwortet werden. Die Fragestellerinnen bleiben anonym. \nDen Anbieterinnen obliegt es, bis zum Zuschlag unter den E-Mail-Adressen, die sie für die Anmeldung bei SIMAP sowie Ariba verwendet haben, erreichbar zu sein, z.B. für Mitteilungen der Vergabestelle.\nSind nach Auffassung der Anbieterin Leistungen, welche für das beschriebene Projekt notwendig sind, unklar, unvollständig, unmöglich oder nicht im Leistungsverzeichnis bzw. Technische Spezifikation enthalten oder beschrieben, so sind bei der Fragestellung diese zu erwähnen bzw. nachzufragen.","en":null,"fr":"Aucune information ne sera fournie oralement. Les questions relatives au dossier d'appel d'offres doivent être posées par écrit à l'aide du formulaire « 02_Anbieterinnenfragen_und_Antworten.docx » avant le 12 mars 2026 via SAP Ariba « Event Messenger Funktion » avec pour objet : « Hybridmodule Sera Primärtechnik- Doc2840094516 Questions des soumissionnaires [nom de l'entreprise] ».\nLes questions reçues après cette date ne pourront plus recevoir de réponse. Les questions anonymisées et leurs réponses seront mises à la disposition de tous les soumissionnaires qui se sont inscrits à cet appel d'offres dans Ariba dans SAP Ariba. Les questions reçues après cette date ne pourront plus recevoir de réponse. L'identité des auteurs des questions restera anonyme. \nIl incombe aux soumissionnaires de rester joignables jusqu'à l'attribution du marché aux adresses e-mail qu'ils ont utilisées pour s'inscrire sur SIMAP et Ariba, par exemple pour recevoir des communications de l'autorité adjudicatrice.\nSi, de l'avis du soumissionnaire, les prestations nécessaires au projet décrit sont imprécises, incomplètes, impossibles ou ne figurent pas dans le cahier des charges ou les spécifications techniques, il convient de le mentionner ou de le demander dans la question.","it":null},"externalLink":null}],"otherAppointments":[],"processType":"open","orderType":"supply","publicationDate":"2026-02-09","initialPublicationDate":null,"publicationDateForecast":null,"offerDeadline":"2026-05-18T23:59:00+02:00","specificDeadlinesAndFormalRequirements":{"de":"Die Anmeldung zur Teilnahme, die Anmeldung im SAP-Ariba Netzwerk, die offizielle Bestätigung der Teilnahme, die Angebotsstellung, die Qualifizierung für die ausgeschriebene Warengruppe und die Angebotseinreichung erfolgen gemäss Dokument «DE-FR-IT-EN-Angebotseinreichung-Submissions_OV_SAP_Ariba.pdf» und gemäss Kapitel 3.5 der «01_Verfahrensanweisung.pdf».\nEs empfiehlt sich für die im Dokument «DE-FR-IT-EN-Angebotseinreichung-Submissions_OV_SAP_Ariba.pdf» geforderten Prozessschritte genügend Zeit einzurechnen und diese frühzeitig vorzusehen. Insbesondere auch für die in Eignungskriterium EK1 geforderten Angaben zur Qualifizierung für die ausgeschriebene Warengruppe.\n\nDas Angebot ist schriftlich, vollständig und fristgerecht auf SAP-Ariba elektronisch einzureichen. Zugelassen sind lediglich Komprimierte Dateien im *.ZIP Format. Andere Formate wie *.7z etc. sind nicht zugelassen.\n\nAngebote dürfen nicht per E-Mail und nicht per Postdienstleiter eingereicht oder persönlich überbracht werden, respektive werden nicht vor Ort bei Swissgrid entgegengenommen.\nEs obliegt der Anbieterin genügend Zeit für die Angebotseinreichung via SAP-Ariba vorzusehen und das Angebot zeitgerecht hochzuladen.\nNicht vollständig ausgefüllte Angebote werden von der Evaluation und Vergabe ausgeschlossen.","en":null,"fr":"L'inscription à la participation, l'inscription au réseau SAP-Ariba, la confirmation officielle de la participation, la soumission des offres, la qualification pour le groupe de produits soumis à l'appel d'offres et la soumission des offres sont effectuées conformément au document «DE-FR-IT-EN-Angebotseinreichung-Submissions_OV_SAP_Ariba.pdf » et au chapitre 3.5 de la «01_Verfahrensanweisung.pdf ».\nIl est conseillé de prévoir suffisamment de temps pour les étapes du processus requises dans le document «DE-FR-IT-EN-Angebotseinreichung-Submissions_OV_SAP_Ariba.pdf » et de les prévoir à un stade précoce. Tout particulièrement en ce qui concerne les informations demandées au critère EK1, informations requises pour la qualifications de la catégorie de produit mis en soumission.\nL'offre doit être soumise par voie électronique, par écrit, dans son intégralité et à temps à SAP-Ariba. Seuls les fichiers compressés au format *.ZIP sont autorisés. D'autres formats tels que *.7z etc. ne sont pas autorisés.\nLes offres ne peuvent pas être soumises par e-mail ou par un prestataire de services postaux, ni être remises en mains propres, ni être acceptées sur place chez Swissgrid.\nIl est de la responsabilité du fournisseur de prévoir suffisamment de temps pour la soumission de l'offre via SAP-Ariba et de télécharger l'offre en temps opportun.\nLes offres qui ne sont pas entièrement complétées seront exclues de l'évaluation et de l'attribution.\n","it":null},"documentsAvailable":{"dateRange":["2026-02-09","2026-03-12"]},"expressionOfInterestUntil":"2026-04-20","offerValidityDeadlineDate":null,"offerValidityDeadlineDays":90,"offerOpening":{"dateTime":"2026-05-19T00:00:00+02:00","ignoreTime":true},"offerOpeningNotes":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"offerOpeningPostalCode":null,"offerOpeningCity":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null}},"id":"e7659cd1-5b5a-4fd4-bfab-f9e4d92c3bfb","type":"tender","projectType":"tender","publishers":[{"id":"c92c5781-c89a-4f93-94b1-f2061c35e556","name":"simap.ch"}],"correction":null,"referencingPub":null,"invitedVendors":null,"lots":[],"criteria":{"qualificationCriteriaInDocuments":"no","qualificationCriteriaAsPDF":false,"qualificationCriteria":[{"id":"827bec52-35b7-4b84-8f62-09ecb6ddcd35","description":{"de":"<p>Details gemäss Dokument \"01_Verfahrensanweisung.pdf\" </p>","en":null,"fr":"<p>Détails selon le document \"01_Verfahrensanweisung.pdf\"</p>","it":null},"title":{"de":"EK1 – Lieferantenqualifizierung via SAP-Ariba","en":null,"fr":"EK1 - Qualification des fournisseurs via SAP-Ariba","it":null},"verification":{"de":"<p>Details gemäss Dokument \"01_Verfahrensanweisung.pdf\" </p>","en":null,"fr":"<p>Détails selon le document \"01_Verfahrensanweisung.pdf\"</p>","it":null}},{"id":"d26b9f2a-f87c-4e5e-b867-4d644a3292a4","description":{"de":"<p>Details gemäss Dokument \"01_Verfahrensanweisung.pdf\"</p>","en":null,"fr":"<p>Détails selon le document \"01_Verfahrensanweisung.pdf\"</p>","it":null},"title":{"de":"EK2 – Referenzen Hybridmodule des Unternehmens","en":null,"fr":"EK2 - Références Modules hybrides de l'entreprise","it":null},"verification":{"de":"<p>Details gemäss Dokument \"01_Verfahrensanweisung.pdf\"</p>","en":null,"fr":"<p>Détails selon le document \"01_Verfahrensanweisung.pdf\"</p>","it":null}},{"id":"851bb8ee-dfa7-4b9d-a243-39926d29d3e4","description":{"de":"<p>Details gemäss Dokument \"01_Verfahrensanweisung.pdf\"</p>","en":null,"fr":"<p>Détails selon le document \"01_Verfahrensanweisung.pdf\"</p>","it":null},"title":{"de":"EK3 – Eigene Fertigungsstätte für Hybridmodule","en":null,"fr":"EK3 - Propre site de production pour modules hybrides","it":null},"verification":{"de":"<p>Details gemäss Dokument \"01_Verfahrensanweisung.pdf\"</p>","en":null,"fr":"<p>Détails selon le document \"01_Verfahrensanweisung.pdf\"</p>","it":null}},{"id":"ce3dfba8-2dd2-4222-99ca-8afceef3816d","description":{"de":"<p>Details gemäss Dokument \"01_Verfahrensanweisung.pdf\"</p>","en":null,"fr":"<p>Détails selon le document \"01_Verfahrensanweisung.pdf\"</p>","it":null},"title":{"de":"EK4 – QM-System (ISO 9001) / UM-System (ISO 14001) / ASM-System (ISO 45001 / OHAIS 18001) oder vergleichbare Systeme","en":null,"fr":"EK4 – Système QM (ISO 9001) / Système UM (ISO 14001) / Système ASM (ISO 45001 / OHAIS 18001) ou systèmes comparables","it":null},"verification":{"de":"<p>Details gemäss Dokument \"01_Verfahrensanweisung.pdf\"</p>","en":null,"fr":"<p>Détails selon le document \"01_Verfahrensanweisung.pdf\"</p>","it":null}},{"id":"3b24fec4-b057-46b3-a99a-2ad0feb9c70b","description":{"de":"<p>Details gemäss Dokument \"01_Verfahrensanweisung.pdf\"</p>","en":null,"fr":"<p>Détails selon le document \"01_Verfahrensanweisung.pdf\"</p>","it":null},"title":{"de":"EK5 – Einhaltung der Generellen Teilnahmebedingungen","en":null,"fr":"EK5 - Respect des conditions générales de participation","it":null},"verification":{"de":"<p>Details gemäss Dokument \"01_Verfahrensanweisung.pdf\"</p>","en":null,"fr":"<p>Détails selon le document \"01_Verfahrensanweisung.pdf\"</p>","it":null}},{"id":"42943f41-9312-4c53-a0e8-ac1121829731","description":{"de":"<p>Details gemäss Dokument \"01_Verfahrensanweisung.pdf\"</p>","en":null,"fr":"<p>Détails selon le document \"01_Verfahrensanweisung.pdf\"</p>","it":null},"title":{"de":"EK6 – Akzeptanz der Konditionen in den Verträgen","en":null,"fr":"EK6 - Acceptation des conditions dans les contrats","it":null},"verification":{"de":"<p>Details gemäss Dokument \"01_Verfahrensanweisung.pdf\"</p>","en":null,"fr":"<p>Détails selon le document \"01_Verfahrensanweisung.pdf\"</p>","it":null}}],"awardCriteriaSelection":"criteria_defined","awardCriteria":[{"id":"12937618-8267-4b66-ae45-a65a17c71097","description":{"de":"<p>Bewerteter Angebotspreis inkl. kapitalisierter Stundensätze und Optionen</p><p>Details gemäss Dokument \"01_Verfahrensanweisung.pdf\"</p>","en":null,"fr":"<p>Prix de l'offre évalué, y compris les taux horaires capitalisés et les options</p><p>Détails selon document\"01_Verfahrensanweisung.pdf\"</p>","it":null},"title":{"de":"ZK1 – Preis","en":null,"fr":"ZK1 - Prix","it":null},"isPriceCriterion":true,"verification":null,"weighting":70,"maxPoints":700},{"id":"a425a39e-2309-430b-8b52-6e095fb6a822","description":{"de":"<p>Details gemäss Dokument \"01_Verfahrensanweisung.pdf\"</p>","en":null,"fr":"<p>Détails selon le document\"01_Verfahrensanweisung.pdf\"</p><p><br></p><p><br></p>","it":null},"title":{"de":"ZK2 – Auftrags- und Risikoanalyse","en":null,"fr":"ZK2 - Analyse des mandats et des risques","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":20,"maxPoints":200},{"id":"987ce403-40c5-44bc-b8c2-db7d03cd4cd0","description":{"de":"<p>Details gemäss Dokument \"01_Verfahrensanweisung.pdf\"</p>","en":null,"fr":"<p>Détails selon le document\"01_Verfahrensanweisung.pdf\"</p>","it":null},"title":{"de":"ZK 3 - Global Warming Potential – Calculation Tool","en":null,"fr":"ZK3 – Potentiel de réchauffement climatique – Outil de calcul","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":10,"maxPoints":100}],"processType":"open","orderType":"supply","qualificationCriteriaNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"awardCriteriaNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null}},"base":{"corrected":false,"cpvCode":{"code":"31214300","label":{"de":"Freiluft-Schaltanlagen","en":"Outdoor switching installations","fr":"Appareillage de commutation pour l'extérieur","it":"Impianti di commutazione esterni"}},"orderType":"supply","lots":[],"publicationTed":true,"id":"e7659cd1-5b5a-4fd4-bfab-f9e4d92c3bfb","title":{"de":"Hybridmodule Sera Primärtechnik","en":null,"fr":"Modules hybrides Sera Technique primaire","it":null},"projectType":"tender","processType":"open","lotsType":"without","stateContractArea":true,"type":"tender","publicationNumber":"31155-01","projectId":"a6174c0f-7218-4faa-8395-cb6786e330bf","publicationDate":"2026-02-09","creationLanguage":"de","translationLanguages":[{"language":"fr","type":"complete"}],"procOfficeId":"fe0f9582-ac57-4317-a253-d849d209cbac","publishers":["c92c5781-c89a-4f93-94b1-f2061c35e556"],"participantLotsLimitation":null,"participantLotsLimitationNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"correctedPubId":null,"initialPublicationDate":null,"referencingPubId":null,"cpcCode":null,"projectNumber":"31155"},"hasProjectDocuments":true,"ted":{"status":"published","url":"https://ted.europa.eu/udl?uri=TED:NOTICE:93595-2026:HTML:DE:HTML"}}