{"project-info":{"stateContractArea":true,"dialog":"no","documentsWithCosts":"no","publicationTed":false,"procOfficeAddress":{"postalCode":"3000","countryId":"CH","cantonId":"BE","id":"1a6344e2-8cb1-4280-b3a2-ece460733052","name":{"de":"Schweizerische Bundesbahnen SBB Division Produktion Personenverkehr","en":null,"fr":"Chemins de fer fédéraux suisses CFF Division Production Voyageurs","it":null},"contactPerson":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"phone":"+41512852325","email":"x001305@sbb.ch","url":{"de":"https://www.sbb.ch","en":null,"fr":"https://www.cff.ch","it":null},"reference":null,"street":{"de":"Trüsselstrasse 2","en":null,"fr":"Trüsselstrasse 2","it":null},"city":{"de":"Bern 65","en":null,"fr":"Berne 65","it":null}},"procurementRecipientAddress":{"postalCode":"3000","countryId":"CH","cantonId":"BE","id":"7a93bd3d-3d73-4e31-81cd-115e40e18171","name":{"de":"Schweizerische Bundesbahnen SBB Division Produktion Personenverkehr","en":null,"fr":"Chemins de fer fédéraux suisses CFF Division Production Voyageurs","it":null},"contactPerson":{"de":"Markus Morgan","en":null,"fr":"Markus Morgan","it":null},"phone":"+41798762263","email":"markus.morgan@sbb.ch","url":{"de":"https://www.sbb.ch","en":null,"fr":"https://www.cff.ch","it":null},"reference":null,"street":{"de":"Trüsselstrasse 2","en":null,"fr":"Trüsselstrasse 2","it":null},"city":{"de":"Bern 65","en":null,"fr":"Berne 65","it":null}},"title":{"de":"Bearbeitung Drehgestellrahmen","en":null,"fr":"Traitement du cadre du bogie","it":null},"documentsLanguages":["de"],"documentsSourceType":"documents_source_simap","offerLanguages":["de","fr","it"],"offerTypes":["offer_specific"],"publicationLanguages":["de"],"processType":"open","orderType":"service","participantLotsLimitation":1,"participantLotsLimitationNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"dialogNote":null,"documentsCosts":{"currency":null,"price":null},"documentsCostsNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"documentsLanguagesNote":{"de":"VORANKÜNDIGUNG\nGemäss Vorankündigung SIMAP ID 29653 wurde kein Bedarf an französischsprachigen Ausschreibungsunterlagen der SBB AG gemeldet. Die Vergabestelle stellt basierend darauf die Ausschreibungsunterlagen in Deutsch zur Verfügung.","en":null,"fr":"ANNONCE PRÉALABLE\nSelon l'avis préalable SIMAP ID 29653, aucun besoin de documents d'appel d'offres en français n'a été annoncé à CFF AG. Par conséquent, l'adjudicateur met à disposition les documents d'appel d'offres en allemand.","it":null},"documentsSourceEmail":null,"documentsSourceUrl":null,"documentsSourceNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"offerSpecificNote":{"de":"<p><strong>Das Angebot ist ausschliesslich in SAP Ariba einzureichen.</strong></p><p><br></p><p>Für die<strong> Angebotseingabe</strong> beantragt der Anbieter den <strong>Zugang zum Beschaffungsereignis</strong> auf SAP Ariba mit dem Formular \"Teilnahme an öffentlicher Ausschreibung (SIMAP)\" (https://url.sbb.ch/simapformular_de).</p><p><br></p><p>Insbesondere sind folgende Angaben relevant:</p><p>- Doc-ID 2903843094</p><p>- Projekttitel SIMAP: \"Bearbeitung Drehgestellrahmen\"</p><p><br></p><p><strong>Wichtiger Hinweis: </strong></p><p>Die Freischaltung für den SAP-Ariba-Zugang zur Angebotsabgabe kann einige Zeit in Anspruch nehmen. Es gilt zu beachten, dass die geforderten Angaben sowie die verlangten Nachweise in den entsprechenden Abschnitten in SAP Ariba hochzuladen beziehungsweise zu beantworten sind. Die Beschaffungsstelle der SBB empfiehlt, genügend Vorlauf dazu einzuplanen.</p><p><br></p><p><strong>Idealerweise beantragen Sie daher den Zugang zur Angebotsabgabe in Beschaffungsereignis mindestens zehn Arbeitstage vor Ablauf der Frist zum Einreichen des Angebots. </strong></p><p><br></p><p>Bei Fragen oder Unklarheiten wenden Sie sich bitte an den Ariba Support oder den SBB Support unter einkauf.services@sbb.ch.</p><p><br></p><p>Die Anleitungen zur Nutzung von Ariba stehen dem Anbieter unter <strong>https://company.sbb.ch/de/angebote/lieferantenmanagement/digitaler-einkauf/ausschreibungsmanagement.html</strong> zur Verfügung.&nbsp;</p><p><br></p>","en":null,"fr":"<p><strong>L’offre est à remettre exclusivement sur SAP Ariba.</strong></p><p><br></p><p>En vue de la <strong>remise de l'offre</strong>, le soumissionnaire demande l’<strong>accès à l’événement de marché</strong> sur SAP Ariba au moyen du formulaire «Participation à l'appel d'ofres ouvert (SIMAP)»</p><p>(https://url.sbb.ch/simapformular_fr).</p><p><br></p><p>Les informations suivantes sont particulièrement importantes:</p><p>- Doc-ID: 2903843094</p><p>- Titre du projet SIMAP: traitement du cadre de bogie</p><p><br></p><p><strong>Remarque importante:</strong></p><p>L’activation de l’accès SAP Ariba pour la remise de l’offre peut prendre un certain temps.&nbsp;Il faut télécharger les informations et les justificatifs demandés dans les sections correspondantes de SAP Ariba et répondre aux questions posées. Le service d’achat des CFF conseille de prévoir suffisamment de temps.</p><p><br></p><p><strong>Dans l’idéal, il convient donc de demander l’accès à la remise de l’offre dans</strong></p><p><strong>l’événement de marché au moins dix jours ouvrés avant l’expiration du délai de remise des offres.</strong></p><p><br></p><p>En cas de question ou d’incertitude, veuillez contacter le support Ariba ou le support CFF par e-mail à l’adresse einkauf.services@sbb.ch.</p><p><br></p><p>Les guides d’utilisation d’Ariba sont à la disposition du soumissionnaire sur le site</p><p><strong>https://company.sbb.ch/fr/les-cff-comme-partenaire-commercial/fournisseurs/achats-numeriques/gestion-des-appels-d-offres.html</strong></p>","it":null},"offerDigitalExternalPlatformUrl":null,"documentsSourceAddress":null,"offerAddress":null,"publicationLanguagesComment":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null}},"procurement":{"orderDescription":{"de":"<p>Zur weiteren Erhöhung des Fahrkomforts der FV-Dosto-Flotte werden Drehgestelle ohne Wankkompensation technisch optimiert.</p><p><br></p><p>Gegenstand der Beschaffung ist die Bearbeitung der bestehenden Drehgestellrahmen gemäss den technischen Vorgaben der SBB.</p><p><br></p><p>Der Einbau der bearbeiteten Drehgestellrahmen erfolgt durch die SBB in ihrem Industriewerk in Yverdon-les-Bains (CH) im Rahmen der planmässigen Revisionen der Drehgestelle. Die vorliegende Ausschreibung umfasst ausschliesslich die Bearbeitung der Drehgestellrahmen; Montageleistungen sind nicht Bestandteil des Leistungsumfangs.</p><p><br></p><p>Die Beschaffung wird in zwei Lose mit jeweils identischen Bestellmengen, Optionen sowie identischen Eignungs- und Zuschlagskriterien aufgeteilt.</p><p><br></p><p>Jede Anbieterin kann sich lediglich für eines der beiden Lose bewerben und folglich auch nur für eines der Lose den Zuschlag erhalten.</p><p><br></p><p>Weitere Einzelheiten sind den Ausschreibungsunterlagen zu entnehmen.</p>","en":null,"fr":"<p>Une optimisation technique des bogies sans compensation du roulis sera réalisée pour continuer à améliorer le confort de roulement de la flotte de duplex TGL.</p><p><br></p><p>L’objet du marché est l’usinage des cadres de bogies existants conformément aux prescriptions techniques des CFF.</p><p><br></p><p>Les cadres de bogies usinés sont posés par les CFF dans leurs ateliers d’Yverdon-les-Bains (CH) dans le cadre des révisions planifiées des bogies. Le présent appel d’offres porte uniquement sur l’usinage des cadres de bogies; les prestations de montage ne font pas partie des prestations.</p><p><br></p><p>Le marché est divisé en deux lots, présentant des quantités de commande, des options et des critères de qualification et d’adjudication identiques.</p><p><br></p><p>Chaque soumissionnaire ne peut se porter candidat qu’à l’un des deux lots et ne peut donc se voir adjuger qu’un seul des lots.</p><p><br></p><p>De plus amples détails figurent dans les documents d’appel d’offres.</p>","it":null},"processType":"open","orderType":"service","additionalCpvCodes":null,"bkpCodes":null,"ebkphCodes":null,"ebkptCodes":null,"npkCodes":null,"cpcCode":null,"orderAddressOnlyDescription":null,"orderAddressDescription":null,"executionDeadlineType":null,"executionPeriod":null,"executionDays":null,"executionNote":null,"variants":null,"variantsNote":null,"partialOffers":null,"partialOffersNote":null,"orderAddress":null,"contractDeadlineType":null,"contractPeriod":null,"contractDays":null,"canContractBeExtended":null,"canContractBeExtendedNote":null,"options":null,"optionsNote":null,"cpvCode":{"code":"34600000","label":{"de":"Eisenbahn- und Strassenbahnlokomotiven und rollendes Material sowie zugehörige Teile","en":"Railway and tramway locomotives and rolling stock and associated parts","fr":"Locomotives et matériel roulant de chemin de fer et de tramway et pièces détachées","it":"Locomotive e materiale rotabile e parti associate ferrotranviarie"}}},"terms":{"termsType":"defined","termsCriteria":[{"id":"28069d32-35ee-464d-9c86-4b1f0d0c3a86","description":{"de":"<p>Die Auftraggeberin vergibt diesen Auftrag nur an Anbieter, welche die in den Ausschreibungsunterlagen und der Gesetzgebung festgelegten Teilnahmebedingungen einhalten. Dies betrifft insbesondere die Einhaltung der Arbeitsschutzbestimmungen, der Arbeitsbedingungen, der Lohngleichheit, des Umweltrechts und das wettbewerbskonforme und korruptionsfreie Verhalten.</p>","en":null,"fr":"<p>Le pouvoir adjudicateur adjuge le présent marché uniquement aux soumissionnaires qui respectent les conditions de participation fixées dans les documents d’appel d’offres et la législation. Il s’agit entre autres du respect des dispositions relatives à la protection des travailleurs, des conditions de travail, de l’égalité salariale et du droit de l’environnement, ainsi que du comportement qui doit être conforme aux règles de la concurrence et exempt de corruption.</p>","it":null},"verification":{"de":"<p>Unterschriebenes Dokument «Selbstdeklaration zur Einhaltung der Teilnahmebedingungen».</p>","en":null,"fr":"<p>Document «Déclaration volontaire de respect des conditions de participation» dûment signé.</p>","it":null}}],"termsCriteriaAsPDF":false,"consortiumAllowed":"no","consortiumMultiApplicationAllowed":"no","subContractorAllowed":"yes","subContractorMultiApplicationAllowed":"yes","processType":"open","orderType":"service","preInvolvedVendor":{"de":"\nAlstom AG in CH-8050 Zürich hat im Auftrag der SBB einen Prototyp erstellt und war damit an der Vorbereitung des vorliegenden Beschaffungsvorhabens beteiligt. Gestützt auf Art. 14 BöB und zur Wahrung des Gleichbehandlungsprinzips wird ihr eine Frist von 40 Tagen zur Einreichung eines verbindlichen Angebots eingeräumt. Sämtliche im Zusammenhang mit der Vorbefassung relevanten Unterlagen sind Bestandteil der Ausschreibungsunterlagen.\n\nBunorm Maschinenbau AG in CH-4912 Aarwangen hat im Auftrag der SBB eine Richtofferte erstellt und war damit an der Vorbereitung des vorliegenden Beschaffungsvorhabens beteiligt. Gestützt auf Art. 14 BöB und zur Wahrung des Gleichbehandlungsprinzips wird ihr eine Frist von 47 Tagen zur Einreichung eines verbindlichen Angebots eingeräumt. Sämtliche im Zusammenhang mit der Vorbefassung relevanten Unterlagen sind Bestandteil der Ausschreibungsunterlagen.\n\nJOSEF MEYER Rail AG in CH-4313 Möhlin hat im Auftrag der SBB eine Richtofferte erstellt und war damit an der Vorbereitung des vorliegenden Beschaffungsvorhabens beteiligt. Gestützt auf Art. 14 BöB und zur Wahrung des Gleichbehandlungsprinzips wird ihr eine Frist von 47 Tagen zur Einreichung eines verbindlichen Angebots eingeräumt. Sämtliche im Zusammenhang mit der Vorbefassung relevanten Unterlagen sind Bestandteil der Ausschreibungsunterlagen.\n\nDa die aus der Vorbefassung resultierenden Wettbewerbsvorteile durch geeignete Ausgleichsmassnahmen kompensiert wurden, werden die genannten Unternehmen gestützt auf Art. 14 BöB zum Verfahren zugelassen.\n\nFür alle übrigen Anbieter wird die Frist zur Einreichung des Angebots gemäss Abschnitt ‹Einreichen des Angebots› entsprechend verlängert, um einen allfälligen Wettbewerbsvorteil auszugleichen.","en":null,"fr":"Alstom SA, sise à 8050 Zurich, a construit un prototype pour les CFF et a ainsi participé à la préparation du présent projet d’acquisition. Conformément à l’art. 14 LMP et afin de garantir le principe de l’égalité de traitement, elle se voit accorder un délai de 40 jours pour présenter une offre ferme. Tous les documents pertinents en lien avec la préimplication font partie intégrante des documents d’appel d’offres.\n\nBunorm Maschinenbau SA à CH-4912 Aarwangen, a établi une offre indicative pour les CFF et a ainsi participé à la préparation du présent projet d’acquisition. Conformément à l’art. 14 LMP et afin de respecter le principe de l’égalité de traitement, un délai de 47 jours lui est accordé pour présenter une offre ferme. Tous les documents pertinents en lien avec la préimplication font partie intégrante des documents d’appel d’offres.\n\nJOSEF MEYER Rail AG à CH-4313 Möhlin, a établi une offre indicative pour les CFF et a ainsi participé à la préparation du présent projet d’acquisition. Conformément à l’art. 14 LMP et afin de respecter le principe de l’égalité de traitement, un délai de 47 jours lui est accordé pour présenter une offre ferme. Tous les documents pertinents en lien avec la préimplication font partie intégrante des documents d’appel d’offres.\n\nÉtant donné que les avantages concurrentiels résultant de la préimplication ont été compensés par des mesures compensatoires appropriées, les entreprises susmentionnées sont admises à la procédure sur la base de l’art. 14 LMP.\n\nPour tous les autres soumissionnaires, le délai de dépôt de l’offre conformément à la section «Remise de l’offre» est prolongé en conséquence afin de compenser un éventuel avantage concurrentiel.\n","it":null},"termsOfBusiness":{"de":"Allgemeine Geschäftsbedingungen für die Beschaffung von Rollmaterialkomponenten (AGB-RKomp).\n\nMASSGEBLICHE AGB UND VERTRAGSBEDINGUNGEN:\t\nGemäss Art. 11 Abs. 2 der VöB wendet die SBB in ihren Beschaffungsvorhaben  ihre allgemeinen Geschäftsbedingungen an.","en":null,"fr":"Conditions générales relatives à l’acquisition de composants de matériel roulant (CG-RKomp).\n\nCONDITIONS GÉNÉRALES ET CONTRACTUELLES:\nConformément à l’article 11 al. 2 OMP, les CFF appliquent, dans ses projets d’acquisition, ses propres conditions générales.","it":null},"termsOfPayment":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"includedCosts":{"de":"Die Vergütung gilt alle Leistungen gemäss Ausschreibungspublikation und Ausschreibungsunterlagen ab, die für die Vertragserfüllung notwendig sind.\n\nDurch die Vergütung abgedeckt sind insbesondere Dokumentationskosten, Spesen, alle Aufwendungen zum Nachweis der vertraglich festgelegten bzw. zur erwartenden Qualität der Lieferungen, Verpackungs-, Transport-, Versicherungs- und Abladekosten, sowie sämtliche öffentliche Abgaben (Zoll, MWST, usw.)\n\nNicht erwähnte für die vertragliche Erfüllung notwendige übliche Kosten sind ebenfalls in der Vergütung enthalten.\n\nDie MWST ist separat auszuweisen.\n\nWeitere Details gemäss Vertragsentwurf der SBB (Teil 2 der Ausschreibungsunterlagen), sowie «Sonstige Angaben» der vorliegenden Publikation betreffend «ANGEBOTE IN FREMDWÄHRUNG».\n","en":null,"fr":"La rémunération couvre toutes les prestations requises pour l’exécution du contrat qui sont mentionnées dans la présente publication et dans les documents d’appel d’offres.\n\nLa rémunération couvre en particulier les frais divers, notamment de documentation, toutes les dépenses engagées afin de prouver que la qualité des fournitures est conforme au contrat ou à ce qu’on est en droit d’attendre, les coûts d’emballage, de transport, d’assurance et de déchargement, ainsi que toutes les taxes publiques (droits de douane, TVA, etc.)\n\nLes frais ordinaires non mentionnés qui s’avèrent nécessaires à l’exécution du contrat sont également compris dans la rémunération.\n\nLa TVA doit être indiquée séparément.\n\nPour de plus amples détails, selon l’ébauche du contrat des CFF (partie 2 des documents d’appel d’offres) et le «Autres exigences» de la présente publication concernant les «OFFRES EN MONNAIE ÉTRANGÈRE».","it":null},"securityDeposits":{"de":"Für das Angebot (Bid Bond): Keine.\n\nFür den Vertragsabschluss: Abstrakte und unwiderrufliche sowie auf erstes Verlangen der SBB zahlbare Gewährleistungsgarantie einer erstklassigen Garantin (Mindestrating von A der Agentur «Standard & Poors» und A2 bei»„Moody’s»). Zahlungsverpflichtungen der Garantin nach SBB–Musterformular. Der Anbieter hat in seiner Offerte die vorgesehene Garantin mit genauen Angaben (Firmenname, Sitz bzw. Geschäftsstelle) zu nennen.\n\nDie Kosten für erforderliche finanzielle Sicherheitsleistungen sind im Angebot als separate Position zu offerieren.\n\nWeitere Rahmenbedingungen gemäss Ausschreibungsunterlagen.","en":null,"fr":"Pour l’offre (Bid Bond): aucune. \n\nPour la conclusion du contrat: Garantie de bonne fin abstraite et irrévocable, payable à première demande des CFF et émanant d’un garant de premier ordre (notation minimale A par l’agence «Standard & Poor’s» et A2 par «Moody’s»). Obligations de paiement du garant selon le formulaire type des CFF. Dans son offre, le soumissionnaire doit citer les garants prévus en mentionnant des indications précises (raison sociale, siège ou service commercial).\n\nLes coûts des garanties financières obligatoires à fournir doivent être présentés dans un poste spécifique de l’offre.\n\nAutres conditions générales selon les documents d'appel d'offres.","it":null},"nonWTORequirements":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"walkThroughNotes":{"de":"Eine Begehung findet am Donnerstag, 26. Februar 2026, um 13:00 bis 15.00 Uhr im SBB-Industriewerk, Rue des Ateliers 1 in 1400 Yverdon-les-Bains (CH) statt. Details folgen nach erfolgter Anmeldung per Email.\n\nEine Teilnahme ist aufgrund der Komplexität des Beschaffungsvorhabens dringend empfohlen. \n\nDie Veranstaltung wird in deutscher Sprache durchgeführt. Die Anmeldung zur Begehung hat bis zum 23.02.2026 an die Kontaktperson gemäss «Bedarfsstelle (Vergabestelle)» zu erfolgen. Die Begehung wird mit Beschränkung auf 2 Teilnehmer je Anbieter durchgeführt. Die Teilnehmer werden gebeten, gutes Schuhwerk (ideal sind Sicherheitsschuhe) mitzunehmen.\n\nNach Ablauf der Anmeldefrist wird den angemeldeten Teilnehmern der genaue Zeitpunkt der Begehung per E-Mail mitgeteilt. Die SBB behält sich in jedem Fall das Recht vor, die Begehung in virtueller Form durchzuführen und in Form eines Videos zur Verfügung zu stellen. Es werden keine Fragen an der Begehung beantwortet.","en":null,"fr":"Une visite aura lieu le jeudi 26 février 2026 de 13h00 à 15h00 aux ateliers CFF, rue des Ateliers 1, 1400 Yverdon-les-Bains (CH). Des informations détaillées vous seront envoyées par e-mail après votre inscription.\n\nCompte tenu de la complexité du projet d’acquisition, il est vivement recommandé d’y participer. \n\nLa manifestation se déroulera en langue allemande. L’inscription à la visite doit être effectuée d’ici au 23 février 2026 auprès de la personne de contact indiquée sous «Service demandeur (adjudicateur)». La visite est limitée à deux participant·e·s par soumissionnaire. Il est demandé aux participant·e·s d’apporter de bonnes chaussures (dans l’idéal, des chaussures de sécurité).\n\nL’heure exacte de la visite sera communiquée par e-mail aux participants au terme du délai d’inscription. Les CFF se réservent dans tous les cas le droit de réaliser la visite de manière virtuelle et de la mettre à disposition sous la forme d’une vidéo. Il ne sera répondu à aucune question durant la visite.","it":null},"termsNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"otherRequirements":{"de":"ANGEBOTE IN FREMDWÄHRUNG:\nAngebote werden in CHF, EUR und USD zugelassen. Angebote in anderer Fremdwährung (zum Beispiel GBP usw.) bedürfen der vorgängigen schriftlichen Zustimmung der SBB.\nFür die Bereinigung und Bewertung der Angebote in Fremdwährungen erfolgt die Umrechnung in die\nVergleichswährung (CHF) im Zeitpunkt der Offerteingabe (Stichtag gemäss «Einreichen des Angebots» der Publikation) zum Devisenkurs der Schweizerischen Nationalbank (SNB) am entsprechenden Stichtag.\n\nVORBEHALTE:\nBereinigungen bleiben vorbehalten und werden in der Verfahrenssprache gemäss «Sprache(n) des Verfahren» durchgeführt.\n\nEs werden keine Abgebotsrunden durchgeführt.\n\nVorbehalten bleiben in jedem Fall die Genehmigung und die Beschaffungsreife des Projektes, die Kreditgenehmigung und die Zustimmung der zuständigen Organe der SBB.\n\nBEREINIGUNGSVORSCHLÄGE ZUM VERTRAGSENTWURF:\nMit Einreichung des Angebots akzeptiert die Anbieterin den Vertragsentwurf (vgl. Teil 2, Kommerzielle Ausschreibungsunterlagen) inkl. seiner Bestandteile als Grundlage für einen allfälligen Vertragsabschluss. Allfällige Bereinigungsvorschläge zum Vertragsentwurf inkl. dessen Bestandteilen werden, vorbehältlich einer ausdrücklichen Anerkennung seitens SBB mittels entsprechender Ausformulierung in einem bereinigten Vertragsentwurf, nicht berücksichtigt.\n\nMEHR- UND MINDERAUFWENDUNGEN:\nBerücksichtigung von Mehr- und Minderaufwendungen: Führt ein Angebot zu veränderten Aufwendungen der SBB und Dritter für Arbeiten im Rahmen der Ausführung (Benutzung von Anlagen der SBB, Personal, Sicherheit, Lieferungen, Projektierung, Projektleitung usw.), werden diese Minder- oder Mehraufwendungen zur Vergleichbarmachung der Angebote von der Eingabesumme abgezogen resp. dieser aufgerechnet.\n\nZUSCHLAGSERTEILUNG\nDie Beschaffung wird in zwei Lose mit jeweils identischen Bestellmengen, Optionen sowie identischen Eignungs- und Zuschlagskriterien aufgeteilt.\n\nJede Anbieterin darf ein Angebot für lediglich ein Los einreichen. Entsprechend kann einer Anbieterin höchstens ein Los zugesprochen werden.\n\nDie Vergabestelle bewertet alle eingegangenen Angebote auf Grundlage der bekanntgegebenen Zuschlagskriterien und ermittelt eine Gesamtpunktzahl pro Angebot. Sämtliche Angebote werden losübergreifend nach der erreichten Gesamtpunktzahl rangiert.\n\nDer Anbieter mit der höchsten Gesamtpunktzahl erhält den Zuschlag für Los 1.\n\nDer Anbieter mit der zweithöchsten Gesamtpunktzahl erhält den Zuschlag für Los 2.\n\nBei Punktgleichheit entscheidet ein elektronisches Losverfahren. Das Losverfahren wird protokolliert und ist für allfällige rechtliche Prüfungen nachvollziehbar.\n\nSollten weniger als zwei gültige Angebote eingehen, behält sich die Vergabestelle vor, das Verfahren anzupassen, wobei die Grundsätze von Transparenz, Gleichbehandlung und Wirtschaftlichkeit weiterhin gewahrt bleiben. \n\nSollte nur ein gültiges Angebot eingehen, behält sich die SBB vor, beide Lose an einen Anbieter zu vergeben. Es gelten diesfalls die vom berücksichtigten Anbieter angebotenen Preise. \n\n\n","en":null,"fr":"OFFRES EN DEVISES ÉTRANGÈRES:\nLes offres peuvent être libellées en CHF, EUR et USD. Les offres présentées dans une autre devise étrangère (p. ex. GBP) requièrent l’accord écrit préalable des CFF. Pour les produits et les services dont la valeur est totalement ou en partie générée hors de Suisse, le choix de la devise est à la libre discrétion du soumissionnaire.\n\nLa conversion des offres soumises en devises étrangères dans la monnaie de comparaison (CHF) en vue de leur rectification et évaluation se fait au moment de leur soumission (échéance de clôture pour le dépôt selon le «Remise de l’offre» de la publication) au cours du jour correspondant, publié par la Banque nationale suisse (BNS). \n\nRÉSERVES:\nLes adaptations sont réservées et seront effectuées dans la langue de procédure conformément au «Langue(s) de procédure».\n\nAucune négociation ne portera sur le prix.\n\nL’approbation et la maturité du projet, la validation du crédit et l’accord des organes compétents des CFF sont en tout état de cause réservés.\n\nPROPOSITIONS DE RECTIFICATION DU PROJET DE CONTRAT:\nEn remettant son offre, le soumissionnaire accepte le projet de contrat (voir partie 2, documents commerciaux de l’appel d’offre), parties intégrantes incluses, comme base pour la conclusion d’un éventuel contrat. Aucune proposition de rectification du projet de contrat ou de ses parties intégrantes ne sera prise en compte, sous réserve d’une acceptation expresse par les CFF au moyen de la formulation correspondante dans un projet de contrat rectifiés.\n\nSURCOÛTS ET ÉCONOMIES:\nPrise en compte des surcoûts et des économies: si une offre conduit à des modifications des frais à la charge de tiers et des CFF pour des travaux dans le cadre de l’exécution des prestations contractuelles (utilisation d’installations des CFF, personnel, sécurité, livraisons, étude de projet, direction des travaux, etc.), ces surcoûts et ces économies sont ajoutés ou déduits du prix offert en vue de la comparaison des offres.\n\nADJUDICATION DU MARCHÉ\nLe marché est divisé en deux lots, présentant des quantités de commande, des options et des critères de qualification et d’adjudication identiques.\n\nChaque soumissionnaire ne peut remettre une offre que pour un seul lot. Par conséquent, un lot au maximum peut être attribué à un soumissionnaire.\n\nL’adjudicateur évalue toutes les offres reçues sur la base des critères d’adjudication indiqués et détermine le nombre total de points pour chaque offre. Toutes les offres sont classées dans l’ensemble en fonction du nombre total de points obtenus.\n\nLe lot 1 est adjugé au soumissionnaire ayant obtenu le plus grand nombre total de points.\n\nLe lot 2 est adjugé au soumissionnaire ayant obtenu le deuxième plus grand nombre total de points.\n\nEn cas d’égalité, le tirage au sort est effectué par voie électronique. Elle fait l’objet d’un procès-verbal et peut être traçable pour d’éventuels contrôles juridiques.\n\nSi moins de deux offres valables lui sont soumises, l’adjudicateur se réserve le droit de modifier la procédure tout en respectant les principes de transparence, d’égalité de traitement et de rentabilité. \n\nEn cas de soumission d’une seule offre valable, les CFF se réservent le droit d’adjuger les deux lots à un seul soumissionnaire. Dans ce cas, les prix proposés par le soumissionnaire retenu font foi. ","it":null},"consortiumNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"subContractorNote":{"de":"Bedingungen:\nSub-Subunternehmen sind jedoch nicht zulässig. Der Anbieter bleibt im Falle des Beizugs von Subunternehmen gegenüber der SBB uneingeschränkt verantwortlich.\n\nSofern der Anbieter zur Leistungserbringung Subunternehmen beizieht, sind sämtliche vorgesehenen Subunternehmen mit den ihnen zugewiesenen Rollen und den von ihnen konkret auszuführenden Teilleistungen aufzuführen.\n\nDie SBB behält sich das Recht vor, bestimmte Subunternehmen zurückzuweisen.\nDer Anbieter hat dafür zu sorgen, dass die von ihm beigezogenen Subunternehmen die nötigen Voraussetzungen erfüllen (vgl. insbesondere Art. 12 Abs. 4 BöB).","en":null,"fr":"Les sous-traitants ne sont cependant pas autorisés à sous-traiter à leur tour des prestations. En cas de recours à des sous-traitants, le soumissionnaire reste entièrement responsable envers les CFF.\n\nSi le soumissionnaire fait appel à des sous-traitants pour lʼexécution de la prestation, tous les sous-traitants prévus doivent être mentionnés, avec les rôles qui leur sont attribués ainsi que les prestations partielles concrètes quʼils doivent réaliser.\n\nLes CFF se réservent le droit de refuser certains sous-traitants.\n\nLe soumissionnaire doit veiller à ce que les sous-traitants auxquels il fait appel remplissent les conditions requises (cf. notamment lʼart. 12 al. 4 LMP).","it":null},"remediesNotice":{"de":"Gegen diese Verfügung kann gemäss Art. 56 Abs. 1 des Bundesgesetzes über das öffentliche Beschaffungswesen (BöB) innert 20 Tagen seit Eröffnung schriftlich Beschwerde beim Bundesverwaltungsgericht, Postfach, 9023 St. Gallen, erhoben werden. Die Beschwerde ist im Doppel einzureichen und hat die Begehren, deren Begründung mit Angabe der Beweismittel sowie die Unterschrift der beschwerdeführenden Person oder ihrer Vertretung zu enthalten. Eine Kopie der vorliegenden Verfügung und vorhandene Beweismittel sind beizulegen.\nDie Bestimmungen des Verwaltungsverfahrensgesetzes (VwVG) über den Fristenstillstand finden gemäss Art. 56 Abs. 2 BöB keine Anwendung.\n\n","en":null,"fr":"Conformément à l'art. 56, al. 1, de la loi fédérale sur les marchés publics (LMP), la présente décision peut être attaquée, dans un délai de 20 jours à compter de sa notification, auprès du Tribunal administratif fédéral, case postale, 9023 Saint-Gall. Présenté en deux exemplaires, le mémoire de recours doit indiquer les conclusions, les motifs et les moyens de preuve et porter la signature de la partie recourante ou de son représentant ; y seront jointes une copie de la présente décision et les pièces invoquées comme moyens de preuve, lorsqu'elles sont disponibles.\nConformément à l'art. 56, al. 2, LMP, les dispositions de la Loi fédérale sur la procédure administrative (PA) relatives à la suspension des délais ne s'appliquent pas.","it":null}},"dates":{"qnaRoundSourceType":"simap","offerValidityDeadlineType":"days_after","offerValidityNotes":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"reductionMinimumOfferDeadline":false,"publicOfferOpening":"no","qnas":[{"id":"5d98f5f0-6ad9-447d-8f29-a7f1cc5d0f49","date":"2026-03-06","note":{"de":"Fragen zur Ausschreibung können bis zu vorgenanntem Datum online auf www.simap.ch «Fragen» schriftlich eingepflegt werden.\n\nDie Antworten (Ergänzungen, Berichtigungen und Änderungen), die sich aufgrund der gestellten Fragen zur Ausschreibung ergeben, werden allen potenziellen Anbietern voraussichtlich bis zum 13.03.2026 im Register «Fragen & Antworten» zur Verfügung gestellt und können dort im «Holprinzip» eingesehen werden. Bei der Formulierung einer Frage ist zu beachten, dass alle registrierten Bewerber für diese Ausschreibung die gestellten Fragen und Antworten anonymisiert einsehen können.\n","en":null,"fr":"Les questions relatives à l’appel d’offres doivent être soumises par écrit sur la plate-forme simap.ch, onglet «Questions», au plus tard à la date prédéfinie. \n\nLes réponses (compléments, rectifications ou modifications) aux questions posées au sujet de l’appel d’offres seront mises à la disposition de l’ensemble des soumissionnaires potentiels dans l'onglet «Questions et réponses», en principe d’ici au 13 mars 2026 et devront être consultées sur la base du principe de «recherche d’informations». Au moment de formuler vos questions, gardez à l’esprit que tous les candidats enregistrés pour le présent appel d’offres peuvent consulter les questions et les réponses de manière anonyme. ","it":null},"externalLink":null}],"otherAppointments":[{"id":"0d7c0dc2-5733-4a01-9782-402e2caa18a0","name":{"de":"Anmeldung zur Begehung","en":null,"fr":"Inscriptions à la visite","it":null},"date":"2026-02-23","note":{"de":"Weitere Informationen siehe \"Allgemeine Bedingungen > Begehung\"","en":null,"fr":"Pour plus d’informations, consultez «Conditions générales > Visitez des lieux»","it":null}},{"id":"b3a695ee-5119-4484-a09c-c05eb0da4101","name":{"de":"Frist Einreichung allfälliger Fragen","en":null,"fr":"Délai pour les éventuelles questions","it":null},"date":"2026-03-06","note":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null}},{"id":"84352fd3-fcdd-4f9c-a936-8b00cf465177","name":{"de":"Angebotsfrist für Alstom AG in CH-8050 Zürich ","en":null,"fr":"Délai de remise des offres pour Alstom SA à CH-8050 Zurich","it":null},"date":"2026-03-30","note":{"de":"Weitere Informationen siehe \"Zum Verfahren zugelassene, vorbefasste Anbieter\".","en":null,"fr":"Pour plus d’informations, consultez la section «Soumissionnaires préimpliqués et admis à la procédure».","it":null}},{"id":"403fa989-f68b-41fa-8581-63a2fa147cd9","name":{"de":"Angebotsfrist für JOSEF MEYER Rail AG in CH-4313 Möhlin ","en":null,"fr":"Délai de remise des offres pour JOSEF MEYER Rail SA à CH-4313 Möhlin","it":null},"date":"2026-04-06","note":{"de":"Weitere Informationen siehe \"Zum Verfahren zugelassene, vorbefasste Anbieter\".","en":null,"fr":"Pour plus d’informations, consultez la section «Soumissionnaires préimpliqués et admis à la procédure».","it":null}},{"id":"390ecc3e-5f8b-44f9-a8ed-af6026c93c59","name":{"de":"Angebotsfrist für BUNORM MASCHINENBAU AG","en":null,"fr":"Délai de remise des offres pour BUNORM MASCHINENBAU SA","it":null},"date":"2026-04-06","note":{"de":"Weitere Informationen siehe \"Zum Verfahren zugelassene, vorbefasste Anbieter\".\n\n\n","en":null,"fr":"Pour plus d’informations, consultez la section «Soumissionnaires préimpliqués et admis à la procédure».","it":null}}],"processType":"open","orderType":"service","publicationDate":"2026-02-16","initialPublicationDate":null,"publicationDateForecast":null,"offerDeadline":"2026-04-20T15:00:00+02:00","specificDeadlinesAndFormalRequirements":{"de":"Das Angebot muss durch den allfällig späteren Vertragspartner in SAP Ariba eingereicht werden.\n\nFür die vorliegende Ausschreibung sind sämtliche von der Anbieterin geforderten Angaben bzw. Nachweise in SAP Ariba in den entsprechenden Abschnitten zu erfassen.\n\nUm an der Ausschreibung teilnehmen zu können, muss der Anbieter d.h. der allfällig spätere Vertragspartner, auf SAP Ariba für die SBB registriert sein.\n\nZusätzlich ist die Einreichung eines Angebots in einer anderen Amtssprache als der des Verfahrens zwei Wochen vor Abgabetermin per E-Mail an markus.morgan@sbb.ch anzukündigen.","en":null,"fr":"L'offre doit être soumise par l'éventuel futur partenaire contractuel dans SAP Ariba.\n\nPour le présent appel d'offres, toutes les informations ou justificatifs demandés par le soumissionnaire doivent être saisis dans SAP Ariba dans les sections correspondantes.\n\nPour participer à l’appel d’offres, le soumissionnaire, autrement dit le partenaire contractuel potentiel, doit être enregistré auprès des CFF sur SAP Ariba.\n \nEn outre, le dépôt d’une offre dans une langue officielle différente de la langue de la procédure doit être annoncé par e-mail markus.morgan@sbb.ch, deux semaines avant la date de la remise.","it":null},"documentsAvailable":null,"expressionOfInterestUntil":null,"offerValidityDeadlineDate":null,"offerValidityDeadlineDays":365,"offerOpening":{"dateTime":"2026-04-21T00:00:00+02:00","ignoreTime":true},"offerOpeningNotes":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"offerOpeningPostalCode":null,"offerOpeningCity":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null}},"id":"3d07ce89-3a8a-4325-8df5-3409c2245d71","type":"tender","projectType":"tender","publishers":[{"id":"c92c5781-c89a-4f93-94b1-f2061c35e556","name":"simap.ch"}],"correction":null,"referencingPub":{"publishers":[{"id":"c92c5781-c89a-4f93-94b1-f2061c35e556","name":"simap.ch"}],"publicationId":"9ee59af5-6edb-44ea-b496-df42cf94a2de","pubType":"advance_notice","projectType":"tender","processType":"open","corrected":false,"publicationNumber":"29653-01","publicationDate":"2026-01-27"},"invitedVendors":null,"lots":[{"additionalCpvCodes":[{"code":"34600000","label":{"de":"Eisenbahn- und Strassenbahnlokomotiven und rollendes Material sowie zugehörige Teile","en":"Railway and tramway locomotives and rolling stock and associated parts","fr":"Locomotives et matériel roulant de chemin de fer et de tramway et pièces détachées","it":"Locomotive e materiale rotabile e parti associate ferrotranviarie"}}],"bkpCodes":[],"ebkphCodes":[],"ebkptCodes":[],"npkCodes":[],"id":"1c0e3d2f-060a-485b-aebd-9bd0084e58b2","lotNumber":1,"title":{"de":"Drehgestellrahmen bearb.+ Farbanstrich (94-022-1885A, 94-022-1886A, 94-022-1887A)","en":null,"fr":"Traitement du cadre du bogie + peinture  (94-022-1885A, 94-022-1886A, 94-022-1887A)","it":null},"projectSubType":"service","orderDescription":{"de":"<p><strong>94-022-1885A</strong> Drehgestellrahmen bearb.+ Farbanstr. TDG129</p><ul><li>Mengengerüst Fixe Menge 129 Stk.</li><li>Mengengerüst Optionale Menge 70 Stk.</li></ul><p><br></p><p><strong>94-022-1886A</strong> Drehgestellrahmen bearb.+ Farbanstr. LDG169</p><ul><li>Mengengerüst Fixe Menge 169 Stk.</li><li>Mengengerüst Optionale Menge 93 Stk.</li></ul><p><br></p><p><strong>94-022-1887A</strong> Drehgestellrahmen bearb.+Farbanstr. ELDG46</p><ul><li>Mengengerüst Fixe Menge 46 Stk.</li><li>Mengengerüst Optionale Menge 27 Stk.</li></ul><p><br></p><p><strong>Details siehe Ausschreibungsunterlagen Teil 4 Preistabelle.</strong></p><p><br></p>","en":null,"fr":"<p><strong>94-022-1885A </strong> Cadre de bogie usiné + finition de peinture TDG 129</p><ul><li>Structure quantitative Quantité ferme 129 unités</li><li>Structure quantitative Quantité optionnelle 70 unités</li></ul><p><br></p><p><strong>94-022-1886A</strong> Cadre de bogie usiné + peinture BP 169</p><ul><li>Structure quantitative Quantité ferme 169 unités</li><li>Structure quantitative Quantité optionnelle 93 unités</li></ul><p><br></p><p><strong>94-022-1887A</strong> Cadre de bogie usiné + peinture ELDG46</p><ul><li>Structure quantitative Quantité ferme 46 unités</li><li>Structure quantitative Quantité optionnelle 27 unités</li></ul><p><br></p><p><br></p><p><strong>Pour plus de détails, vous reporter aux documents d’appel d’offres à la partie 4 Barème de prix.</strong></p><p><br></p>","it":null},"qualificationCriteriaInDocuments":"no","qualificationCriteriaAsPDF":false,"qualificationCriteria":[{"id":"65db28fc-50a4-478e-9605-a42109aa41c0","description":{"de":"<p>Die Anbieterin muss in SAP Ariba in der für diese Beschaffung massgeblichen Warengruppe qualifiziert sein. Die Anforderungen, die zu einer Qualifikation führen, sind im Dokument Beilage zu den Ausschreibungsunterlagen / EK 1\" aufgeführt.</p><p><br></p><p><strong>Erläuterung:</strong></p><ul><li>Anbieterinnen, welche in SAP ARIBA für die Warengruppe den Status «Qualifiziert» aufweisen, müssen den Lieferantenqualifizierungsprozess in SAP Ariba nicht mehr durchlaufen.&nbsp;</li></ul><p><br></p><ul><li>Anbieterinnen, welche im SAP ARIBA für die Warengruppe noch nicht qualifiziert sind, müssen zum Zeitpunkt der Angebotsabgabe die entsprechenden Qualifizierungsanforderungen in SAP Ariba erfüllt und nachgewiesen haben (Status \"Qualifizierungsgenehmigung ausstehend\"). Andernfalls wird das Angebot nicht weiter geprüft.</li></ul><p><br></p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire doit être qualifié dans SAP Ariba au niveau du groupe de marchandises déterminant pour le présent marché. Les exigences permettant une qualification sont indiquées dans le document «Annexe aux documents d'appel d'offres/CAp 1».</p><p><br></p><p><strong>Explication:&nbsp;</strong></p><ul><li>Les fournisseurs qui ont le statut \"Qualifié\" dans SAP ARIBA pour le groupe de marchandises ne doivent plus passer par le processus de qualification des fournisseurs dans SAP Ariba.&nbsp;</li></ul><p><br></p><ul><li>Les fournisseurs qui ne sont pas encore qualifiés dans SAP ARIBA pour le groupe de marchandises doivent avoir rempli et prouvé les exigences de qualification correspondantes dans SAP Ariba au moment de la soumission de l'offre (statut \"Autorisation de qualification en attente\"). Dans le cas contraire, l'offre ne pourra pas être considérée.</li></ul><p><br></p><p><br></p>","it":null},"title":{"de":"EK 1 Lieferantenqualifizierungsfragebogen","en":null,"fr":"Critère d’attribution 1: Qualification des fournisseurs","it":null},"verification":null},{"id":"10319c28-544e-460e-bf28-13bc7d0065b2","description":{"de":"<p>Hinreichende Fachkompetenz und Erfahrung in Projektierung und Ausführung in Projekten des öffentlichen Verkehrs sowie in der Schienenfahrzeugindustrie, in ähnlicher Grösse und mit vergleichbarer Komplexität und Terminvorgaben.</p>","en":null,"fr":"<p>Compétences spécifiques et expérience suffisantes en matière d’étude et d’exécution de projets liés aux transports publics ainsi qu’à l’industrie des véhicules sur rails (étendue, complexité et calendrier similaires).</p>","it":null},"title":{"de":"EK 2 Fachkompetenz / Termineihaltung und Auftragserfüllung","en":null,"fr":"Critère d’attribution 2: Compétences spécifiques / Respect des délais et capacité suffisante à l'exécution du marché","it":null},"verification":{"de":"<p>3 Referenzen der letzten 5 Jahre, die mit dem vorliegenden Auftrag hinsichtlich Komplexität (Technik, Dauer und Termineinhaltung etc.) vergleichbar sind. Die Projekte müssen in der Schweiz, EFTA Staaten, Vereinigtes Königreich oder EU-Länder im Bereich des Öffentlichen Verkehrs oder in der Schienenfahrzeugindustrie erbracht und erfolgreich abgeschlossen sein. </p><p><br></p><p>Die SBB ist berechtigt, die ordnungsgemässe Erbringung der Leistungen zu überprüfen und entsprechende Auskünfte einzuholen.</p><p>  </p>","en":null,"fr":"<p>3 références datant de moins de 5 ans, d’une complexité (technique, durée, respect du calendrier, etc.) comparable à celle du présent marché. Ces projets doivent être achevés et avoir été réalisés en Suisse, dans les pays de l'AELE, au Royaume-Uni ou dans les pays de l'UE dans le domaine des transports publics ou de l’industrie des véhicules ferroviaires. </p><p><br></p><p>Les CFF ont le droit de vérifier la fourniture adéquate des prestations et de demander des renseignements correspondants.</p>","it":null}},{"id":"08b66f2f-e349-45e7-a850-ef66c11d23bd","description":{"de":"<p>Zweckmässiges Vorgehen bei Problemanalyse und Fehlerbehebung, Gewährleistung der Termineinhaltung (projektbezogen).</p>","en":null,"fr":"<p>Démarche appropriée pour l’analyse des problèmes et l’élimination des erreurs, garantie du respect du calendrier (concernant le projet).</p>","it":null},"title":{"de":"EK 3 Problemanalyse / Termineinhaltung und Auftragserfüllung ","en":null,"fr":"Critère d’attribution 3: Analyse des problèmes / Respect des délais et capacité suffisante à l'exécution du marché","it":null},"verification":null},{"id":"81b3a4c5-b487-45c9-afc5-61071a1b4285","description":{"de":"<p>Ausreichende technische Ressourcen und Fertigungskapazität.</p>","en":null,"fr":"<p>Ressources techniques et capacités de production suffisantes</p>","it":null},"title":{"de":"EK 4 Fertigungskapazität / Organisatorische und technische Leistungsfähigkeit","en":null,"fr":"Critère d’attribution 4: Capacités de production / Performance organisationnelle et technique","it":null},"verification":{"de":"<p>*) Angaben über die technische Leitung oder die technischen Stellen, unabhängig davon, ob diese dem Unternehmen angeschlossen sind oder nicht, zwar insbesondere über diejenigen, die mit der Qualitätskontrolle beauftragt sind.</p>","en":null,"fr":"<p>*) Indications relatives à la direction technique ou aux postes techniques, qu’ils soient rattachés ou non à l’entreprise, en particulier ceux qui sont chargés du contrôle de la qualité.</p><p>  </p>","it":null}},{"id":"e2ff0c4f-4bac-45db-aeb3-7f54dea108d3","description":{"de":"<p>Ausreichende qualifizierte personelle Kapazität.</p>","en":null,"fr":"<p>Ressources suffisantes en personnel qualifié.</p>","it":null},"title":{"de":"EK 5 Personelle Ressourcen / Organisatorische und technische Leistungsfähigkeit","en":null,"fr":"Critère d’attribution 5: Ressources humaines / Performance organisationnelle et technique","it":null},"verification":{"de":"<p>*) Beschreibung der Personalkapazität (Administration und Produktion), technische Ressourcen und Ausstattung im Hinblick auf die Erbringung des zu vergebenden Auftrages.</p><p>  </p>","en":null,"fr":"<p>*) Description des capacités en personnel (administration et production), des ressources techniques et de leur organisation en vue de la réalisation du marché à adjuger.</p>","it":null}},{"id":"d387a5a5-70ff-4515-851e-32250e4767e5","description":{"de":"<p>Organisationsstruktur des Unternehmens.</p>","en":null,"fr":"<p>Structure organisationnelle de l’entreprise.</p>","it":null},"title":{"de":"EK 6 Organisation / Organisatorische und technische Leistungsfähigkeit","en":null,"fr":"Critère d’attribution 6: Organisation / Performance organisationnelle et technique","it":null},"verification":{"de":"<p> - *) Unternehmensstruktur </p><p>- *) Aktuelles Organigramm </p><p>- *) Aufbau und Organisation des Anbieters </p><p>- *) Standorte, Niederlassungen, Vertretungen oder Handelspartner in Europa</p><p>  </p>","en":null,"fr":"<p>- *) Structure de l'entreprise </p><p>- *) Organigramme actuel </p><p>- *) Structure et organisation du soumissionnaire </p><p>- *) Sites, succursales, représentations ou partenaires commerciaux en Europe</p>","it":null}},{"id":"688a20ad-04d1-4567-954d-905218625b39","description":{"de":"<p>Handelsregisterauszug</p>","en":null,"fr":"<p>Extrait du registre du commerce</p>","it":null},"title":{"de":"EK 7 Bonität / Finanzielle und wirtschaftliche Leistungsfähigkeit","en":null,"fr":"Critère d’attribution 7 : Solvabilité / Capacité financière et économique","it":null},"verification":{"de":"<p>*) Handelsregisterauszug oder Abschrift des Berufsregisters oder des Firmenbuches des Herkunftslandes des Anbieters.</p>","en":null,"fr":"<p>*) Extrait du registre du commerce ou copie certifiée conforme du registre professionnel ou du registre des sociétés du pays d’origine du soumissionnaire.</p>","it":null}},{"id":"03ff0a6b-6a48-4a11-9f40-c04a92e62b2b","description":{"de":"<p>Insolvenzverfahren</p>","en":null,"fr":"<p>Procédure d’insolvabilité</p>","it":null},"title":{"de":"EK 8 Bonität / Finanzielle und wirtschaftliche Leistungsfähigkeit","en":null,"fr":"Critère d’attribution 8: Solvabilité\t/ Capacité financière et économique","it":null},"verification":{"de":"<p>Erklärung bezüglich eines laufenden oder abgeschlossenen Insolvenzverfahrens oder eines vergleichbaren gesetzlich geregelten Verfahrens über das Vermögen der Unternehmung (ohne Betreibungsregisterauszug).</p>","en":null,"fr":"<p>Attestation concernant une procédure d’insolvabilité en cours ou close, ou une procédure légale comparable portant sur les actifs de l’entreprise (en l’absence d’extrait du registre des poursuites).</p>","it":null}},{"id":"25db6358-db6d-4d7a-be9a-fae3de7a85e6","description":{"de":"<p>Gesamtumsatz der Unternehmung</p>","en":null,"fr":"<p>Chiffre d’affaires global de l’entreprise</p>","it":null},"title":{"de":"EK 9 Bonität / Finanzielle und wirtschaftliche Leistungsfähigkeit","en":null,"fr":"Critère d’attribution 9: Solvabilité\tCapacité financière et économique","it":null},"verification":{"de":"<p>Erklärung über den Gesamtumsatz des Unternehmens sowie im Detail über den Umsatz im Bereich des Ausschreibungsgegenstandes, jeweils bezogen auf die der Ausschreibung vorangegangenen drei Jahren.</p>","en":null,"fr":"<p>Déclaration sur le chiffre d’affaires global de l’entreprise et détail de celui lié à l’objet du présent appel d’offres, sur la base des trois années précédant la publication dudit appel d’offres</p>","it":null}},{"id":"8296adfe-3228-4d8b-a869-ca17f2e059f0","description":{"de":"<p>Betriebshaftplicht</p>","en":null,"fr":"<p>Responsabilité civile</p>","it":null},"title":{"de":"EK 10 Versicherung / Finanzielle und wirtschaftliche Leistungsfähigkeit","en":null,"fr":"Critère d’attribution 10: Assurance  / Capacité financière et économique","it":null},"verification":{"de":"<p>Nachweis einer Betriebshaftpflichtversicherung mit einer Deckungssumme von mindestens CHF 10 Mio.</p>","en":null,"fr":"<p>  Preuve d’une assurance responsabilité civile d’entreprise présentant une couverture d’au moins 10 millions de francs.</p><p>  </p>","it":null}}],"awardCriteriaSelection":"criteria_defined","awardCriteria":[{"id":"b6ba4b82-c494-4b5c-8384-6c4073cf57de","description":{"de":"<p>Ausgefüllte Preistabelle Teil 4 der Ausschreibungsunterlagen.</p>","en":null,"fr":"<p>Barème de prix rempli (partie 4 des documents d’appel d’offres).</p><p><br></p>","it":null},"title":{"de":"ZK 1 Wirtschaftlichkeit Produkt (Total Cost, LCC, Einkaufskosten) / Preis","en":null,"fr":"Critères d’adjudication 1: Rentabilité du produit (coût total, coût du cycle de vie, coût d’acquisition) / Prix","it":null},"isPriceCriterion":true,"verification":null,"weighting":55,"maxPoints":null},{"id":"aa1c4b3e-ef4c-4bf4-b543-6ea6bf8550a9","description":{"de":"<p>Ausgefüllter Anforderungskatalog Teil 3 der Ausschreibungsunterlagen.</p>","en":null,"fr":"<p>Critères d’adjudication Cahier des charges rempli (partie 3 des documents d’appel d’offres).</p>","it":null},"title":{"de":"ZK 2  Erfüllung der Anforderungen der SBB gemäss Anforderungskatalog. / Qualität","en":null,"fr":"Critères d’adjudication 2: Respect des exigences des CFF conformément au cahier des charges. /Qualité","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":15,"maxPoints":null},{"id":"cbca0487-0d78-4719-9a67-80ab685a8ba1","description":{"de":"<p>Vorliegen eines detaillierten Terminplans (mit Bezug auf den Meilensteine im Lastenheft) mit kritischen Pfad, Methodik zur Terminsteuerung, Plausibilitätsnachweis der Plausibilität der Zeitansätze (Zeitkalkulation, Arbeitspakete).</p>","en":null,"fr":"<p>Mise à disposition d’un calendrier détaillé (avec référence aux étapes du cahier des charges) avec chemin critique, méthodologie de contrôle des échéances, preuve de plausibilité de la plausibilité des estimations de temps (calcul du temps, paquets de travail).</p>","it":null},"title":{"de":"ZK 3 Terminplanung und Methodik","en":null,"fr":"Critère d’attribution 3: Calendrier d’exécution et méthodologie","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":10,"maxPoints":null},{"id":"793fc00c-6df0-47dd-8e12-64f429e9b94e","description":{"de":"<p>Nachweis ausreichender Personal- und Materialressourcen für kritische Phasen (Ressourcenpläne, Einsatzpläne), Verfügbarkeitsnachweise für Schlüsselpersonen bzw. Subunternehmern (Verträge, CVs Fixzusagen) Back-Up Strategien bei Ausfall von Schlüsselressourcen.</p>","en":null,"fr":"<p>Justificatif des ressources suffisantes en personnel et en matériel pour les phases critiques (planification des ressources, plans de roulement), justificatifs de disponibilité des personnes-clés et des sous-traitants (contrats, CV engagements fixes). Stratégies de secours en cas de défaillance des ressources-clés.</p>","it":null},"title":{"de":"ZK 4 Kapazität- und Ressourcenplanung / Qualität","en":null,"fr":"Critère d’attribution 4: Planification des capacités et des ressources/qualité","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":5,"maxPoints":null},{"id":"1771eaa4-633f-41a1-a9ef-5399ca21cef2","description":{"de":"<p>Konkrete Massnahmen zur Vermeidung und Begrenzung von Verzögerungen (Zeitpuffer, Parallelisierung, Nachschichten=Eskalations- und Entscheidungswege bei Terminrisiken.</p>","en":null,"fr":"<p>Mesures concrètes visant à éviter et limiter les retards (réserve de temps, parallélisme, services de nuit = transferts en escalade et décisions en cas de risques liés aux délais.</p>","it":null},"title":{"de":"ZK 5 Umgang mit Verzögerungen: Eskalation, Puffer, Ersatzmassnahmen / Qualität","en":null,"fr":"Critère d’attribution 5: Gestion des retards: Transfert en escalade, marge, mesures de remplacement/qualité","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":5,"maxPoints":null},{"id":"ea16850b-6e21-47aa-ae23-ba671e31e145","description":{"de":"<p><strong>EcoVadis Score: </strong></p><p><br></p><p>Platin oder Gold = 5 Punkte</p><p>Silber = 4 Punkte</p><p>Bronze = 3 Punkte</p><p>Score &lt; 65 Punkte = 2 Punkte</p><p>Keine Mitgliedschaft = 1 Punkt</p><p><br></p><p>Kann die Anbieterin den Nachweis erbringen, dass sie sich vor Angebotsfrist bei Eco Vadis angemeldet hat, aber noch kein Score vorliegt, erhält sie 2 Punkte.&nbsp;</p><p><br></p>","en":null,"fr":"<p><strong>EcoVadis Score: </strong></p><p><br></p><p>Le platine ou l'or = 5 Points</p><p>Argent = 4 Points</p><p>Bronze = 3 Points</p><p>Score &lt; 65 = 2 Points</p><p>pas d'adhésion = 1 Point</p><p><br></p><p>Le soumissionnaire obtient 2 points s’il apporte la preuve qu’il a pris contact avec EcoVadis avant le délai de remise des offres, sans pour autant avoir fait l’objet d’une évaluation.&nbsp;</p>","it":null},"title":{"de":"ZK 6 EcoVadis (Corporate Social Responsibility, CSR) / Qualität","en":null,"fr":"Critère d’attribution 6: EcoVadis (Responsabilité sociale des entreprises, RSE) / Qualité","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":5,"maxPoints":null},{"id":"56868322-88d4-4fc9-a6c4-22a2fd64aedd","description":{"de":"<p>Regelmässiges Terminreporting Intern und mit Auftraggeber, Frühwarnindikatoren und KPI's zur Terminüberwachung.</p><p><br></p>","en":null,"fr":"<p>Reporting régulier des délais Interne et avec le mandant, indicateurs de prudence et ICP pour le suivi des délais.</p>","it":null},"title":{"de":"ZK 7 Berichterstattung und Monitoring der Termine","en":null,"fr":"Critère d’attribution 7: Reporting et surveillance des délais","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":5,"maxPoints":null}],"weightedQualificationCriteriaInDocuments":"no","weightedQualificationCriteria":[],"processType":"open","orderType":"service","orderAddressOnlyDescription":"yes","orderAddressDescription":{"de":"SBB Werke sowie Service-Standorte.\n\n","en":null,"fr":"Ateliers industriels des CFF et CFF sites de service.","it":null},"executionDeadlineType":"date_time","executionPeriod":{"dateRange":["2026-08-01","2031-12-31"]},"executionDays":null,"executionNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"variants":"no","variantsNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"partialOffers":"no","partialOffersNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"orderAddress":{"countryId":"CH","cantonId":null,"postalCode":null,"city":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null}},"qualificationCriteriaNote":{"de":"Die Eignung der Anbieter wird aufgrund der nachfolgend definierten Kriterien sowie der eingereichten Nachweise beurteilt.\n\nREGELUNGEN FÜR SUBUNTERNEHMER BETREFFEND DIE EIGNUNGSKRITERIEN:\n\nWerden Leistungen von Subunternehmern erbracht, wird die Eignung des Anbieters für diese Leistungen aufgrund der Eignung des jeweiligen Subunternehmers geprüft.\n\nDie Eignungsnachweise des Anbieters und der Subunternehmer sind mit dem Angebot einzureichen. Die unten mit einem Stern *) hervorgehobenen Nachweise sind ebenfalls für jeden Subunternehmer gesondert abzugeben.\n","en":null,"fr":"L’aptitude du soumissionnaire est évaluée sur la base des critères définis ci-après et des preuves fournies. \n\nRÈGLES APPLICABLES AUX SOUS-TRAITANTS QUANT AUX CRITÈRES D’APTITUDE \n\nSi un sous-traitant fournit des prestations, l’aptitude du soumissionnaire relative à ces dernières sera vérifiée par un examen d’aptitude du sous-traitant en question.\n\nLes preuves d’aptitude du soumissionnaire et des sous-traitants doivent être jointes à l’offre. Les preuves mentionnées ci-après et suivies d’un astérisque (*) doivent également être fournies séparément pour chaque sous-traitant.\n","it":null},"awardCriteriaNote":{"de":"Weitere Details sind in den Ausschreibungsunterlagen aufgeführt.\n\n","en":null,"fr":"Pour plus de détails, veuillez consulter le dossier d'appel d'offres.\n","it":null},"weightedQualificationCriteriaNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"contractDeadlineType":"date_time","contractPeriod":{"dateRange":["2026-08-01","2031-12-31"]},"contractDays":null,"canContractBeExtended":"yes","canContractBeExtendedNote":{"de":"Siehe Optionen.","en":null,"fr":"Voir l’options.","it":null},"options":"yes","optionsNote":{"de":"Die SBB AG ist berechtigt (aber nicht verpflichtet), folgende Leistungen durch entsprechende\nschriftliche Erklärung gegenüber der Firma nachzubestellen:\n\nOptionen gemäss Preisblatt der Angebotsunterlagen.\n\nDie Optionen können gestaffelt eingelöst werden.\n\nDie SBB behält sich vor, eine Teil- und nicht die Gesamtmenge der Optionen einzulösen.\n\nDie Bestimmungen des vorliegenden Vertrages, einschliesslich der vereinbarten Kostengrundlagen, aller weiteren Ergänzungen und Änderungen gelten auch für die nachbestellten Leistungen; der Umfang der Leistungen, die Termine und die anderen Vertragspunkte werden im Falle der Optionseinlösung durch die SBB AG in einem Nachtrag zum vorliegenden Vertrag schriftlich festgehalten.\n","en":null,"fr":"CFF SA a le droit (mais pas l’obligation) de fournir les prestations ci-après en fournissant\ndéclaration écrite adressée à l’entreprise:\n\nOptions selon la liste de prix des documents d’offre.\n\nLes options peuvent être déclenchées de manière échelonnée.\n\nLes CFF se réservent le droit d’exercer une partie et non l’ensemble des options.\n\nLes dispositions du présent contrat, y compris les bases de coûts convenues et tous les autres compléments et modifications, s’appliquent également aux prestations commandées ultérieurement; si une option est déclenchée, CFF SA consignera par écrit l’étendue des prestations, les délais et les autres aspects du contrat dans un avenant au présent contrat.\n","it":null}},{"additionalCpvCodes":[{"code":"34600000","label":{"de":"Eisenbahn- und Strassenbahnlokomotiven und rollendes Material sowie zugehörige Teile","en":"Railway and tramway locomotives and rolling stock and associated parts","fr":"Locomotives et matériel roulant de chemin de fer et de tramway et pièces détachées","it":"Locomotive e materiale rotabile e parti associate ferrotranviarie"}}],"bkpCodes":[],"ebkphCodes":[],"ebkptCodes":[],"npkCodes":[],"id":"1346091b-80d8-4263-879f-7d9dbffc4a58","lotNumber":2,"title":{"de":"Drehgestellrahmen bearb.+ Farbanstrich (94-022-1885A, 94-022-1886A, 94-022-1887A)","en":null,"fr":"Traitement du cadre du bogie + peinture  (94-022-1885A, 94-022-1886A, 94-022-1887A)","it":null},"projectSubType":"service","orderDescription":{"de":"<p><strong>94-022-1885A</strong> Drehgestellrahmen bearb.+ Farbanstr. TDG129</p><ul><li>Mengengerüst Fixe Menge 129 Stk.</li><li>Mengengerüst Optionale Menge 70 Stk.</li></ul><p><br></p><p><strong>94-022-1886A</strong> Drehgestellrahmen bearb.+ Farbanstr. LDG169</p><ul><li>Mengengerüst Fixe Menge 169 Stk.</li><li>Mengengerüst Optionale Menge 93 Stk.</li></ul><p><br></p><p><strong>94-022-1887A</strong> Drehgestellrahmen bearb.+Farbanstr. ELDG46</p><ul><li>Mengengerüst Fixe Menge 46 Stk.</li><li>Mengengerüst Optionale Menge 27 Stk.</li></ul><p><br></p><p><strong>Details siehe Ausschreibungsunterlagen Teil 4 Preistabelle.</strong></p><p><br></p>","en":null,"fr":"<p><strong>94-022-1885A </strong> Cadre de bogie usiné + finition de peinture TDG 129</p><ul><li>Structure quantitative Quantité ferme 129 unités</li><li>Structure quantitative Quantité optionnelle 70 unités</li></ul><p><br></p><p><strong>94-022-1886A</strong> Cadre de bogie usiné + peinture BP 169</p><ul><li>Structure quantitative Quantité ferme 169 unités</li><li>Structure quantitative Quantité optionnelle 93 unités</li></ul><p><br></p><p><strong>94-022-1887A</strong> Cadre de bogie usiné + peinture ELDG46</p><ul><li>Structure quantitative Quantité ferme 46 unités</li><li>Structure quantitative Quantité optionnelle 27 unités</li></ul><p><br></p><p><strong>Pour plus de détails, vous reporter aux documents d’appel d’offres à la partie 4 Barème de prix.</strong></p>","it":null},"qualificationCriteriaInDocuments":"no","qualificationCriteriaAsPDF":false,"qualificationCriteria":[{"id":"a2c80efa-27dd-43fa-91a9-d6e75f27cb14","description":{"de":"<p>Die Anbieterin muss in SAP Ariba in der für diese Beschaffung massgeblichen Warengruppe qualifiziert sein. Die Anforderungen, die zu einer Qualifikation führen, sind im Dokument Beilage zu den Ausschreibungsunterlagen / EK 1\" aufgeführt.</p><p><br></p><p><strong>Erläuterung:</strong></p><ul><li>Anbieterinnen, welche in SAP ARIBA für die Warengruppe den Status «Qualifiziert» aufweisen, müssen den Lieferantenqualifizierungsprozess in SAP Ariba nicht mehr durchlaufen.&nbsp;</li></ul><p><br></p><ul><li>Anbieterinnen, welche im SAP ARIBA für die Warengruppe noch nicht qualifiziert sind, müssen zum Zeitpunkt der Angebotsabgabe die entsprechenden Qualifizierungsanforderungen in SAP Ariba erfüllt und nachgewiesen haben (Status \"Qualifizierungsgenehmigung ausstehend\"). Andernfalls wird das Angebot nicht weiter geprüft.</li></ul><p><br></p>","en":null,"fr":"<p>Le soumissionnaire doit être qualifié dans SAP Ariba au niveau du groupe de marchandises déterminant pour le présent marché. Les exigences permettant une qualification sont indiquées dans le document «Annexe aux documents d'appel d'offres/CAp 1».</p><p><br></p><p><strong>Explication:&nbsp;</strong></p><ul><li>Les fournisseurs qui ont le statut \"Qualifié\" dans SAP ARIBA pour le groupe de marchandises ne doivent plus passer par le processus de qualification des fournisseurs dans SAP Ariba.&nbsp;</li></ul><p><br></p><ul><li>Les fournisseurs qui ne sont pas encore qualifiés dans SAP ARIBA pour le groupe de marchandises doivent avoir rempli et prouvé les exigences de qualification correspondantes dans SAP Ariba au moment de la soumission de l'offre (statut \"Autorisation de qualification en attente\"). Dans le cas contraire, l'offre ne pourra pas être considérée.</li></ul><p><br></p><p><br></p>","it":null},"title":{"de":"EK 1 Lieferantenqualifizierungsfragebogen","en":null,"fr":"Critère d’attribution 1: Qualification des fournisseurs","it":null},"verification":null},{"id":"189feab2-8991-4d88-9693-ee387b2b71c2","description":{"de":"<p>Hinreichende Fachkompetenz und Erfahrung in Projektierung und Ausführung in Projekten des öffentlichen Verkehrs sowie in der Schienenfahrzeugindustrie, in ähnlicher Grösse und mit vergleichbarer Komplexität und Terminvorgaben.</p>","en":null,"fr":"<p>Compétences spécifiques et expérience suffisantes en matière d’étude et d’exécution de projets liés aux transports publics ainsi qu’à l’industrie des véhicules sur rails (étendue, complexité et calendrier similaires).</p>","it":null},"title":{"de":"EK 2 Fachkompetenz / Termineihaltung und Auftragserfüllung","en":null,"fr":"Critère d’attribution 2: Compétences spécifiques / Respect des délais et capacité suffisante à l'exécution du marché","it":null},"verification":{"de":"<p>3 Referenzen der letzten 5 Jahre, die mit dem vorliegenden Auftrag hinsichtlich Komplexität (Technik, Dauer und Termineinhaltung etc.) vergleichbar sind. Die Projekte müssen in der Schweiz, EFTA Staaten, Vereinigtes Königreich oder EU-Länder im Bereich des Öffentlichen Verkehrs oder in der Schienenfahrzeugindustrie erbracht und erfolgreich abgeschlossen sein. </p><p><br></p><p>Die SBB ist berechtigt, die ordnungsgemässe Erbringung der Leistungen zu überprüfen und entsprechende Auskünfte einzuholen.</p><p>  </p>","en":null,"fr":"<p>3 références datant de moins de 5 ans, d’une complexité (technique, durée, respect du calendrier, etc.) comparable à celle du présent marché. Ces projets doivent être achevés et avoir été réalisés en Suisse, dans les pays de l'AELE, au Royaume-Uni ou dans les pays de l'UE dans le domaine des transports publics ou de l’industrie des véhicules ferroviaires. </p><p><br></p><p>Les CFF ont le droit de vérifier la fourniture adéquate des prestations et de demander des renseignements correspondants.</p>","it":null}},{"id":"814d9a19-1a05-418e-a22d-6b6df28f78b5","description":{"de":"<p>Zweckmässiges Vorgehen bei Problemanalyse und Fehlerbehebung, Gewährleistung der Termineinhaltung (projektbezogen).</p>","en":null,"fr":"<p>Démarche appropriée pour l’analyse des problèmes et l’élimination des erreurs, garantie du respect du calendrier (concernant le projet).</p>","it":null},"title":{"de":"EK 3 Problemanalyse / Termineinhaltung und Auftragserfüllung ","en":null,"fr":"Critère d’attribution 3: Analyse des problèmes / Respect des délais et capacité suffisante à l'exécution du marché","it":null},"verification":null},{"id":"e8749542-e453-4f8f-b3be-b8884d65ac37","description":{"de":"<p>Ausreichende technische Ressourcen und Fertigungskapazität.</p>","en":null,"fr":"<p>Ressources techniques et capacités de production suffisantes</p>","it":null},"title":{"de":"EK 4 Fertigungskapazität / Organisatorische und technische Leistungsfähigkeit","en":null,"fr":"Critère d’attribution 4: Capacités de production / Performance organisationnelle et technique","it":null},"verification":{"de":"<p>*) Angaben über die technische Leitung oder die technischen Stellen, unabhängig davon, ob diese dem Unternehmen angeschlossen sind oder nicht, zwar insbesondere über diejenigen, die mit der Qualitätskontrolle beauftragt sind.</p>","en":null,"fr":"<p>*) Indications relatives à la direction technique ou aux postes techniques, qu’ils soient rattachés ou non à l’entreprise, en particulier ceux qui sont chargés du contrôle de la qualité.</p><p>  </p>","it":null}},{"id":"650b30ad-8ae6-4d41-9154-01f9b2cbd4d6","description":{"de":"<p>Ausreichende qualifizierte personelle Kapazität.</p>","en":null,"fr":"<p>Ressources suffisantes en personnel qualifié.</p>","it":null},"title":{"de":"EK 5 Personelle Ressourcen / Organisatorische und technische Leistungsfähigkeit","en":null,"fr":"Critère d’attribution 5: Ressources humaines / Performance organisationnelle et technique","it":null},"verification":{"de":"<p>*) Beschreibung der Personalkapazität (Administration und Produktion), technische Ressourcen und Ausstattung im Hinblick auf die Erbringung des zu vergebenden Auftrages.</p><p>  </p>","en":null,"fr":"<p>*) Description des capacités en personnel (administration et production), des ressources techniques et de leur organisation en vue de la réalisation du marché à adjuger.</p>","it":null}},{"id":"7cf012cb-0c94-4d14-94eb-d60d0d700211","description":{"de":"<p>Organisationsstruktur des Unternehmens.</p>","en":null,"fr":"<p>Structure organisationnelle de l’entreprise.</p>","it":null},"title":{"de":"EK 6 Organisation / Organisatorische und technische Leistungsfähigkeit","en":null,"fr":"Critère d’attribution 6: Organisation / Performance organisationnelle et technique","it":null},"verification":{"de":"<p> - *) Unternehmensstruktur </p><p>- *) Aktuelles Organigramm </p><p>- *) Aufbau und Organisation des Anbieters </p><p>- *) Standorte, Niederlassungen, Vertretungen oder Handelspartner in Europa</p><p>  </p>","en":null,"fr":"<p>- *) Structure de l'entreprise </p><p>- *) Organigramme actuel </p><p>- *) Structure et organisation du soumissionnaire </p><p>- *) Sites, succursales, représentations ou partenaires commerciaux en Europe</p>","it":null}},{"id":"0d306dc2-1400-4d17-b052-bba8a2d34a41","description":{"de":"<p>Handelsregisterauszug</p>","en":null,"fr":"<p>Extrait du registre du commerce</p>","it":null},"title":{"de":"EK 7 Bonität / Finanzielle und wirtschaftliche Leistungsfähigkeit","en":null,"fr":"Critère d’attribution 7 : Solvabilité / Capacité financière et économique","it":null},"verification":{"de":"<p>*) Handelsregisterauszug oder Abschrift des Berufsregisters oder des Firmenbuches des Herkunftslandes des Anbieters.</p>","en":null,"fr":"<p>*) Extrait du registre du commerce ou copie certifiée conforme du registre professionnel ou du registre des sociétés du pays d’origine du soumissionnaire.</p>","it":null}},{"id":"d93c2f42-81e2-4f74-a2d2-3373d1b3d877","description":{"de":"<p>Insolvenzverfahren</p>","en":null,"fr":"<p>Procédure d’insolvabilité</p>","it":null},"title":{"de":"EK 8 Bonität / Finanzielle und wirtschaftliche Leistungsfähigkeit","en":null,"fr":"Critère d’attribution 8: Solvabilité\t/ Capacité financière et économique","it":null},"verification":{"de":"<p>Erklärung bezüglich eines laufenden oder abgeschlossenen Insolvenzverfahrens oder eines vergleichbaren gesetzlich geregelten Verfahrens über das Vermögen der Unternehmung (ohne Betreibungsregisterauszug).</p>","en":null,"fr":"<p>Attestation concernant une procédure d’insolvabilité en cours ou close, ou une procédure légale comparable portant sur les actifs de l’entreprise (en l’absence d’extrait du registre des poursuites).</p>","it":null}},{"id":"be178aa8-a646-48f7-9556-7c7aba7894a6","description":{"de":"<p>Gesamtumsatz der Unternehmung</p>","en":null,"fr":"<p>Chiffre d’affaires global de l’entreprise</p>","it":null},"title":{"de":"EK 9 Bonität / Finanzielle und wirtschaftliche Leistungsfähigkeit","en":null,"fr":"Critère d’attribution 9: Solvabilité\tCapacité financière et économique","it":null},"verification":{"de":"<p>Erklärung über den Gesamtumsatz des Unternehmens sowie im Detail über den Umsatz im Bereich des Ausschreibungsgegenstandes, jeweils bezogen auf die der Ausschreibung vorangegangenen drei Jahren.</p>","en":null,"fr":"<p>Déclaration sur le chiffre d’affaires global de l’entreprise et détail de celui lié à l’objet du présent appel d’offres, sur la base des trois années précédant la publication dudit appel d’offres</p>","it":null}},{"id":"ff3a6336-cd08-4051-9d15-799a8390bfbb","description":{"de":"<p>Betriebshaftplicht</p>","en":null,"fr":"<p>Responsabilité civile</p>","it":null},"title":{"de":"EK 10 Versicherung / Finanzielle und wirtschaftliche Leistungsfähigkeit","en":null,"fr":"Critère d’attribution 10: Assurance\tCapacité financière et économique","it":null},"verification":{"de":"<p>Nachweis einer Betriebshaftpflichtversicherung mit einer Deckungssumme von mindestens CHF 10 Mio.</p>","en":null,"fr":"<p>  Preuve d’une assurance responsabilité civile d’entreprise présentant une couverture d’au moins 10 millions de francs.</p><p>  </p>","it":null}}],"awardCriteriaSelection":"criteria_defined","awardCriteria":[{"id":"fce1ad04-5583-4475-972a-421d658a3b70","description":{"de":"<p>Ausgefüllte Preistabelle Teil 4 der Ausschreibungsunterlagen.</p>","en":null,"fr":"<p>Barème de prix rempli (partie 4 des documents d’appel d’offres).</p><p><br></p>","it":null},"title":{"de":"ZK 1 Wirtschaftlichkeit Produkt (Total Cost, LCC, Einkaufskosten) / Preis","en":null,"fr":"Critères d’adjudication 1: Rentabilité du produit (coût total, coût du cycle de vie, coût d’acquisition) / Prix","it":null},"isPriceCriterion":true,"verification":null,"weighting":55,"maxPoints":null},{"id":"fa630f3b-8a85-4609-8112-e8383ca3b93d","description":{"de":"<p>Ausgefüllter Anforderungskatalog Teil 3 der Ausschreibungsunterlagen.</p>","en":null,"fr":"<p>Critères d’adjudication Cahier des charges rempli (partie 3 des documents d’appel d’offres).</p>","it":null},"title":{"de":"ZK 2  Erfüllung der Anforderungen der SBB gemäss Anforderungskatalog. / Qualität","en":null,"fr":"Critères d’adjudication 2: Respect des exigences des CFF conformément au cahier des charges. /Qualité","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":15,"maxPoints":null},{"id":"55aabc22-dc4a-464c-ab98-832e8da097f2","description":{"de":"<p>Vorliegen eines detaillierten Terminplans (mit Bezug auf den Meilensteine im Lastenheft) mit kritischen Pfad, Methodik zur Terminsteuerung, Plausibilitätsnachweis der Plausibilität der Zeitansätze (Zeitkalkulation, Arbeitspakete).</p>","en":null,"fr":"<p>Mise à disposition d’un calendrier détaillé (avec référence aux étapes du cahier des charges) avec chemin critique, méthodologie de contrôle des échéances, preuve de plausibilité de la plausibilité des estimations de temps (calcul du temps, paquets de travail).</p>","it":null},"title":{"de":"ZK 3 Terminplanung und Methodik","en":null,"fr":"Critère d’attribution 3: Calendrier d’exécution et méthodologie","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":10,"maxPoints":null},{"id":"523abff9-b091-4d6e-9709-033a334e9afa","description":{"de":"<p>Nachweis ausreichender Personal- und Materialressourcen für kritische Phasen (Ressourcenpläne, Einsatzpläne), Verfügbarkeitsnachweise für Schlüsselpersonen bzw. Subunternehmern (Verträge, CVs Fixzusagen) Back-Up Strategien bei Ausfall von Schlüsselressourcen.</p>","en":null,"fr":"<p>Justificatif des ressources suffisantes en personnel et en matériel pour les phases critiques (planification des ressources, plans de roulement), justificatifs de disponibilité des personnes-clés et des sous-traitants (contrats, CV engagements fixes). Stratégies de secours en cas de défaillance des ressources-clés.</p>","it":null},"title":{"de":"ZK 4 Kapazität- und Ressourcenplanung / Qualität","en":null,"fr":"Critère d’attribution 4: Planification des capacités et des ressources/qualité","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":5,"maxPoints":null},{"id":"ab46b93c-8026-4fdd-9c26-3ca4a7cfded9","description":{"de":"<p>Konkrete Massnahmen zur Vermeidung und Begrenzung von Verzögerungen (Zeitpuffer, Parallelisierung, Nachschichten=Eskalations- und Entscheidungswege bei Terminrisiken.</p>","en":null,"fr":"<p>Mesures concrètes visant à éviter et limiter les retards (réserve de temps, parallélisme, services de nuit = transferts en escalade et décisions en cas de risques liés aux délais.</p>","it":null},"title":{"de":"ZK 5 Umgang mit Verzögerungen: Eskalation, Puffer, Ersatzmassnahmen / Qualität","en":null,"fr":"Critère d’attribution 5: Gestion des retards: Transfert en escalade, marge, mesures de remplacement/qualité","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":5,"maxPoints":null},{"id":"beee15a7-df69-4adb-ade6-90338907d534","description":{"de":"<p><strong>EcoVadis Score: </strong></p><p><br></p><p>Platin oder Gold = 5 Punkte</p><p>Silber = 4 Punkte</p><p>Bronze = 3 Punkte</p><p>Score &lt; 65 Punkte = 2 Punkte</p><p>Keine Mitgliedschaft = 1 Punkt</p><p><br></p><p>Kann die Anbieterin den Nachweis erbringen, dass sie sich vor Angebotsfrist bei Eco Vadis angemeldet hat, aber noch kein Score vorliegt, erhält sie 2 Punkte.&nbsp;</p><p><br></p>","en":null,"fr":"<p><strong>EcoVadis Score: </strong></p><p><br></p><p>Le platine ou l'or = 5 Points</p><p>Argent = 4 Points</p><p>Bronze = 3 Points</p><p>Score &lt; 65 = 2 Points</p><p>pas d'adhésion = 1 Point</p><p><br></p><p>Le soumissionnaire obtient 2 points s’il apporte la preuve qu’il a pris contact avec EcoVadis avant le délai de remise des offres, sans pour autant avoir fait l’objet d’une évaluation.&nbsp;</p>","it":null},"title":{"de":"ZK 6 EcoVadis (Corporate Social Responsibility, CSR) / Qualität","en":null,"fr":"Critère d’attribution 6: EcoVadis (Responsabilité sociale des entreprises, RSE) / Qualité","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":5,"maxPoints":null},{"id":"a09fb67f-ba72-4fcf-a9ca-5d542c5bd59d","description":{"de":"<p>Regelmässiges Terminreporting Intern und mit Auftraggeber, Frühwarnindikatoren und KPI's zur Terminüberwachung.</p><p><br></p>","en":null,"fr":"<p>Reporting régulier des délais Interne et avec le mandant, indicateurs de prudence et ICP pour le suivi des délais.</p>","it":null},"title":{"de":"ZK 7 Berichterstattung und Monitoring der Termine","en":null,"fr":"Critère d’attribution 7: Reporting et surveillance des délais","it":null},"isPriceCriterion":false,"verification":null,"weighting":5,"maxPoints":null}],"weightedQualificationCriteriaInDocuments":"no","weightedQualificationCriteria":[],"processType":"open","orderType":"service","orderAddressOnlyDescription":"yes","orderAddressDescription":{"de":"SBB Werke sowie Service-Standorte.\n\n","en":null,"fr":"Ateliers industriels des CFF et CFF sites de service.","it":null},"executionDeadlineType":"date_time","executionPeriod":{"dateRange":["2026-08-01","2031-12-31"]},"executionDays":null,"executionNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"variants":"no","variantsNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"partialOffers":"no","partialOffersNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"orderAddress":{"countryId":"CH","cantonId":null,"postalCode":null,"city":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null}},"qualificationCriteriaNote":{"de":"Die Eignung der Anbieter wird aufgrund der nachfolgend definierten Kriterien sowie der eingereichten Nachweise beurteilt.\n\nREGELUNGEN FÜR SUBUNTERNEHMER BETREFFEND DIE EIGNUNGSKRITERIEN:\n\nWerden Leistungen von Subunternehmern erbracht, wird die Eignung des Anbieters für diese Leistungen aufgrund der Eignung des jeweiligen Subunternehmers geprüft.\n\nDie Eignungsnachweise des Anbieters und der Subunternehmer sind mit dem Angebot einzureichen. Die unten mit einem Stern *) hervorgehobenen Nachweise sind ebenfalls für jeden Subunternehmer gesondert abzugeben.\n","en":null,"fr":"L’aptitude du soumissionnaire est évaluée sur la base des critères définis ci-après et des preuves fournies. \n\nRÈGLES APPLICABLES AUX SOUS-TRAITANTS QUANT AUX CRITÈRES D’APTITUDE \n\nSi un sous-traitant fournit des prestations, l’aptitude du soumissionnaire relative à ces dernières sera vérifiée par un examen d’aptitude du sous-traitant en question.\n\nLes preuves d’aptitude du soumissionnaire et des sous-traitants doivent être jointes à l’offre. Les preuves mentionnées ci-après et suivies d’un astérisque (*) doivent également être fournies séparément pour chaque sous-traitant.\n","it":null},"awardCriteriaNote":{"de":"Weitere Details sind in den Ausschreibungsunterlagen aufgeführt.\n\n","en":null,"fr":"Pour plus de détails, veuillez consulter le dossier d'appel d'offres.\n","it":null},"weightedQualificationCriteriaNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"contractDeadlineType":"date_time","contractPeriod":{"dateRange":["2026-08-01","2030-12-31"]},"contractDays":null,"canContractBeExtended":"yes","canContractBeExtendedNote":{"de":"Siehe Optionen.","en":null,"fr":"Voir l’options.","it":null},"options":"yes","optionsNote":{"de":"Die SBB AG ist berechtigt (aber nicht verpflichtet), folgende Leistungen durch entsprechende\nschriftliche Erklärung gegenüber der Firma nachzubestellen:\n\nOptionen gemäss Preisblatt der Angebotsunterlagen.\n\nDie Optionen können gestaffelt eingelöst werden.\n\nDie SBB behält sich vor, eine Teil- und nicht die Gesamtmenge der Optionen einzulösen.\n\nDie Bestimmungen des vorliegenden Vertrages, einschliesslich der vereinbarten Kostengrundlagen, aller weiteren Ergänzungen und Änderungen gelten auch für die nachbestellten Leistungen; der Umfang der Leistungen, die Termine und die anderen Vertragspunkte werden im Falle der Optionseinlösung durch die SBB AG in einem Nachtrag zum vorliegenden Vertrag schriftlich festgehalten.\n","en":null,"fr":"CFF SA a le droit (mais pas l’obligation) de fournir les prestations ci-après en fournissant\ndéclaration écrite adressée à l’entreprise:\n\nOptions selon la liste de prix des documents d’offre.\n\nLes options peuvent être déclenchées de manière échelonnée.\n\nLes CFF se réservent le droit d’exercer une partie et non l’ensemble des options.\n\nLes dispositions du présent contrat, y compris les bases de coûts convenues et tous les autres compléments et modifications, s’appliquent également aux prestations commandées ultérieurement; si une option est déclenchée, CFF SA consignera par écrit l’étendue des prestations, les délais et les autres aspects du contrat dans un avenant au présent contrat.\n\n","it":null}}],"criteria":null,"base":{"corrected":false,"cpvCode":{"code":"34600000","label":{"de":"Eisenbahn- und Strassenbahnlokomotiven und rollendes Material sowie zugehörige Teile","en":"Railway and tramway locomotives and rolling stock and associated parts","fr":"Locomotives et matériel roulant de chemin de fer et de tramway et pièces détachées","it":"Locomotive e materiale rotabile e parti associate ferrotranviarie"}},"orderType":"service","lots":[{"id":"1c0e3d2f-060a-485b-aebd-9bd0084e58b2","lotNumber":1,"title":{"de":"Drehgestellrahmen bearb.+ Farbanstrich (94-022-1885A, 94-022-1886A, 94-022-1887A)","en":null,"fr":"Traitement du cadre du bogie + peinture  (94-022-1885A, 94-022-1886A, 94-022-1887A)","it":null},"projectSubType":"service"},{"id":"1346091b-80d8-4263-879f-7d9dbffc4a58","lotNumber":2,"title":{"de":"Drehgestellrahmen bearb.+ Farbanstrich (94-022-1885A, 94-022-1886A, 94-022-1887A)","en":null,"fr":"Traitement du cadre du bogie + peinture  (94-022-1885A, 94-022-1886A, 94-022-1887A)","it":null},"projectSubType":"service"}],"publicationTed":false,"id":"3d07ce89-3a8a-4325-8df5-3409c2245d71","title":{"de":"Bearbeitung Drehgestellrahmen","en":null,"fr":"Traitement du cadre du bogie","it":null},"projectType":"tender","processType":"open","lotsType":"with","stateContractArea":true,"type":"tender","publicationNumber":"29653-02","projectId":"b35fd18a-37df-4d08-bdb0-d0b12a0a02fb","publicationDate":"2026-02-16","creationLanguage":"de","translationLanguages":[{"language":"fr","type":"complete"}],"procOfficeId":"62827a6a-cb68-46ed-8278-b52a21552221","publishers":["c92c5781-c89a-4f93-94b1-f2061c35e556"],"participantLotsLimitation":1,"participantLotsLimitationNote":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"correctedPubId":null,"initialPublicationDate":null,"referencingPubId":"9ee59af5-6edb-44ea-b496-df42cf94a2de","cpcCode":null,"projectNumber":"29653"},"hasProjectDocuments":true,"ted":null}